Иностранная литература 01 ...

««Иностранная литература» №01, 1977»


Все издания:РЕКЛАМА 18+

журнал

«Иностранная литература» №01, 1977

1977 г.

Тираж: 600000 экз.

Формат: 70x108/16 (170x260 мм)

Страниц: 288

Описание:

На обложке картина Анри Матисса «Черный стол. Антуанетта в мавританском костюме».

Содержание:

  1. Молодые поэты Болгарии
    1. Андрей Германов. «Последние двадцать лет были очень плодотворными…» (вступление), стр. 3-4
    2. Иван Цанев. Мемориальная доска (стихотворение, перевод Е. Винокурова), стр. 4-5
    3. Иван Цанев. Ресторан (стихотворение, перевод Е. Винокурова), стр. 5-6
    4. Георги Константинов. «Твердят обо мне не напрасно...» (стихотворение, перевод Л. Дымовой), стр. 6
    5. Георги Константинов. Кактус (стихотворение, перевод Л. Дымовой), стр. 6-7
    6. Георги Константинов. Стадион (стихотворение, перевод Л. Дымовой), стр. 7-8
    7. Рада Александрова. Зависимость (стихотворение, перевод Е. Винокурова), стр. 8-9
    8. Рада Александрова. «Когда мы были птицами с тобою...» (стихотворение, перевод Е. Винокурова), стр. 9
    9. Рада Александрова. «В это лето долго солнце я пила...» (стихотворение, перевод Е. Винокурова), стр. 9-10
    10. Калин Донков. Как соль (стихотворение, перевод Л. Дымовой), стр. 10
    11. Калин Донков. Черта (стихотворение, перевод Л. Дымовой), стр. 11
    12. Калин Донков. Маленький человек (стихотворение, перевод Л. Дымовой), стр. 11
    13. Калин Донков. Вероучение (стихотворение, перевод Л. Дымовой), стр. 11
  2. Маргарета Нойман. Рассказы
    1. «Маргарета Нойман принадлежит...» (вступление), стр. 12
    2. Маргарета Нойман. Лес (рассказ, перевод Э. Львовой), стр. 13-17
    3. Маргарета Нойман. Р-709 (рассказ, перевод Э. Львовой), стр. 17-19
    4. Маргарета Нойман. Большое дерево (рассказ, перевод Э. Львовой), стр. 19-22
    5. Маргарета Нойман. Вечер перед отъездом (рассказ, перевод Э. Львовой), стр. 22-24
    6. Маргарета Нойман. Озеро (рассказ, перевод Э. Львовой), стр. 25-27
    7. Маргарета Нойман. Мануэль (рассказ, перевод Э. Львовой), стр. 28-33
    8. Маргарета Нойман. После долгой-долгой зимы (рассказ, перевод Э. Львовой), стр. 33-37
  3. Робер Андре. Взгляд египтянки
    1. Робер Андре. От автора (предисловие, перевод М. Ваксмахера), стр. 38
    2. Робер Андре. Взгляд египтянки (повесть, перевод М. Ваксмахера), стр. 38-72
  4. Сюргоро Ямамото. Три новеллы
    1. Борис Раскин. «Мои герои — это живые люди...» (вступление), стр. 73
    2. Сюргоро Ямамото. Ночь в камышах (новелла, перевод Б. Раскина), стр. 73-81
    3. Сюргоро Ямамото. Бежит по нашей улице трамвай (новелла, перевод Б. Раскина), стр. 81-88
    4. Сюргоро Ямамото. Дом с бассейном (новелла, перевод Б. Раскина), стр. 88-101
  5. Зигфрид Ленц. Запах мирабели (рассказы)
    1. Зигфрид Ленц. Предисловие (эссе, перевод Н. Фёдоровой), стр. 102-103
    2. Зигфрид Ленц. Нога на каждый день (рассказ, перевод Н. Фёдоровой), стр. 103-105
    3. Зигфрид Ленц. Нарушенное молчание (рассказ, перевод Н. Фёдоровой), стр. 105-107
    4. Зигфрид Ленц. Дорогое удовольствие (рассказ, перевод Н. Фёдоровой), стр. 107-109
    5. Зигфрид Ленц. Причины конфликта (рассказ, перевод Н. Фёдоровой), стр. 109-111
    6. Зигфрид Ленц. Забой на дому (рассказ, перевод Н. Фёдоровой), стр. 111-114
    7. Зигфрид Ленц. Свежая рыба (рассказ, перевод Н. Фёдоровой), стр. 114-116
    8. Зигфрид Ленц. Проучил! (рассказ, перевод Н. Фёдоровой), стр. 1169-118
    9. Зигфрид Ленц. Очень чувствительная собака (рассказ, перевод Н. Фёдоровой), стр. 119-121
    10. Зигфрид Ленц. Предыстория одной свадьбы (рассказ, перевод Н. Фёдоровой), стр. 121-122
    11. Зигфрид Ленц. Деревенская поэтесса (рассказ, перевод Н. Фёдоровой), стр. 123-127
    12. Зигфрид Ленц. Долгожительница (рассказ, перевод Н. Фёдоровой), стр. 127-130
    13. Зигфрид Ленц. Тайный победитель (рассказ, перевод Н. Фёдоровой), стр. 130-135
  6. Литературное наследие
    1. Луис де Гонгора и Арготе
      1. Сергей Гончаренко. «Триста пятьдесят лет тому назад в Кордове...» (вступление), стр. 136-138
      2. Сонеты
        1. Луис де Гонгора и Арготе. «О влага светоносного ручья...» (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 138
        2. Луис де Гонгора и Арготе. «Как зерна хрусталя на лепестках...» (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 138-139
        3. Луис де Гонгора и Арготе. «Пока руно волос твоих течет...» (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 139
        4. Луис де Гонгора и Арготе. «О Кордова! Стобашенный чертог!..» (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 139
        5. Луис де Гонгора и Арготе. «Вальядолид. Застава. Суматоха!..» (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 139-140
      3. Луис де Гонгора и Арготе. Помни о смерти и аде (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 140
      4. Луис де Гонгора и Арготе. Летрилья (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 140-141
      5. Романсы
        1. Луис де Гонгора и Арготе. «Он Первый Знаменщик мавров...» (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 142-143
        2. Луис де Гонгора и Арготе. «Поет Алкиной — и плачет...» (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 143-144
    2. Фрэнсис Скотт Фицджеральд. Последний магнат (начало романа, перевод О. Сороки), стр. 145-180
  7. Критика
    1. Тончо Жечев. Новые проблемы - новые романы (статья, М. Тарасовой), стр. 181-184
  8. Обсуждая напечатанное
    1. Л. Делюсин. Дискуссия о культурах Востока и Запада в Китае 20-х годов (статья), стр. 185-191
  9. Интервью
    1. Габор Гараи. «Мой писательский кабинет» (беседа с Иштваном Шимоном, перевод Т. Воронкиной), стр. 192-200
  10. Культура и Современность (заметки на полях)
    1. И. Рубанова. Кино без литературы? (статья), стр. 201-204
  11. Советская литература за рубежом
    1. А. Кондратович. Польский критик о советском писателе (статья), стр. 205-209
  12. Публицистика
    1. Джеб Стюарт Макгрудер. Американская жизнь. Одна из дорог к Уотергейту
      1. Джеб Стюарт Макгрудер. Американская жизнь. Одна из дорог к Уотергейту (фрагменты книги, перевод В. Воронина), стр. 210-240
      2. С. Кондрашов. В зеркале Уотергейта (послесловие), стр. 240-247
  13. Антирубрика
    1. Испанская классическая и анонимная эпиграмма
      1. Кристобаль де Кастильехо. Поэту, который прислал дурно сочиненный куплет (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 248
      2. Франсиско де ла Торре. "Поэта, скажу заранее..." (перевод П. Грушко), стр. 248-248
      3. Франсиско де ла Торре. "Когда бессмыслицу солидно..." (перевод П. Грушко), стр. 248-248
      4. Франсиско де ла Торре. "Почему ты оплеуху..." (перевод П. Грушко), стр. 248-248
      5. Хуан Салинас де Кастро. Восковое изображение Христа (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 249-249
      6. Луис де Гонгора и Арготе. На Лопе де Вегу (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 249-249
      7. Лопе де Вега. «Живописцу заказал...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 249-249
      8. Хуан де Тассис-и-Перальта (граф Вильямедиана). На фонтан Санта-Крус (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 249-249
      9. Тирсо де Молина. «Свекровь и невестка...» (перевод П. Грушко), стр. 249-249
      10. Хуан де Ириарте-и-Сиснерос. «Скажу вам без обиняков...» (перевод П. Грушко), стр. 249-249
      11. Томас де Ириарте. Старому скряге (перевод П. Грушко), стр. 249-249
      12. Франсиско Грегорио да Салас. Лекарю (перевод П. Грушко), стр. 250-250
      13. Франсиско Мартинес де ла Роса. Кладбище монстров (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 250-250
      14. Франсиско Мартинес де ла Роса. «Священник прибыл на погост...» (перевод П. Грушко), стр. 250-250
      15. Франсиско Мартинес де ла Роса. «Алхимия была его уделом...» (перевод П. Грушко), стр. 250-250
      16. Франсиско Мартинес де ла Роса. «Дон Хуан де Ас... ней... ти... гу... ррея...» (перевод П. Грушко), стр. 250-250
      17. Анонимная испанская эпиграмма
        1. «Услышав про измену милой...» (перевод П. Грушко), стр. 250-250
        2. «Сто песо взял он год назад...» (перевод П. Грушко), стр. 250-250
        3. «- Я десять лет, любезный Пако...» (перевод П. Грушко), стр. 250-250
        4. «Всяк должен ближнего любить...» (перевод П. Грушко), стр. 250-250
        5. «- Подайте многодетному, сеньоры!..» (перевод П. Грушко), стр. 250-250
        6. «- Язык ваш ясен, как кристалл!..» (перевод П. Грушко), стр. 250-250
        7. «Он перестал здороваться со мной...» (перевод П. Грушко), стр. 251-251
        8. «У нас достойная семья...» (перевод П. Грушко), стр. 251-251
        9. «Зачем ты бегаешь, трубя...» (перевод П. Грушко), стр. 251-251
        10. «Кричал горбатому кривой...» (перевод П. Грушко), стр. 251-251
        11. «Вчера спросил я у Рамона...» (перевод П. Грушко), стр. 251-251
        12. «Покоится под этим пьедесталом...» (перевод П. Грушко), стр. 251-251
        13. «Бартоло наш пожертвовал для Бласа...» (перевод П. Грушко), стр. 251-251
        14. «Покоится под этим камнем врач...» (перевод П. Грушко), стр. 251-251
        15. «Напьется бедный - дело плохо...» (перевод П. Грушко), стр. 251-251
        16. «Луне сказало Солнце грозно...» (перевод П. Грушко), стр. 251-251
    2. Уильям Сароян. Вы когда-нибудь влюблялись в крошку? (рассказ, перевод М. Аксёновой), стр. 252-254
    3. Артур Маршалл. От первого лица
      1. Артур Маршалл. Королевская почта (рассказ, перевод А. Дубровского), стр. 255-256
      2. Артур Маршалл. Ностальгия (рассказ, перевод А. Дубровского), стр. 257-258
      3. Артур Маршалл. Я протестую (микрорассказ, перевод А. Дубровского), стр. , стр. 258-258
      4. Артур Маршалл. Земляника и сливки (рассказ, перевод А. Дубровского), стр. 258-259
  14. Наши гости
    1. Н. Попова. Розмари Киффер (очерк), стр. 260-261
  15. Среди книг
    1. Издано в СССР
      1. Никита Разговоров. «Чтобы писать для детей, надо быть поэтом...» (рецензия на книгу Джеймса Олдриджа «Спортивное предположение», М, «Детская литература», 1975), стр. 262-264
      2. Р. Доронина. С верой в человека (реценхия на книгу Велько Петровича «Избранное», М, «Художественная литература», 1975), стр. 264-265
    2. Издано за рубежом
      1. Ц. Кин. Современная сказка (рецензия на книгу Paolo Volponi «Il sipario ducale», Milano, Aldo Garzanti Editore, 1975), стр. 265-267
      2. С. Прожогина. Лабиринт смерти, или «Идеальная топография для типичной агрессии» (рецензия на книгу Rachid Boudjedra «Topographie idéale pour une agression caractérisée», Paris, Denoël, 1975), стр. 267-270
      3. А. Мулярчик. В начале века (рецензия на книгу E. L. Doctorow «Ragtime», New York, Random House, 1975), стр. 270-271
  16. Из нашей почты
    1. Письма читателей, стр. 272-274
  17. Из месяца в месяц (хроника), стр. 275-284
  18. Авторы этого номера, стр. 285-288



Информация об издании предоставлена: vbltyt






Книжные полки

⇑ Наверх