|
журнал
2011 г.
Тираж: 6100 экз.
Формат: 70x108/16 (170x260 мм)
Страниц: 288
|
|
Описание:
Второй выпуск журнала за 2011 год.
Иллюстрация на обложке — фрагмент картины Д. ди Бондоне.
Содержание:
- Михал Вивег. Ангелы на каждый день
- Александр Эстис. Повседневные ангелы Вивега (статья), стр. 3-4
- Михал Вивег. Ангелы на каждый день (повесть, перевод Н. Шульгиной), стр. 4-77
- Жорди Гальсеран. Метод Гронхольма
- Наталья Ванханен. Новейший дивный мир Жорди Гальсерана (статья), стр. 78-79
- Жорди Гальсеран. Метод Гронхольма (пьеса, перевод Н. Ванханен), стр. 79-136
- Михаэль Донхаузер. Стихи из книги "Лучшие песни"
- Анна Глазова. Стихи в предложениях (статья), стр. 137-139
- Михаэль Донхаузер. «Беглый ложится свет...» (стихотворение в прозе, перевод А. Глазовой), стр. 139
- Михаэль Донхаузер. «Еще сияют березы...» (стихотворение в прозе, перевод А. Глазовой), стр. 139-140
- Михаэль Донхаузер. «Есть и есть песня...» (стихотворение в прозе, перевод А. Глазовой), стр. 140
- Михаэль Донхаузер. «Мерзнет, и застывает...» (стихотворение в прозе, перевод А. Глазовой), стр. 140
- Михаэль Донхаузер. «Как далеки огни по ту сторону...» (стихотворение в прозе, перевод А. Глазовой), стр. 140
- Михаэль Донхаузер. «Уже потемнела листва..» (стихотворение в прозе, перевод А. Глазовой), стр. 140
- Михаэль Донхаузер. «Опускался вечер...» (стихотворение в прозе, перевод А. Глазовой), стр. 140
- Михаэль Донхаузер. «Выпал снег, все бледно...» (стихотворение в прозе, перевод А. Глазовой), стр. 140
- Михаэль Донхаузер. «Уехать в даль...» (стихотворение в прозе, перевод А. Глазовой), стр. 140
- Михаэль Донхаузер. «Низко стоит, тянет...» (стихотворение в прозе, перевод А. Глазовой), стр. 140
- Михаэль Донхаузер. «И пела ночь, и пела песню...» (стихотворение в прозе, перевод А. Глазовой), стр. 140
- Михаэль Донхаузер. «Еще какой-то осени листва...» (стихотворение в прозе, перевод А. Глазовой), стр. 141
- Михаэль Донхаузер. «Роса, ее немного...» (стихотворение в прозе, перевод А. Глазовой), стр. 141
- Михаэль Донхаузер. «Словно отпрянул вопрос...» (стихотворение в прозе, перевод А. Глазовой), стр. 141
- Марко Лодоли. Рассказы
- Ирина Боченкова, Наталья Симонова. Вступление (статья), стр. 142-143
- Марко Лодоли. Бедолаги (), стр. 143-153
- Марко Лодоли. Кассета (рассказ, перевод И. Боченковой), стр. 153-158
- Марко Лодоли. Пузыри (рассказ, перевод Н. Симоновой), стр. 158-160
- Марко Лодоли. Последняя ночь (рассказ, перевод Н. Симоновой), стр. 161-163
- Марко Лодоли. Расклейщики (рассказ, перевод Н. Симоновой), стр. 164-167
- Из классики XX века
- Джузеппе Унгаретти. Стихи
- Петр Епифанов. Вступительная статья (статья), стр. 168-178
- Джузеппе Унгаретти. Хоры, описывающие состояния души Дидоны (поэма, перевод П. Епифанова), стр. 178-184
- Джузеппе Унгаретти. Прекрасная ночь (стихотворение, перевод П. Епифанова), стр. 185
- Джузеппе Унгаретти. Сан-Мартино дель Карсо (стихотворение, перевод П. Епифанова), стр. 185-186
- Джузеппе Унгаретти. Рождество (стихотворение, перевод П. Епифанова), стр. 186
- Джузеппе Унгаретти. Об одной умершей, которую я полюбил, слушая, как о ней говорили родные (стихотворение, перевод П. Епифанова), стр. 187
- Документальная проза
- Александр Стесин. «Вернись и возьми» (документальное произведение), стр. 188-223
- Статьи, эссе
- Игорь Померанцев. Пять эссе (цикл)
- Игорь Померанцев. Тайны лондонских парков (эссе), стр. 224-225
- Игорь Померанцев. Типично английские франкофобы (эссе), стр. 225-226
- Игорь Померанцев. Поэты в Нью-Йорке (эссе), стр. 226-227
- Игорь Померанцев. Памяти виноторговца (эссе), стр. 227-229
- Игорь Померанцев. Мой дом (эссе), стр. 229-230
- Carte blanche
- Александр Жолковский. Прекрасная маркиза (монография), стр. 231-240
- Письма из-за рубежа
- Мабель Велис-Блинова. Судьба корриды (статья), стр. 241-245
- Ничего смешного
- Марина Науйокс. Новый деловой стиль и лирика для всеобщего употребления (статья), стр. 246-248
- Йоахим Рингельнатц. Муравьи (стихотворение, перевод М. Науйокс), стр. 248
- Йоахим Рингельнатц. Всё! (стихотворение, перевод М. Науйокс), стр. 248
- Йоахим Рингельнатц. Мои подошвы (стихотворение, перевод М. Науйокс), стр. 249
- Йоахим Рингельнатц. Разговор поэта с его первым слушателем (стихотворение, перевод М. Науйокс), стр. 249
- Йоахим Рингельнатц. На чужбине (стихотворение, перевод М. Науйокс), стр. 250
- Эрих Кестнер. Задачка по экономике (стихотворение, перевод М. Науйокс), стр. 250
- Эрих Кестнер. Развитие человечества (стихотворение, перевод М. Науйокс), стр. 251
- Эрих Кестнер. Ну почему? (стихотворение, перевод М. Науйокс), стр. 251-252
- Курт Тухольский. Жена поэта — его поклонницам (стихотворение, перевод М. Науйокс), стр. 252
- Курт Тухольский. Семейный скандал (стихотворение, перевод М. Науйокс), стр. 253-254
- Курт Тухольский. Новый муж (стихотворение, перевод М. Науйокс), стр. 254
- Курт Тухольский. И так всегда? (стихотворение, перевод М. Науйокс), стр. 255
- Курт Тухольский. Как это бывает (стихотворение, перевод М. Науйокс), стр. 255-256
- Фельетоны
- Курт Тухольский. Блоха (микрорассказ, перевод М. Науйокс), стр. 257
- Курт Тухольский. Коллоквиум в животе (микрорассказ, перевод М. Науйокс), стр. 257-259
- Курт Тухольский. Поделайте-ка это целый день! (микрорассказ, перевод М. Науйокс), стр. 259-260
- БиблиофИЛ
- Вера Калмыкова. Мифы развенчанные — мифы воссозданные (рецензия), стр. 261-264
- Самуил Лурье. Ключ внутри (рецензия), стр. 264-266
- Светлана Новикова. Годо не придет никогда (рецензия), стр. 266-270
- Нина Сергеевна Павлова. Две души Германа Гессе (рецензия), стр. 270-274
- По материалам зарубежной прессы, стр. 275-280
- Авторы номера, стр. 281-286
Примечание:
Картина Д. ди Бондане «Стигматизация Святого Франциска».
Информация об издании предоставлена: serege
|