|
журнал
2011 г.
Тираж: 7100 экз.
Формат: 70x108/16 (170x260 мм)
Страниц: 288
|
|
Описание:
Выпуск №3 за 2011 год.
Иллюстрация на обложке У. Блэйка.
Содержание:
- Уильям Шекспир
- Алексей Цветков-мл., Алексей Бартошевич. Очередная попытка (интервью), стр. 4-14
- Галина Смоленская. Филипп Хенсло — первый театральный антрепренер (документальное произведение), стр. 15-25
- Уильям Блейк
- Уильям Блейк. Стихи разных лет.
- Анна Генина. Вступление (статья), стр. 27
- Уильям Блэйк. Песенка (стихотворение, перевод М. Факилман), стр. 28
- Уильям Блэйк. Птицы (стихотворение, перевод В.С. Сергеевой), стр. 28-29
- Уильям Блэйк. В полях был сладок мой удел (стихотворение, перевод А. Круглова), стр. 29
- Уильям Блэйк. Безумная песня (стихотворение, перевод А. Круглова), стр. 29-30
- Уильям Блэйк. Из письма к Баттсу (стихотворение, перевод А. Круглова), стр. 30
- Уильям Блэйк. Песня (стихотворение, перевод С. Лихачёвой), стр. 30-31
- Уильям Блэйк. Божественный образ. Из «Песен опыта, 1794 (стихотворение, перевод А. Круглова), стр. 31
- Уильям Блэйк. Я встал на заре (стихотворение, перевод С. Лихачёвой), стр. 31-32
- Уильям Блэйк. Чертоги времени. Из поэмы «Мильтон» (отрывок, перевод М. Факилман), стр. 32-33
- Уильям Блэйк. Врагу человеческому, который есть бог этого мира (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 33
- Питер Акройд. Человек по имени Уильям Блейк (статья, перевод С. Лихачёвой), стр. 34-40
- Филип Пулман. Чем я обязан Уильяму Блейку (эссе, перевод А. Круглова), стр. 41-50
- Саша Дагдейл. Радость (пьеса, перевод М. Факилман), стр. 51-78
- Уильям Вордсворт
- Елена Халтрин-Халтурина. Уильям Вордсворт: современник Джонсона, Байрона, Кэрролла (статья), стр. 80-85
- Уильям Вордсворт. Прелюдия (поэма)
- Из книги первой
- Уильям Вордсворт. Детство и школьные годы (отрывок, перевод Т. Стамовой), стр. 85-91
- Из книги седьмой
- Уильям Вордсворт. Пребывание в Лондоне (отрывок, перевод Т. Стамовой), стр. 92
- Из книги десятой
- Уильям Вордсворт. Пребывание во Франции и французская революция (отрывок, перевод Т. Стамовой), стр. 92-93
- Чарльз Диккенс
- Александр Ливергант. От переводчика (статья), стр. 95
- Чарльз Диккенс. Современная наука поимки воров (очерк, перевод А. Ливерганта), стр. 95-104
- Уинстон Черчилль
- Александр Ливергант. Вступление (статья), стр. 106-107
- Уинстон Черчилль. Изречения и размышления (документальное произведение, перевод А. Ливерганта), стр. 107-121
- Кристофер Ишервуд
- Кристофер Ишервуд. Мемориал. Семейный портрет (роман, перевод Е. Суриц), стр. 123-260
- Джон Бетджемен
- Олег Мишутин. Вступление (роман), стр. 262-264
- Стихи
- Джон Бетжемен. Дневник церковной мыши (стихотворение, перевод О. Мишутина), стр. 264-265
- Джон Бетжемен. Провинциальная больница (стихотворение, перевод О. Мишутина), стр. 265-266
- Джон Бетжемен. В батской кофейне (стихотворение, перевод О. Мишутина), стр. 266
- БиблиофИЛ
- Среди книг
- Михаил Яснов. Принцип игры и принцип любви (рецензия), стр. 267-270
- Михаил Визель. У книжной витрины (рецензия), стр. 271-273
- Алексей Михеев. Информация к размышлению. Non-fiction (рецензия), стр. 274-276
- Библиография
- Английская литература на страницах "ИЛ" , стр. 1995-2010, стр. 277-283
- Авторы номера, стр. 284-287
Информация об издании предоставлена: serege
|