Переводчик — Марк Талов
| Страна: |
Россия |
| Дата рождения: | 1 марта 1892 г. |
| Дата смерти: | 10 июня 1969 г. (77 лет) |
| Переводчик c: | грузинского, украинского |
| Переводчик на: | русский |
Марк Владимирович Талов (1 (13) марта 1892, Одесса — 10 июня 1969, Москва) — поэт, переводчик, мемуарист.
Родился в семье столяра, пошел работать в четырнадцать лет, с 1910 года печатался в южнорусской периодике. Осенью 1913 года на «предварительной военной подготовке», получил пощечину, после чего в тот же день нелегально перешел в Бессарабии границу и добрался 7 декабря до Парижа, не зная ни единого иностранного языка. В 1914 году был вместе с прочими «беспаспортными иностранцами» выслан на юг Франции; работал на виноградниках, французский язык стал для него вторым родным; тогда же, в Турени, ушел во францисканский монастырь, – с этим связано его известное в литературоведении, принятое при переходе в католичество тройное имя: Марк-Мария-Людовик. В Париже Талов выпустил два сборника стихотворений (первый вышел еще в Одессе, в 1912 году) – «Любовь и голод», 1920, и «Двойное бытие», 1922. 7 августа 1922 года, через Берлин, вернулся в Москву, где лучшим из возможных путей самосохранения в литературе была профессионализация в качестве поэта-переводчика.
Жил в Москве, работал в редакции газеты «Гудок» и др. Был близок с Мандельштамом, Асеевым, Тарковским, переписывался с Надеждой Мандельштам.
Талов хорошо знал восемь европейских языков, притом последний из них, португальский, выучил в 62 года, для того чтобы в оригинале прочесть (а позже – и перевести) Камоэнса. Подготовленная к печати книга переводов из Малларме увидела свет лишь в 1990 году, «Избранные стихи» (и переводы) Талова вышли в 1995 году. Переводы Талова порой странноваты и требуют от читателя напряжения: к эпиграмматической легкости школы Маршака-Левика он не стремился. Другом молодости Талова был Модильяни, от которого он и узнал впервые имя Малларме. В 1935 году Талов писал:
Бормочет что-то мне невнятно Модильяни.
Он с серафической улыбкой в час ночной
Уверенно портрет выводит обезьяний
Одною линией и говорит, что – мой.
Первая жена Талова, Эрнестина Сигизмундовна, урожденная Ловенгардт, умерла в 1944 году. Осенью 1945 года повторно женился на Мери Александровне Блюменталь.
Примечание к биографии:
Работы переводчика Марка Талова
Переводы Марка Талова
1938
-
Жан-Антуан де Баиф
«Болтунья, постоянно ты...» / «Babillarde, qui toujours viens...»
[= Песенка («Болтунья, постоянно ты...»)]
(1938, стихотворение)
-
Жан-Антуан де Баиф
«Вакханки» / «Вакханки ("В зелёной рощице я Вакха повстречал...")»
(1938, стихотворение)
-
Жан-Антуан де Баиф
«Господину де Вильруа» / «Господину де Вильруа ("Вновь перечтя плод вдохновений...")»
(1938, стихотворение)
-
Жан-Антуан де Баиф
«Шалость» / «Шалость ("Империя, гяуры...")»
(1938, стихотворение)
-
Клеман Маро
«Песня («Прочь старое, довольно петь любовь...»)» / «Песня («Прочь старое, довольно петь любовь...»)»
(1938, стихотворение)
-
Клеман Маро
«Элегия («Совершил ли я, дружок, проступок некий...»)» / «Элегия («Совершил ли я, дружок, проступок некий...»)»
(1938, стихотворение)
-
Матюрен Ренье
«Стансы» / «Стансы («Когда я вижу, как я пал...»)»
(1938, стихотворение)
-
Матюрен Ренье
«Эпитафия» / «Эпитафия («Жил без малейших я забот...»)»
(1938, стихотворение)
-
Пьер Ронсар
«Как из лесу в зарю бежит олень...» / «Как молодая лань, едва весна...»
(1938, стихотворение)
-
Пьер Ронсар
«Не лей, о книга, слёз!..» / «Не лей, о книга, слёз!..»
[= «Не лей, о книга, слез...»]
(1938, стихотворение)
-
Пьер Ронсар
«Так ненавистны мне деревни, города...» / «Так ненавистны мне деревни, города...»
(1938, стихотворение)
-
Пьер Ронсар
«Три дня хочу дружить я с «Илиадой»...» / «Хочу три дня мечтать, читая «Илиаду»...»
[= «Три дня хочу дружить я с „Илиадой”...»]
(1938, стихотворение)
-
Пьер Ронсар
«Эпитафия» / «Эпитафия»
(1938, стихотворение)
-
Клеман Маро
«Из эклоги «Пан Робэн» («Ещё весной, в дни младости цветущей...»)» / «Из эклоги «Пан Робэн» («Ещё весной, в дни младости цветущей...»)»
(1938, отрывок)
-
Матюрен Ренье
«Волк, лев и мул» / «Волк, лев и мул («Знай, что нам должно знать, чтобы учёным быть!..»)»
(1938, отрывок)
-
Матюрен Ренье
«Маркиз де Кевр» / «Маркиз де Кевр («Маркиз, что делать мне? Берёт меня сомненье...»)»
(1938, отрывок)
1942
-
Андрей Малышко
«Засвистали партизаны» / «Засвистали партизаны»
(1942, стихотворение)
-
Андрей Малышко
«Украина моя!» / «Украина моя!»
(1942, стихотворение)
1951
-
Габдулла Тукай
«Не унижусь» / «Ваксынмыйм»
(1951, стихотворение)
1953
-
Виктор Гюго
«Следить купанье девы милой...» / «Следить купанье девы милой...»
(1953, стихотворение)
-
Виктор Гюго
«Написано на первой странице книги Петрарки» / «Написано на первой странице книги Петрарки»
(1953, стихотворение)
1954
1956
-
Виктор Гюго
«Слепому поэту» / «À un poëte aveugle»
(1956, стихотворение)
-
Виктор Гюго
«Слушая птиц» / «Слушая птиц»
(1956, стихотворение)
1958
1968
-
Луис де Камоэнс
«Душа моей души, ты на крылах...» / «Душа моей души, ты на крылах...»
(1968, стихотворение)
-
Луис де Камоэнс
«Противница и друг! В твоих руках...» / «Противница и друг! В твоих руках...»
(1968, стихотворение)
-
Луис де Камоэнс
«Рассталась Низе навсегда с Монтано...» / «Рассталась Низе навсегда с Монтано...»
(1968, стихотворение)
-
Луис де Камоэнс
«Что, Смерть, уносишь ты?» — «Улыбку мая»…» / «Что унесла ты, Смерть?» — «Взошедшее светило»…»
(1968, стихотворение)
-
Луис де Камоэнс
«Щегол влюбленный, нежный и беспечный...» / «Щегол влюбленный, нежный и беспечный...»
(1968, стихотворение)
1971
1976
-
Илья Чавчавадзе
«Ещё загадки» / «Ещё загадки»
(1976, стихотворение)
-
Илья Чавчавадзе
«Загадки» / «Загадки»
(1976, стихотворение)
-
Илья Чавчавадзе
«Свеча» / «Свеча»
(1976, стихотворение)
1977
-
Эстебан Мануэль де Вильегас
«К Зефиру» / «К Зефиру»
[= К Зефиру. Сапфические строфы]
(1977, стихотворение)
-
Стефан Малларме
«Salut» / «Здравица»
[= Здравица]
(1977, стихотворение)
-
Богдан Хашдеу
«Гора и долина» / «Гора и долина»
(1977, стихотворение)
-
Богдан Хашдеу
«Ель» / «Ель»
(1977, стихотворение)
1978
-
Гарсиласо де ла Вега
«Прекрасные наяды! Вы с отрадой...» / «О нимфы златокудрые, в ущелье...»
(1978, стихотворение)
-
Мирон Раду Параскивеску
«Заключенным в одиночках» / «Celor de la «haş»
(1978, стихотворение)
-
Хосе де Эспронседа
«Песня пирата» / «Canción del Pirata»
(1978, стихотворение)
1987
1990
-
Стефан Малларме
« III. «Испорчен кружевной узор...» (2-й вариант перевода)» / «Уж кружево отменено...»
(1990, стихотворение)
-
Стефан Малларме
«Всякий дух резюмирован...» / «Всякий дух резюмирован...»
(1990, стихотворение)
-
Стефан Малларме
«Дама без пылкости внезапно воспалив...» / «Дама без пылкости внезапно воспалив...»
[= Сонет («Дама без пылкости внезапно воспалив…»)]
(1990, стихотворение)
-
Стефан Малларме
«Живучий, девственный, не ведавший высот...» / «Живучий, девственный, не ведавший высот...»
(1990, стихотворение)
-
Стефан Малларме
«Закрыв свои тома на имени "Пафос"...» / «Mes bouquins refermés sur le nom de Paphos...»
[= «Закрыв свои тома на имени «Пафос»...»]
(1990, стихотворение)
-
Стефан Малларме
«Кой шелк с бальзамами времен...» / «Quelle soie aux baumes de temps...»
(1990, стихотворение)
-
Стефан Малларме
«О столь далекая и близкая, о столь...» / «О si chère de loin et proche et blanche, si...»
[= Сонет («О столь далекая и близкая, о столь...»)]
(1990, стихотворение)
-
Стефан Малларме
«Прическа взлет огня на западе эмблема...» / «La chevelure vol d’une flamme à l’extrême...»
(1990, стихотворение)
-
Стефан Малларме
«Самоубийства ты победно избегай...» / «Самоубийства ты победно избегай...»
(1990, стихотворение)
-
Стефан Малларме
«В память бельгийских друзей» / «В память бельгийских друзей»
(1990, стихотворение)
-
Стефан Малларме
«Веер (мадам Малларме)» / «Eventail de Madame Mallarmé»
[= Веер мадам Малларме; Веер, мадам Малларме]
(1990, стихотворение)
-
Стефан Малларме
«Вздох» / «Вздох»
(1990, стихотворение)
-
Стефан Малларме
«Гробница Шарля Бодлера» / «Гробница Шарля Бодлера»
(1990, стихотворение)
-
Стефан Малларме
«Гробница Эдгара По» / «Le Tombeau d’Edgar Poe»
(1990, стихотворение)
-
Стефан Малларме
«Грядущий феномен» / «Le Phénomène futur»
(1990, стихотворение)
-
Стефан Малларме
«Дар поэмы» / «Don du poème»
(1990, стихотворение)
-
Стефан Малларме
«Другой веер (мадмуазель Малларме)» / «Другой веер, мадмуазель Малларме»
[= Другой веер, мадмуазель Малларме; Другой веер, мадмуазель Малларме (2-й вариант перевода)]
(1990, стихотворение)
-
Стефан Малларме
«Звонарь» / «Звонарь»
[= Звонарь, неправильный сонет]
(1990, стихотворение)
-
Стефан Малларме
«Лазурь» / «Лазурь»
(1990, стихотворение)
-
Стефан Малларме
«Летняя грусть» / «Летняя грусть»
(1990, стихотворение)
-
Стефан Малларме
«Морской ветер» / «"La chair est triste, hélas..."»
(1990, стихотворение)
-
Стефан Малларме
«Наказанный скоморох» / «Le Pitre châtié»
(1990, стихотворение)
-
Стефан Малларме
«Окна» / «Окна»
(1990, стихотворение)
-
Стефан Малларме
«Осенняя жалоба» / «Plainte d'automne»
(1990, стихотворение в прозе)
-
Стефан Малларме
«Первина, неправильный сонет» / «Весеннее обновление»
(1990, стихотворение)
-
Стефан Малларме
«Пустое прошение» / «Пустое прошение»
(1990, стихотворение)
-
Стефан Малларме
«Святая» / «Sainte»
(1990, стихотворение)
-
Стефан Малларме
«Страница альбома» / «Страница альбома»
(1990, стихотворение)
-
Стефан Малларме
«Цветы» / «Les Fleurs»
(1990, стихотворение)
-
Стефан Малларме
«Явление» / «Видение»
(1990, стихотворение)
1992
-
Алессандро Тассони
«Похищенное ведро» / «La secchia rapita (frammento)»
(1992, стихотворение)
1998
-
Максим Богданович
«Две смерти» / «Две смерти»
(1998, стихотворение)
-
Поль Верлен
«Слезы — в сердце моем…» / «III. «Il pleure dans mon cœur...»
(1998, стихотворение)
-
Луис де Камоэнс
«Земля и небо, ветер прибережный...» / «Земля, вода, фонарь на челноке...»
(1998, стихотворение)
-
Стефан Малларме
«Арапка, дьяволом трясомая, лукаво…» / «Une négresse par le démon secouée…»
(1998, стихотворение)
-
Стефан Малларме
«Встав из-за крупа и прыжком...» / «Surgi de la croupe et du bond...»
(1998, стихотворение)
-
Стефан Малларме
«Втереться в суть твоих историй...» / «M'introduire dans ton histoire...»
(1998, стихотворение)
-
Стефан Малларме
«Вы на заре кривите рот...» / «Rien au réveil que vous n'ayez...»
(1998, стихотворение)
-
Стефан Малларме
«Лишь привидение, как греза, снизошло...» / «Quand l'ombre menaça de la fatale loi...»
(1998, стихотворение)
-
Стефан Малларме
«Мы влюбимся, коль хочешь ты...» / «Si tu veux nous nous aimeron...»
(1998, стихотворение)
-
Стефан Малларме
«Некий сон уединенья...» / «Quelconque une solitude...»
(1998, стихотворение)
-
Стефан Малларме
«Необузданно должна...» / «Indomptablement a dû...»
(1998, стихотворение)
-
Стефан Малларме
«С заботой плыть в тиши кают...» / «Au seul souci de voyager...»
(1998, стихотворение)
-
Стефан Малларме
«Умолкнув с тучей высоты...» / «A la nue accablante tu...»
(1998, стихотворение)
-
Стефан Малларме
«Устав от горьких снов, чья лень — обидчик славы...» / «Las de l'amer repos où ma paresse offens...»
(1998, стихотворение)
-
Стефан Малларме
«Газетчик» / «Le Crieur d'imprimés»
(1998, стихотворение)
-
Стефан Малларме
«Гробница (Верлена)» / «Tombeau»
(1998, стихотворение)
-
Стефан Малларме
«Дань уважения (Пюви де Шаванну)» / «Hommage»
(1998, стихотворение)
-
Стефан Малларме
«Дань уважения (Рихарду Вагнеру)» / «Hommage»
(1998, стихотворение)
-
Стефан Малларме
«Демон аналогии» / «Le Démon de l’Analogie»
(1998, стихотворение в прозе)
-
Стефан Малларме
«Жена рабочего» / «La femme de l'ouvrier»
(1998, стихотворение)
-
Стефан Малларме
«Записка Уистлеру» / «Billet a Whistler»
(1998, стихотворение)
-
Стефан Малларме
«Каменщик» / «Le Cantonnier»
(1998, стихотворение)
-
Стефан Малларме
«Маленькая ария (военная)» / «Petit air (Guerrier)»
(1998, стихотворение)
-
Стефан Малларме
«Милостыня» / «Aumone»
(1998, стихотворение)
-
Стефан Малларме
«Надгробное слово (Теофилю Готье)» / «Toast Funèbre, à Théophile Gautier»
(1998, стихотворение)
-
Стефан Малларме
«Напасть» / «Le Guignon»
(1998, стихотворение)
-
Стефан Малларме
«Полдень Фавна» / «Полдень фавна»
(1998, стихотворение)
-
Стефан Малларме
«Реминисценция» / «Réminiscence»
(1998, стихотворение в прозе)
-
Стефан Малларме
«Сонет («В бору, когда зима угрюмая истлеет...»)» / «Сонет («В бору, когда зима угрюмая истлеет...»)»
(1998, стихотворение)
-
Стефан Малларме
«Старьевщица» / «La Marchande d'habits»
(1998, стихотворение)
-
Стефан Малларме
«Стекольщик» / «Le Vitrier»
(1998, стихотворение)
-
Стефан Малларме
«Торговец чесноком и луком» / «Le marchand d’ail et d’oignons»
(1998, стихотворение)
-
Стефан Малларме
«Торговка ароматическими травами» / «La Marchande (Vherbes aromatiques)»
(1998, стихотворение)
-
Стефан Малларме
«Чеботарь» / «Le Savetier»
(1998, стихотворение)
-
Карл Орлеанский
«Баллада VII («Всю Францию, селенья, грады...»)» / «Баллада VII ("Всю Францию, селенья, грады...")»
(1998, стихотворение)
-
Марк-Антуан Жирар де Сент-Аман
«Лето в Риме» / «Лето в Риме»
(1998, стихотворение)
-
Марк-Антуан Жирар де Сент-Аман
«Обжоры» / «Кутилы»
(1998, стихотворение)
2005
-
Шарль Кро
«Fiat lux» / «Fiat Lux»
(2005, стихотворение)
2007
-
Джеймс Томсон
«Зима» / «Зима»
(2007, отрывок)
-
Джеймс Томсон
«Осень» / «Осень»
(2007, отрывок)
-
Эдвард Юнг
«Мысли на кладбище» / «Мысли на кладбище»
(2007, отрывок)
-
Эдвард Юнг
«О человеке» / «О человеке»
(2007, отрывок)
-
Эдвард Юнг
«Пробуждение ночью» / «Пробуждение ночью»
(2007, отрывок)
2015
-
Венсан Вуатюр
«Сонет к Урании» / «Sonnet d’Uranie»
(2015, стихотворение)
Россия
Святоплук Чех
Лесь Мартович