Рубен Дарио Лирика

Рубен Дарио «Лирика»


Все издания:РЕКЛАМА 18+

Лирика

авторский сборник

Составитель: Г. Шмаков

М.: Художественная литература, 1967 г.

Серия: Сокровища лирической поэзии

Тираж: 25000 экз.

ISBN отсутствует

Тип обложки: твёрдая + суперобложка

Формат: 70x90/32 (107x165 мм)

Страниц: 208

Описание:

Стихотворения.

Иллюстрация на суперобложке и внутренние иллюстрации Э. Широва.

Содержание:

  1. В. Столбов. На рубеже двух столетий. Поэзия Рубена Дарио (1867-1916) (предисловие), стр. 5-21
  2. ЛАЗУРЬ
    1. Рубен Дарио. Зимнее (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 25-29
    2. Рубен Дарио. Поэту (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 30-31
    3. Рубен Дарио. Кауполикан (стихотворение, перевод Ф. Кельина), стр. 32
    4. Рубен Дарио. Леконт де Лиль (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 33
    5. Рубен Дарио. Уолт Уитмен (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 34
  3. ЯЗЫЧЕСКИЕ ПСАЛМЫ
    1. Рубен Дарио. Размеренно-нежно... (стихотворение, перевод А. Старостина), стр. 37-40
    2. Рубен Дарио. Вариации (стихотворение, перевод Г. Шмакова), стр. 41-46
    3. Рубен Дарио. Сонатина (стихотворение, перевод А. Старостина), стр. 47-48
    4. Рубен Дарио. Карнавальная песня (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 49-51
    5. Рубен Дарио. Портик (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 52-56
    6. Рубен Дарио. Хвала сегидилье (стихотворение, перевод Г. Шмакова), стр. 58-60
    7. Рубен Дарио. Чистая страница (стихотворение, перевод Инны Тыняновой), стр. 61-62
    8. Рубен Дарио. Симфония серых тонов (стихотворение, перевод И. Тыняновой), стр. 63-64
    9. Рубен Дарио. Поэтам радости (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 65
    10. Рубен Дарио. Золотой листок (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 66
  4. ПЕСНИ ЖИЗНИ И НАДЕЖДЫ
    1. Рубен Дарио. Песнь жизни и надежды (стихотворение, перевод Инны Тыняновой), стр. 69-73
    2. Рубен Дарио. Приветствие оптимиста (стихотворение, перевод Ф. Кельина), стр. 74-76
    3. Рубен Дарио. Сирано в Испании (стихотворение, перевод В. Столбова), стр. 77-79
    4. Рубен Дарио. Рузвельту (стихотворение, перевод Ф. Кельина), стр. 80-82
    5. Рубен Дарио. Триумфальный марш (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 83
    6. Рубен Дарио. Лебеди
      1. «Всего лишь на миг, о лебедь, твой крик я услышу рядом...» (стихотворение, перевод К. Азадовского), стр. 86
      2. «Зачем киваешь, о лебедь, белою головою...» (стихотворение, перевод И. Тыняновой), стр. 87
    7. Рубен Дарио. Портреты (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 89-90
    8. Рубен Дарио. Приход весны (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 91-92
    9. Рубен Дарио. Вечер в тропиках (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 93-94
    10. Рубен Дарио. Ноктюрн («Как выразить в стихах мои страданья...») (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 95-96
    11. Рубен Дарио. Осенняя песня весной (стихотворение, перевод И. Тыняновой), стр. 97-99
    12. Рубен Дарио. Леда (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 100
    13. Рубен Дарио. Сонет Сервантесу (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 101
    14. Рубен Дарио. Морское (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 102-103
    15. Рубен Дарио. О, если горький сфинкс... (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 104
    16. Рубен Дарио. Тоска (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 105
    17. Рубен Дарио. Осенью (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 106
    18. Рубен Дарио. Гойе (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 107-109
    19. Рубен Дарио. Раковина (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 110
    20. Рубен Дарио. Amo, amas (стихотворение, перевод И. Тыняновой), стр. 111
    21. Рубен Дарио. Ноктюрн («К вам, кто слыхал, как сердце ночи бьется...») (стихотворение, перевод Инны Тыняновой), стр. 112-113
    22. Рубен Дарио. Литания господу нашему Дон-Кихоту (стихотворение, перевод А. Старостина), стр. 114-116
    23. Рубен Дарио. Там, далеко (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 117
    24. Рубен Дарио. Так суждено (стихотворение, перевод Инны Тыняновой), стр. 118
  5. БРОДЯЧАЯ ПЕСНЯ
    1. Рубен Дарио. Бродячая песня (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 121-122
    2. Рубен Дарио. Метемпсихоз (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 123-124
    3. Рубен Дарио. Колумбу (стихотворение, перевод Ф. Кельина), стр. 125-127
    4. Рубен Дарио. Момотомбо (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 128-131
    5. Рубен Дарио. Осенние стихи (стихотворение, перевод К. Азадовского), стр. 132
    6. Рубен Дарио. Плясунья с обнаженными ногами (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 133
    7. Рубен Дарио. Песнь сосен (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 134-135
    8. Рубен Дарио. Vesper (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 136
    9. Рубен Дарио. На первой странице (стихотворение, перевод Инны Тыняновой), стр. 137
    10. Рубен Дарио. Признанье (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 138-139
    11. Рубен Дарио. Живописцу (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 140
    12. Рубен Дарио. Прелюдия (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 143-145
    13. Рубен Дарио. Ноктюрн («Молчание ночи, тягостное молчание...») (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 146
    14. Рубен Дарио. Баллада во славу муз из плоти и крови (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 147-149
    15. Рубен Дарио. Сонет (стихотворение, перевод Ф. Кельина), стр. 150
    16. Рубен Дарио. Пляска слона (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 151-152
    17. Рубен Дарио. Пираты (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 153
    18. Рубен Дарио. Поэма осени (стихотворение, перевод Г. Шмакова), стр. 154-160
    19. Рубен Дарио. Маргарите Дебайль (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 161-164
  6. ПЕСНЬ ОБ АРГЕНТИНЕ
    1. Рубен Дарио. «Аргентина, край утренних зорь...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 167
    2. Рубен Дарио. «В словах твоих томных речей...» (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 168
    3. Рубен Дарио. «Слагающий песню славы...» (стихотворение, перевод К. Азадовского), стр. 169-170
    4. Рубен Дарио. «Аргентина, родная, так мне ли...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 171
    5. Рубен Дарио. «Ты, несущая дар Мусагета...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 172
  7. ИЗ РАЗНЫХ КНИГ
    1. Рубен Дарио. «О родина, о Чили!» (стихотворение, перевод И. Смирнова), стр. 175-176
    2. Рубен Дарио. «Так было в Древней Греции...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 177-178
    3. Рубен Дарио. Союз стран Центральной Америки (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 179-180
    4. Рубен Дарио. Лев (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 181
    5. Рубен Дарио. Suprema lex (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 182
    6. Рубен Дарио. Мима.- Языческая элегия (стихотворение, перевод Л. Голембы), стр. 183-185
    7. Рубен Дарио. В Люксембургском саду (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 186-187
    8. Рубен Дарио. Прелестная кубинка (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 188
    9. Рубен Дарио. Андалусские напевы (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 189-190
    10. Рубен Дарио. Монтевидео (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 191
    11. Рубен Дарио. Грезы (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 192-193
    12. Рубен Дарио. В молчанье... (стихотворение, перевод Инны Тыняновой), стр. 194
    13. Рубен Дарио. Оливы (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 195-197
  8. Примечания, стр. 198-203



Информация об издании предоставлена: Magnus






⇑ Наверх