Переводчик — Геннадий Шмаков
| Страна: |
Россия |
| Дата рождения: | 27 марта 1940 г. |
| Дата смерти: | 21 августа 1988 г. (48 лет) |
Геннадий Григорьевич Шмаков (27 марта 1940, Свердловск — 21 августа 1988, Нью-Йорк) — русский поэт, переводчик.
В 1962 г. окончил филологический факультет Ленинградского университета (отделение классической филологии), интересовался языком греческих «отцов церкви». С 1973 года член Союза писателей. Был женат, от первого брака имел сына Кирилла Ротуло.
В 1969 г. окончил аспирантуру. Преподавал историю западной литературы в Ленинградском институте театра и кино, рецензировал балетные постановки и кинофильмы. Переводил поэзию П. Верлена, Ж. Кокто, Ф. Пессоа, Р. Дарио, прозу М. Пруста, Н. Готорна и Г. Джемса. Перевёл на русский язык стихотворения александрийского поэта Константиноса Кавафиса.
В декабре 1974 года Геннадий Григорьевич фиктивно женился на американской гражданке и через год, в декабре 1975 года, выехал из Советского Союза в США, на постоянное место жительства в Нью-Йорк. Академическая карьера Шмакова в США не сложилась.
Этому человеку не выпало при жизни ни славы, ни удачи, хотя он должен был стать – и отчасти стал – перворазрядным мастером. Воспитанник ЛГУ, филолог-античник, почти полиглот, он, как пишет Э. Линецкая в предисловии к посмертному сборнику поэтических переводов Шмакова «Странница-любовь» (Ленинград, 1991), «усвоил лучшие традиции ленинградской переводческой школы».
Сайты и ссылки:
Работы переводчика Геннадия Шмакова
Переводы Геннадия Шмакова
1965
-
Анна Зегерс
«Корабль аргонавтов» / «Das Argonautenschiff. Sagen von Jason»
(1965, рассказ)
-
Анна Зегерс
«Невинные души» / «Die Unschuldigen»
(1965, рассказ)
-
Вальтер Скотт
«Клятва Норы» / «Nora's Vow»
(1965, стихотворение)
-
Вальтер Скотт
«Колыбельная юному вождю» / «Lullaby of an Infant Chief»
(1965, стихотворение)
-
Вальтер Скотт
«Печальная перемена» / «The Sun upon the Weirdlaw Hill»
(1965, стихотворение)
-
Вальтер Скотт
«Прощание с музой» / «Farewell to the Muse»
(1965, стихотворение)
1967
-
Аугусто Роа Бастос
«Сын человеческий» / «Hijo de hombre»
(1967, роман)
-
Рубен Дарио
«"Играет мандолина; звуки, плача..."» / «"Играет мандолина; звуки, плача..."»
(1967, стихотворение)
-
Рубен Дарио
«"Тебе милей Германии просторы?.."» / «"Тебе милей Германии просторы?.."»
(1967, стихотворение)
-
Рубен Дарио
«"Тебя манят земли испанской дали..."» / «"Тебя манят земли испанской дали..."»
(1967, стихотворение)
-
Рубен Дарио
«"Ты здесь, со мной, и вновь в твоем дыханье..."» / «¿Vienes? me llega aquí, pues que suspiras...»
(1967, стихотворение)
-
Рубен Дарио
«"Ты любишь греков? Ну а я влюбленно..."» / «¿Te gusta amar en griego? Yo las fiestas...»
(1967, стихотворение)
-
Рубен Дарио
«"Ты от востока не отводишь взора?.."» / «¿Los amores exóticos acaso...?..»
(1967, стихотворение)
-
Рубен Дарио
«"Шепни «твоя», явясь японкой томной..."» / «Ámame japonesa, japonesa...»
(1967, стихотворение)
-
Рубен Дарио
«Вариации» / «Divagación»
(1967, стихотворение)
-
Рубен Дарио
«Поэма осени» / «Canción otoñal»
(1967, стихотворение)
-
Рубен Дарио
«Хвала сегидилье» / «Elogio de la seguidilla»
(1967, стихотворение)
1968
-
Редьярд Киплинг
«007» / «.007»
(1968, рассказ)
-
Фернандо Намора
«Сильный мира сего» / «O influente»
(1968, рассказ)
-
Фернандо Намора
«Слабые руки» / «História de umas mãos pequenas»
(1968, рассказ)
1971
-
Жорж Санд
«Маркиз де Вильмер» / «Le Marquis de Villemer»
(1971, роман)
1972
-
Альфонсо Гроссо
«Херминаль» / «Germinal»
(1972, рассказ)
1974
-
Онелио Хорхе Кардосо
«"Ночь - точно камень над небытием"» / «La noche como una piedra»
(1974, рассказ)
-
Онелио Хорхе Кардосо
«Большая вода» / «Большая вода»
(1974, рассказ)
-
Онелио Хорхе Кардосо
«Выпьем за Шалого» / «Выпьем за Шалого»
(1974, рассказ)
-
Онелио Хорхе Кардосо
«Исабелита» / «Isabelita»
(1974, рассказ)
-
Онелио Хорхе Кардосо
«Конь» / «Caballo»
(1974, рассказ)
-
Онелио Хорхе Кардосо
«На реке» / «Por el río»
(1974, рассказ)
-
Онелио Хорхе Кардосо
«Синсонте» / «Синсонте»
(1974, рассказ)
-
Алехо Карпентьер
«Дорогой святого Иакова» / «El camino de Santiago»
(1974, рассказ)
-
Рафаэль Альберти
«Головней, раскаленной докрасна...» / «Yo te arrojé de mi cuerpo...»
(1974, стихотворение)
-
Рафаэль Альберти
«Четыре злобные тени...» / «Que cuatro sombras malas...»
(1974, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон
«Последние строки, обращенные к Греции» / «Last Words on Greece»
(1974, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон
«Строки, написанные при получении известия о болезни леди Байрон» / «Lines on hearing that Lady Byron was Ill»
(1974, стихотворение)
-
Федерико Гарсиа Лорка
«Крик» / «El Grito»
(1974, стихотворение)
-
Фернандо Пессоа
«Крест на лавке табачной — знакома примета!..» / «Крест на лавке табачной...»
[= «Крест на лавке табачной...»]
(1974, стихотворение)
-
Фернандо Пессоа
«Острова блаженства» / «Острова счастливых»
(1974, стихотворение)
-
Фернандо Пессоа
«Португальское море» / «Португальское море»
(1974, стихотворение)
1975
-
Натаниэль Готорн
«Дом о семи фронтонах» / «The House of the Seven Gables»
(1975, роман)
-
Фернан Сильва Вальдес
«Гитара» / «Гитара»
(1975, стихотворение)
-
Рубен Дарио
«Колумбу» / «A Colón»
(1975, стихотворение)
-
Хосе Сантос Чокано
«Право, не скажу, сеньор» / «Право, не скажу, сеньор»
(1975, стихотворение)
-
Хосе Сантос Чокано
«Кена» / «Кена»
[= Кена - индейская флейта]
(1975, стихотворение)
-
Хосе Сантос Чокано
«Осенняя ночь» / «Осенняя ночь»
(1975, стихотворение)
-
Хосе Сантос Чокано
«Песня на горной дороге» / «Песня на горной дороге»
(1975, стихотворение)
-
Хосе Сантос Чокано
«Сон кондора» / «Сон кондора»
(1975, стихотворение)
-
Хосе Мариа Эгурен
«Вечерние балконы» / «Вечерние балконы»
(1975, стихотворение)
-
Хосе Мариа Эгурен
«Дубки» / «Дубки»
(1975, стихотворение)
-
Хосе Мариа Эгурен
«Карминные короли» / «Карминные короли»
(1975, стихотворение)
-
Хосе Мариа Эгурен
«Сапсаны» / «Сапсаны»
(1975, стихотворение)
-
Хосе Мариа Эгурен
«Шествие» / «Шествие»
(1975, стихотворение)
1976
-
Эдгар Аллан По
«К Елене» / «To Helen (I saw thee once-once only-years ago...)»
(1976, стихотворение)
1977
-
Зигфрид Кракауэр
«Психологическая история немецкого кино: От Калигари до Гитлера» / «From Caligari to Hitler: A Psychological History of the German Film»
(1977, монография)
1982
-
Поль Верлен
«Погода стала хуже...» / «VI. «La saison qui s'avance...»
(1982, стихотворение)
-
Поль Верлен
«Тянется аллея...» / «II. «L'allée est sans fin...»
(1982, стихотворение)
-
Поль Верлен
«Холмы теснятся за окном...» / «I. «La fuite est verdâtre et rose...»
[= Брюссель]
(1982, стихотворение)
-
Поль Верлен
«Валькур» / «Walcourt»
(1982, стихотворение)
-
Жан Кокто
«Любовные копья, как письма, скрестили...» / «Любовные копья, как письма, скрестили...»
(1982, стихотворение)
-
Жан Кокто
«Мои друзья, мои начала...» / «Мои друзья, мои начала...»
(1982, стихотворение)
-
Жан Кокто
«Не наскучит глядеть на зелёный прибой...» / «Не наскучит глядеть на зелёный прибой...»
(1982, стихотворение)
-
Жан Кокто
«Сегодня утром снег идёт...» / «Сегодня утром снег идёт...»
(1982, стихотворение)
-
Жан Кокто
«Тебя пою я под сурдинку...» / «Тебя пою я под сурдинку...»
(1982, стихотворение)
-
Жан Кокто
«Ты не боишься, Аталанта, ночью...» / «Ты не боишься, Аталанта, ночью...»
(1982, стихотворение)
-
Жан Кокто
«Хранитель чужого наследства...» / «Хранитель чужого наследства...»
(1982, стихотворение)
-
Жан Кокто
«Я был в Брюсселе, Лондоне, Алжире...» / «Я был в Брюсселе, Лондоне, Алжире...»
(1982, стихотворение)
-
Жан Кокто
«Я не люблю слоняться по музеям...» / «Я не люблю слоняться по музеям...»
(1982, стихотворение)
-
Жерар де Нерваль
«Delfica» / «Delfica»
[= Дельфика]
(1982, стихотворение)
-
Жерар де Нерваль
«El Desdichado» / «El Desdichado»
(1982, стихотворение)
-
Жерар де Нерваль
«Фантазия» / «Fantaisie»
(1982, стихотворение)
1985
-
Константинос Кавафис
«Битва при Магнезии» / «Битва при Магнезии»
[= Битва при Магнесии]
(1985, стихотворение)
-
Константинос Кавафис
«Бог оставляет Антония» / «Бог покидает Антония»
(1985, стихотворение)
-
Константинос Кавафис
«В порту» / «В порту»
(1985, стихотворение)
-
Константинос Кавафис
«В церкви» / «В церкви»
(1985, стихотворение)
-
Константинос Кавафис
«Вечером» / «Вечером»
(1985, стихотворение)
-
Константинос Кавафис
«Город» / «Город»
(1985, стихотворение)
-
Константинос Кавафис
«Ионическое» / «Ионическое»
(1985, стихотворение)
-
Константинос Кавафис
«Ночь» / «Ночь»
(1985, стихотворение)
-
Константинос Кавафис
«Окна» / «Окна»
(1985, стихотворение)
-
Константинос Кавафис
«Полуденное солнце» / «Полуденное солнце»
(1985, стихотворение)
-
Константинос Кавафис
«Понимание» / «Понимание»
(1985, стихотворение)
-
Константинос Кавафис
«Припомни, тело...» / «Припомни, тело...»
(1985, стихотворение)
1997
-
Поль Верлен
«Закат» / «I. Soleils couchants»
(1997, стихотворение)
-
Федерико Гарсиа Лорка
«Тополь и башня» / «Тополь и башня»
(1997, стихотворение)
-
Константинос Кавафис
«В ожидании варваров» / «Περιμένοντας τούς βαρβαροευς»
[= В ожилдании варваров]
(1997, стихотворение)
-
Фернандо Пессоа
«Вот по Божьей милости...» / «Вот по Божьей милости...»
(1997, стихотворение)
-
Фернандо Пессоа
«Бездна» / «Бездна»
(1997, стихотворение)
-
Фернандо Пессоа
«Извечный угол» / «Извечный угол»
(1997, стихотворение)
1998
-
Федерико Гарсиа Лорка
«Извечный угол» / «Извечный угол»
(1998, стихотворение)
-
Константинос Кавафис
«Грекофил» / «Грекофил»
(1998, стихотворение)
-
Константинос Кавафис
«Удручённость Селевкида» / «Недовольство Селевкида»
(1998, стихотворение)
-
Фернандо Пессоа
«За окнами стынет вечер...» / «За окнами стынет вечер...»
(1998, стихотворение)
2003
-
Фернан Сильва Вальдес
«Горький mate» / «Горький mate»
(2003, стихотворение)
2004
-
Джеймс Болдуин
«Комната Джованни» / «Giovanni's Room»
(2004, роман)
2010
-
Поль Верлен
«Брюссель» / «Bruxelles. Simples fresques»
(2010, цикл)
2025
-
Зигфрид Кракауэр
«От Калигари до Гитлера: Психологическая история немецкого кино» / «From Caligari to Hitler: A Psychological History of the German Film»
(2025, монография)
Переводы Геннадия Шмакова стихов в произведениях, переведённых другими переводчиками
1964
-
Хосе Хоакин Фернандес де Лисарди
«Перикильо Сарньенто» / «El Periquillo Sarniento»
(1964, роман)
1975
-
Сиро Алегрия
«В большом чуждом мире» / «El mundo es ancho y ajeno»
(1975, роман)
Россия