Переводчик — Овадий Герцович Савич
Страна: |
Россия |
Дата рождения: | 17 июля 1896 г. |
Дата смерти: | 19 июля 1967 г. (71 год) |
Переводчик c: | испанского |
Переводчик на: | русский |
Овадий Герцович Савич — русский прозаик, переводчик.
Работы Овадия Савича
Переводы Овадия Савича
1953
- Пабло Неруда «Сталинград» / «Сталинград» (1953, отрывок)
1955
- Николас Гильен «Родовое имя» / «Родовое имя» (1955, стихотворение)
- Пабло Неруда «Ода радости» / «Oda a la alegría» (1955, стихотворение)
1956
- Рафаэль Альберти «Возвращение в Советский Союз» / «Возвращение в Советский Союз» (1956, стихотворение)
- Рафаэль Альберти «К неизменной поэзии» / «К неизменной поэзии» (1956, стихотворение)
1957
- Рафаэль Альберти «Октябрь, 1917—1957» / «Октябрь, 1917—1957» (1957, стихотворение)
- Николас Гильен «Элегия на смерть Эммита Тилла» / «Элегия на смертьЭммита Тилла» (1957, стихотворение)
- Хуан Гонсало «Маяковский» / «Маяковский» (1957, стихотворение)
- Карлос Аугусто Леон «Вернувшись из изгнанья» / «Вернувшись из изгнанья» (1957, стихотворение)
- Карлос Аугусто Леон «Земля казалась дальнею волной…» / «Земля казалась дальнею волной…» (1957, стихотворение)
- Пабло Неруда «"Я знал художника из Никарагуа. Там..."» / «"Я знал художника из Никарагуа. Там..."» (1957, стихотворение)
1960
- Пабло Неруда «Большая скатерть» / «Большая скатерть» (1960, стихотворение)
- Пабло Неруда «Сколько всего происходит за день» / «Сколько всего происходит за день» (1960, стихотворение)
- Альфонсо Рейес «Детство» / «Детство» (1960, стихотворение)
1961
- Николас Гильен «Колыбельная, чтобы разбудить маленького негра» / «Колыбельная, чтобы разбудить маленького негра» (1961, стихотворение)
- Блас де Отеро «На этой земле» / «На этой земле» (1961, стихотворение)
- Блас де Отеро «Песня друга» / «Песня друга» (1961, стихотворение)
- Блас де Отеро «Почему, зачем» / «Почему, зачем» (1961, стихотворение)
- Блас де Отеро «Следя за нравами» / «Следя за нравами» (1961, стихотворение)
- Педро Кальдерон де ла Барка «Сам у себя под стражей» / «El alcaide de si mismo» (1961, пьеса)
1962
1963
- Габриела Мистраль «Другая» / «Другая («Её в себе я убила…»)» [= Другая («Её в себе я убила…»)] (1963, стихотворение)
- Габриела Мистраль «Качая колыбель» / «Качая колыбель» (1963, стихотворение)
- Габриела Мистраль «Одержимость» / «Одержимость» (1963, стихотворение)
1964
- Пабло Неруда «Бессоница» / «Бессоница» (1964, стихотворение)
- Пабло Неруда «Книги» / «Книги» (1964, стихотворение)
- Пабло Неруда «Мама» / «Мама» (1964, стихотворение)
1965
- Хорхе Каррера Андраде «Сигналы» / «Сигналы из вселенной» [= Сигналы из вселенной] (1965, стихотворение)
- Хорхе Каррера Андраде «Современная история» / «Современная история» (1965, стихотворение)
1966
- Федерико Гарсиа Лорка «Поэт просит свою любовь, чтобы она ему написала» / «El poeta pide a su amor que le escriba» (1966, стихотворение)
- Федерико Гарсиа Лорка «Сомнамбулический романс» / «Romance Sonámbulo» (1966, стихотворение)
1967
- Рубен Дарио «Вечер в тропиках» / «Вечер в тропиках» (1967, стихотворение)
- Рубен Дарио «Гойе» / «Гойе» (1967, стихотворение)
- Рубен Дарио «Маргарите Дебайль» / «Маргарите Дебайль» (1967, стихотворение)
- Рубен Дарио «Момотомбо» / «Момотомбо» (1967, стихотворение)
- Рубен Дарио «Морское» / «Морское» (1967, стихотворение)
- Рубен Дарио «О, если горький сфинкс...» / «О, если горький сфинкс...» (1967, стихотворение)
- Рубен Дарио «Осенью» / «Осеннее» (1967, стихотворение)
- Рубен Дарио «Сонет Сервантесу» / «Сонет Сервантесу» (1967, стихотворение)
- Рубен Дарио «Там, далеко» / «Там, далеко» (1967, стихотворение)
- Рубен Дарио «Тоска» / «Печаль» (1967, стихотворение)
- Рубен Дарио «Триумфальный марш» / «Триумфальный марш» (1967, стихотворение)
- Рубен Дарио «Уолт Уитмен» / «Уолт Уитмен» (1967, стихотворение)
- Жан-Поль Сартр «Только правда (Некрасов)» / «Nekrassov» (1967, пьеса)
- Рафаэль Альберти «У Красной стены» / «У Красной стены» (1967, очерк)
1968
- Карлос Альварес Крус «Хочу, чтоб стих был испачкан…» / «Хочу, чтоб стих был испачкан…» (1968, стихотворение)
- Карлос Альварес Крус «Лирическое интермеццо» / «Лирическое интермеццо» (1968, стихотворение)
- Карлос Альварес Крус «Наша земля» / «Наша земля» (1968, стихотворение)
- Густаво Адольфо Беккер «"Что такое поэзия?" — Столько в глазах твоих...» / «XXI. ¿Qué es poesía?—dices mientras clavas» [= «,,Что такое поэзия?“ - Столько в глазах твоих...»] (1968, стихотворение)
- Густаво Адольфо Беккер «Всё - выбор слов...» / «XXXIII. Es cuestión de palabras, y, no obstante» [= Все - выбор слов, и тем не менее] (1968, стихотворение)
- Николас Гильен «Заклинание змей» / «Заклинание змей» [= Заклинанье змей] (1968, стихотворение)
- Рубен Дарио «Раковина» / «Раковина» (1968, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Пыль» / «Boots» (1968, стихотворение)
- Луис Карлос Лопес «У этих мест...» / «У этих мест…» [= «У этих мест…»; У этих мест] (1968, стихотворение)
- Антонио Мачадо «Все проходит, и все остается...» / «Всё проходит, и всё остаётся...» (1968, стихотворение)
- Антонио Мачадо «Хорошо, что мы знаем: бокалы...» / «Хорошо, что мы знаем: бокалы...» (1968, стихотворение)
- Мигель Эрнандес «Письмо» / «Письмо» (1968, стихотворение)
1974
- Рафаэль Альберти «Петь и петь, чтоб стать цветком...» / «Петь и петь, чтоб стать цветком...» (1974, стихотворение)
- Николас Гильен «Песенка для детей Антильских островов» / «Песенка для детей Антильских островов» (1974, стихотворение)
- Хулио Матеу «Две родины» / «Две родины» (1974, стихотворение)
- Хулио Матеу «Письмо в Испанию» / «Письмо в Испанию» (1974, стихотворение)
- Антонио Мачадо «Плач по добродетелям и строфы на смерть дона Гидо» / «Плач по добродетелям...» [= Плач по добродетелям...] (1974, стихотворение)
1975
- Хорхе Каррера Андраде «Вечнозеленый Кито» / «Вечнозелёный Кито» (1975, стихотворение)
- Хорхе Каррера Андраде «Одиночество и чайка» / «Одиночество и чайка» (1975, стихотворение)
- Хорхе Каррера Андраде «Портрет испанца Сант-Яго Карреры» / «Портрет испанца Сантьяго Карреры» [= Портрет испанца Сантьяго Карреры] (1975, стихотворение)
- Рубен Мартинес Вильена «Песня из посмертного фарса» / «Песня из посмертного фарса» (1975, стихотворение)
- Николас Гильен «Дрожит тростник безбрежиый...» / «Дрожит тростник безбрежиый...» [= «Дрожит тростник безбрежный...»] (1975, стихотворение)
- Николас Гильен «На вершинах рассвет разрезает своими ножами...» / «На вершинах рассвет разрезает своими ножами...» [= «На вершинах рассвет...»] (1975, стихотворение)
- Николас Гильен «Чтобы заработать на хлеб...» / «Чтоб заработать на хлеб...» (1975, стихотворение)
- Николас Гильен «Ах, сеньора, ах, соседка!..» / «Ах, сеньора, ах, соседка!..» (1975, стихотворение)
- Николас Гильен «Вал» / «Вал» (1975, стихотворение)
- Николас Гильен «Зеленая ящерица» / «Зелёная ящерица» (1975, стихотворение)
- Николас Гильен «Кабачки» / «Кабачки» (1975, стихотворение)
- Николас Гильен «Моя девчонка» / «Моя девчонка» (1975, стихотворение)
- Николас Гильен «Поэтическое искусство» / «Поэтическое искусство» (1975, стихотворение)
- Луис Карлос Лопес «Im расе...» / «In расе» [= In расе] (1975, стихотворение)
- Луис Карлос Лопес «В Гуамбаро» / «В Гуамбаро» (1975, стихотворение)
- Луис Карлос Лопес «Погребение» / «Погребение» (1975, стихотворение)
- Луис Карлос Лопес «Тропический поддень» / «Тропический поддень» [= Тропический полдень] (1975, стихотворение)
- Хосе Марти «Ну и пусть, ну и пусть твой кинжал...» / «Ну и пусть, ну и пусть твой кинжал...» (1975, стихотворение)
- Хосе Марти «О тиране? Скажи про тирана...» / «О тиране? Скажи про тирана...» (1975, стихотворение)
- Хосе Марти «Страданье? Кто посмел сказать...» / «Страданье? Кто посмел сказать...» (1975, стихотворение)
- Хосе Марти «Человек прямодушный, оттуда...» / «Человек прямодушный, оттуда...» [= «Человек прямодушный, оттуда…»] (1975, стихотворение)
- Пабло Неруда «Я могу написать этой ночью стихи…» / «Я могу написать этой ночью стихи...» [= Я могу написать этой ночью стихи...] (1975, стихотворение)
- Пабло Неруда «Ода надежде» / «Oda a la esperanza» (1975, стихотворение)
- Пабло Неруда «Ода поэзии» / «Oda a la poesía» (1975, стихотворение)
1976
- Фольклорное произведение «Бернардо бросает вызов» / «Бернардо бросает вызов» (1976, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Бернардо вместе со своими людьми отправляется на войну с французами» / «Бернардо вместе со своими людьми отправляется на войну с французами» (1976, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Бернардо добивается того, что ему возвращают отца, но - мертвым» / «Бернардо добивается того, что ему возвращают отца, но - мёртвым» (1976, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Бернардо надевает траур» / «Бернардо надевает траур» (1976, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Бернардо побеждает мавританского короля и избавляет Альфонсо Чистого от поражения и плена» / «Бернардо побеждает мавританского короля и избавляет Альфонсо Чистого от поражения и плена» (1976, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Бернардо тщетно просит свободы для своего отца» / «Бернардо тщетно просит свободы для своего отца» (1976, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Жалобы графа Салданья» / «Жалобы графа Салданья» (1976, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Рождение Бернардо дель Карпио» / «Рождение Бернардо дель Карпио» (1976, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Свидание Бернардо дель Карпио с королем» / «Свидание Бернардо дель Карпио с королём» (1976, стихотворение)
1977
- Густаво Адольфо Беккер «Моя жизнь - пустырем идти...» / «LX. Mi vida es un erial» (1977, стихотворение)
- Федерико Гарсиа Лорка «Ночная песня андалузских моряков» / «Ночная песня андалузских моряков» (1977, стихотворение)
- Федерико Гарсиа Лорка «Это - пролог» / «Это - пролог» (1977, стихотворение)
- Антонио Мачадо «XLVI» / «Anoche soñé que oía...» [= «Мне снилось прошлой ночью: бог...»] (1977, стихотворение)
- Антонио Мачадо «Сегодня - хотой, завтра - петенерой...» / «Guitarra del mesón que hoy suenas jota...» (1977, стихотворение)
1978
- Рафаэль Альберти «Нового мы создаем человека...» / «Creemos el hombre nuevo...» (1978, стихотворение)
- Густаво Адольфо Беккер «Чернее ночи, вулкана жарче...» / «XI. Yo soy ardiente, yo soy morena» [= Чернее ночи, вулкана жарче…] (1978, стихотворение)
1985
- Густаво Адольфо Беккер «Внезапным потрясением...» / «III. Sacudimiento extraño» (1985, стихотворение)
- Густаво Адольфо Беккер «За один твой взгляд...» / «XXIII. Por una mirada, un mundo» (1985, стихотворение)
- Густаво Адольфо Беккер «Как же розе цвести...» / «XXII. ¿Cómo vive esa rosa que has prendido?» (1985, стихотворение)
- Густаво Адольфо Беккер «Когда вижу, что синие дали...» / «VIII. Cuando miro el azul horizonte» (1985, стихотворение)
- Густаво Адольфо Беккер «Когда вьюнки качнутся на балконе...» / «XVI. Si al mecer las azules campanillas» (1985, стихотворение)
- Густаво Адольфо Беккер «Когда у самых губ твоих порою...» / «XX. Sabe, si alguna vez tus labios rojos» (1985, стихотворение)
- Густаво Адольфо Беккер «Мою сжимая руку…» / «XL. Su mano entre mis manos» (1985, стихотворение)
- Густаво Адольфо Беккер «Не говорите, что замолкла лира...» / «IV. No digáis que agotado su tesoro» (1985, стихотворение)
- Густаво Адольфо Беккер «Одна из вас мне отравила душу…» / «LXXX. Una mujer me ha envenenado el alma» (1985, стихотворение)
- Густаво Адольфо Беккер «Подделываясь под явь…» / «LXXVIII. Fingiendo realidades» (1985, стихотворение)
- Густаво Адольфо Беккер «Своим зелёным глазам...» / «XII. Porque son, niña, tus ojos» (1985, стихотворение)
- Густаво Адольфо Беккер «Туман, укрывший вуалью стены...» / «XV. Cendal flotante de leve bruma» (1985, стихотворение)
- Густаво Адольфо Беккер «Ты – ураган, я – башня на вершине…» / «XLI. Tú eras el huracán, y yo la alta» (1985, стихотворение)
- Густаво Адольфо Беккер «Эти жалобы рояля…» / «Эти жалобы рояля…» (1985, стихотворение)
- Густаво Адольфо Беккер «Я дух самой природы...» / «V. Espíritu sin nombre» (1985, стихотворение)
- Густаво Адольфо Беккер «Я – луч могучий, я – ветер нежный…» / «Я – луч могучий, я – ветер нежный…» (1985, стихотворение)
- Густаво Адольфо Беккер «В глухом лесу, высоко» / «В глухом лесу, высоко» (1985, стихотворение)
- Густаво Адольфо Беккер «Вечная любовь» / «Amor eterno» (1985, стихотворение)
- Густаво Адольфо Беккер «Капля росы» / «Капля росы» (1985, стихотворение)
- Густаво Адольфо Беккер «Касте («Ты – новой жизни новая надежда…»)» / «Касте («Ты – новой жизни новая надежда…»)» (1985, стихотворение)
1986
1989
- Хорхе Манрике «Строфы, которые сложил дон Хорхе Манрике на смерть магистра ордена Сант-Яго дона Родриго Манрике, своего отца» / «Стансы на смерть отца (На смерть магистра ордена Сантьяго дона Родриго Манрике, его отца)» (1989, стихотворение)
1994
- Хуан Рамон Хименес «Я не вернусь, и ночью...» / «Yo no volvere. Y la noche...» (1994, стихотворение)
1998
- Федерико Гарсиа Лорка «Карточные короли» / «Los reyes de la baraja» (1998, стихотворение)
- Луис Карлос Лопес «Цирюльник» / «Цирюльник» (1998, стихотворение)
- Луис Карлос Лопес «Шарманщику» / «Шарманщику» (1998, стихотворение)
2003
- Энрике Гонсалес Мартинес «Поэты новых дней» / «Поэты новых дней» (2003, стихотворение)
- Пабло Неруда «Песнь в честь Красной Армии, подошедшей к воротам Пруссии» / «Песнь Красной Армии у ворот Пруссии» (2003, стихотворение)