Иностранная литература 8 ...

«Иностранная литература №8, 2023»

журнал

Иностранная литература №8, 2023

2023 г. (август)

Тираж: 1600 экз.

Формат: 70x108/16 (170x260 мм)

Страниц: 288

Описание:

Иллюстрация на обложке — фрагмент картины М. Бобак.

Содержание:

  1. Патрик Лафкадио Хирн. Рассказы
    1. Екатерина Юдина. «Патрик Лафкадио Хирн (1850-1904) — американский прозаик, публицист и переводчик...» (вступление), стр. 3-4
    2. Патрик Лафкадио Хирн. Заезжий гость (микрорассказ, перевод Е. Юдиной), стр. 4-5
    3. Патрик Лафкадио Хирн. Черный купидон (рассказ, перевод Е. Юдиной), стр. 5-8
    4. Патрик Лафкадио Хирн. Думы о воздушных змеях (рассказ, перевод Е. Юдиной), стр. 8-9
    5. Патрик Лафкадио Хирн. С головы до ног в белом (рассказ, перевод Е. Юдиной), стр. 9-11
    6. Патрик Лафкадио Хирн. Идиллия с французской табакерки (рассказ, перевод Е. Юдиной), стр. 11-13
    7. Патрик Лафкадио Хирн. Одна коробка с пилюлями (рассказ, перевод Е. Юдиной), стр. 13-16
    8. Патрик Лафкадио Хирн. Фантастический поцелуй (рассказ, перевод Е. Юдиной), стр. 16-20
    9. Патрик Лафкадио Хирн. История, рассказанная веером (рассказ, перевод Е. Юдиной), стр. 20-22
  2. Юдит Вихар. Хайку из книги «Радость странствий»
    1. Сергей Панцирев. «Юдит Вихар — поэтесса и переводчица, объединяющая три культуры...» (вступление), стр. 23-24
    2. Юдит Вихар. «В старой хижине...» (стихотворение, перевод С. Панцирева), стр. 24
    3. Юдит Вихар. «Вот птенцы дрозда...» (стихотворение, перевод С. Панцирева), стр. 24
    4. Юдит Вихар. «Мерзлый лист упал...» (стихотворение, перевод С. Панцирева), стр. 24
    5. Юдит Вихар. «Тысяча цветов...» (стихотворение, перевод С. Панцирева), стр. 24
    6. Юдит Вихар. «Из-под дерева...» (стихотворение, перевод С. Панцирева), стр. 25
    7. Юдит Вихар. «В чем душа венгра?..» (стихотворение, перевод С. Панцирева), стр. 25
    8. Юдит Вихар. «Где ж конец пути?..» (стихотворение, перевод С. Панцирева), стр. 25
    9. Юдит Вихар. «Строили стены...» (стихотворение, перевод С. Панцирева), стр. 25
    10. Юдит Вихар. «Праздник приходит...» (стихотворение, перевод С. Панцирева), стр. 25
    11. Юдит Вихар. «Дрожащая гладь...» (стихотворение, перевод С. Панцирева), стр. 25
    12. Юдит Вихар. «Ожидание...» (стихотворение, перевод С. Панцирева), стр. 25
    13. Юдит Вихар. «О, радость странствий!..» (стихотворение, перевод С. Панцирева), стр. 25
  3. Мерсе Родореда. Разбитое зеркало. Главы из романа
    1. Нина Аврова-Раабен. «Мерсе Родореда родилась в Барселоне в 1908 году...» (вступление), стр. 26-29
    2. Мерсе Родореда. Разбитое зеркало (отрывок, перевод Н. Авровой-Раабен), стр. 29-52
  4. Рене Баржавель. Роза в раю (окончание романа, перевод Е. Речкаловой), стр. 53-106
  5. В малом жанре
    1. Лесли Эпстайн. Лавандовая свадьба. Рассказ в портретах и свиданиях в парке (рассказ, перевод В. Голышева), стр. 107-127
    2. Петер Х. Э. Гоголин. Далекая страна (рассказ, перевод Т. Баскаковой), стр. 128-144
    3. Антонис Самаракис. На пограничном полустанке (рассказ, перевод Ю. Ельнова-Епифаниу), стр. 145-148
    4. Хироми Каваками. На память (рассказ, перевод М. Прохоровой), стр. 149-156
    5. Хосе Антонио Кампос. Поединок куплетистов (рассказ, перевод О. Лагутенко), стр. 157-162
    6. Миа Коуту. В водах времени (рассказ, перевод В. Махортовой), стр. 163-166
  6. Расплата
    1. Майкл Ардитти. Магда (пьеса, перевод О. Варшавер, Т. Тульчинской), стр. 167-218
    2. Виктория Окампо. Нюрнбергские впечатления (документальное произведение, перевод Т. Ильинской), стр. 219-235
  7. NB
    1. Конкурс сонетов
      1. Константин Соха. «Название премии, конкурс на соискание которой проводился с 1994 по 2017 год...» (вступление), стр. 236
      2. Сара Бернбаум. Джозефине (стихотворение, перевод К. Сохи), стр. 237
      3. Майкл Эстрю Джастер. Московский зоопарк (стихотворение, перевод К. Сохи), стр. 237-238
      4. Майкл Эстрю Джастер. Письмо от Эхо (стихотворение, перевод К. Сохи), стр. 238
      5. Майкл Эстрю Джастер. Нет (стихотворение, перевод К. Сохи), стр. 238
      6. Тимоти Мёрфи. Следы, оставленные бурей (стихотворение, перевод К. Сохи), стр. 239
      7. Мадлен Мисько. В ожидании салюта (стихотворение, перевод К. Сохи), стр. 239-240
      8. Рина Эспальят. Непредвиденное (стихотворение, перевод К. Сохи), стр. 240
      9. Рина Эспальят. Открытие (стихотворение, перевод К. Сохи), стр. 240-241
      10. Боб Маккенти. Сонет-уза (стихотворение, перевод К. Сохи), стр. 241
      11. Дебора Уоррен. Багаж (стихотворение, перевод К. Сохи), стр. 241-242
      12. Мэрион Шор. Отплытие (стихотворение, перевод К. Сохи), стр. 242
      13. Мэрион Шор. Петрарка со 115-й улицы (стихотворение, перевод К. Сохи), стр. 243
      14. Алисия Э. Столлингз. Long gone lonesome blues (стихотворение, перевод К. Сохи), стр. 243-244
      15. Роберт Кроуфорд. Пустое кресло (стихотворение, перевод К. Сохи), стр. 244
      16. Роберт Кроуфорд. Шансы (стихотворение, перевод К. Сохи), стр. 244-245
      17. Стивен Скер. Туристы (стихотворение, перевод К. Сохи), стр. 245
      18. Ричард Уэйкфилд. Петрарка (стихотворение, перевод К. Сохи), стр. 246
      19. Кэтрин Чандлер. Принятие (стихотворение, перевод К. Сохи), стр. 246-247
      20. Гейл Уайт. Старые фотографии (стихотворение, перевод К. Сохи), стр. 247
      21. Гейл Уайт. Путешественник по Индии (стихотворение, перевод К. Сохи), стр. 247
      22. Марти Стейер. Калибан — (стихотворение, перевод К. Сохи), стр. 248
    2. Михаил Горелик. Старик и смерть (эссе), стр. 249-263
  8. Трибуна переводчика
    1. Виталий Поплавский. «Ночная песнь странника» И. В. Гете. Опыт эмпирического перевода (статья), стр. 264-270
  9. Ничего смешного
    1. Дороти Паркер. Стихи
      1. Марина Бородицкая. «Дороти Паркер (урожденная Ротшильд), «неподражаемая Дороти», американская писательница...» (вступление), стр. 271-272
      2. Дороти Паркер. Автопортрет (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 272
      3. Дороти Паркер. Прислал он розу (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 273
      4. Дороти Паркер. Слова утешения (Нацарапать на зеркале) (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 273
      5. Дороти Паркер. Краткий обзор вопросов пола (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 273
      6. Дороти Паркер. Надпись на потолке спальни (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 273-274
      7. Дороти Паркер. Басня (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 274
      8. Дороти Паркер. Любимой внучке (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 274-275
      9. Дороти Паркер. Роман в двух томах (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 275
      10. Дороти Паркер. Из письма Лесбии к подруге (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 275
      11. Дороти Паркер. Кода (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 275
    2. Дороти Паркер. Средний возраст, или период хандры (эссе, перевод М. Ляпуновой), стр. 276-279
  10. Авторы номера, стр. 280-287
сравнить >>

Примечание:

Акварель Молли Бобак «Руины Эммериха» (Ruins of Emmerich), 1945 г.

Художественное оформление и макет А. Бондаренко, Д. Черногаева.

Подписано в печать 28.07.2023. Заказ № 12539/23.



Информация об издании предоставлена: smirya






Желают приобрести
Страшильщик 

Книжные полки

⇑ Наверх