|
|
журнал
2023 г. (ноябрь)
Тираж: 1700 экз.
Формат: 70x108/16 (170x260 мм)
Страниц: 288
|
|
Описание:
Иллюстрация на обложке — фрагмент картины В. Третчикова (не указан).
Содержание:
- Дженис Ли. Учительница музыки. Роман
- Алла Мелентьева. Больше не белое пятно (вступление), стр. 3-5
- Дженис Ли. Учительница музыки (начало романа, перевод А. Мелентьевой), стр. 5-129
- Гурген Баренц. Стихи
- От редакции (заметка), стр. 130
- Гурген Баренц. Агарцин (стихотворение), стр. 130-131
- Гурген Баренц. «Несем свою историю —...» (стихотворение), стр. 131
- Гурген Баренц. «Моя страна — летящий самолет...» (стихотворение), стр. 131
- Гурген Баренц. «Армения — засилье сериалов...» (стихотворение), стр. 131
- Гурген Баренц. «Горят, горят, горят мои сады...» (стихотворение), стр. 131
- Гурген Баренц. «Добрых шесть десятков лет...» (стихотворение), стр. 132
- Гурген Баренц. «Я никогда не жил на две семьи...» (стихотворение), стр. 132
- Гурген Баренц. «В этом городе нет тротуаров...» (стихотворение), стр. 132-133
- Гурген Баренц. «Могу идти на все четыре стороны...» (стихотворение), стр. 133
- Гурген Баренц. «Когда земля устанет от людей...» (стихотворение), стр. 133
- Гурген Баренц. «Ненависть не может быть доктриной...» (стихотворение), стр. 133
- Гурген Баренц. «Не бывает далекой и близкой войны...» (стихотворение), стр. 133
- Гурген Баренц. «Ну и время на долю нам выпало!..» (стихотворение), стр. 134
- Гурген Баренц. Ночь в Гефсиманском саду (стихотворение), стр. 134
- Гурген Баренц. «Несу свой крест. Он мой и только мой...» (стихотворение), стр. 134
- Гурген Баренц. «После каждого...» (стихотворение), стр. 135
- Гурген Баренц. «В поэзии все держится на “как”...» (стихотворение), стр. 135
- Гурген Баренц. «И все-таки приятно сознавать...» (стихотворение), стр. 135
- Гурген Баренц. «Любой поэт в определенном смысле —...» (стихотворение), стр. 135
- Гурген Баренц. «Поэты уходят — стихи остаются сиротами...» (стихотворение), стр. 136
- Гурген Баренц. «Уходят поэты. Прощание — это прощение...» (стихотворение), стр. 136
- Гурген Баренц. «Даже самые-самые умные...» (стихотворение), стр. 136
- Гурген Баренц. «Когда Бог, обращаясь к людям...» (стихотворение), стр. 136
- Гурген Баренц. «Я родом из русской культуры...» (стихотворение), стр. 136-137
- Гурген Баренц. «...А еще я заметил...» (стихотворение), стр. 137
- Гурген Баренц. «“Быть знаменитым некрасиво”, —...» (стихотворение), стр. 137
- Гурген Баренц. «С жизнью что-то не так. От винта!..» (стихотворение), стр. 137
- Сантьяго Ронкаглиоло. Красный апрель (окончание романа, перевод О. Кулагиной), стр. 138-164
- Science Fiction
- Франсиско Кампос. Путешествие к Сатурну (роман, перевод О. Лагутенко), стр. 165-216
- Рильке
- Владимир Авербух, Михаил Горелик. Райнер Мария Рильке: «Der Ölbaum-Garten». Опыт пристального чтения (статья), стр. 217-244
- Михаил Горелик. Благодарная память (очерк), стр. 245-247
- «Der Ölbaum-Garten» в переводах
- Райнер Мария Рильке. Сад маслин (стихотворение, перевод В. Авербуха), стр. 248
- Райнер Мария Рильке. Гефсиманский сад (стихотворение, перевод К. Богатырёва), стр. 249
- Райнер Мария Рильке. Гефсиманский сад (стихотворение, перевод А. Карельского), стр. 249-250
- Райнер Мария Рильке. Гефсиманский сад (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 250-251
- Райнер Мария Рильке. Гефсиманский сад (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 251-252
- Райнер Мария Рильке. Гефсиманский сад (стихотворение, перевод О. Седаковой), стр. 252
- Райнер Мария Рильке. Масличный сад (стихотворение, перевод Г. Струве), стр. 253
- Райнер Мария Рильке. Гефсиманский сад (стихотворение, перевод А. Шараповой), стр. 253-254
- Юбилей
- Ида Витале. Стихи
- Анастасия Гладощук. «Впервые имя Иды Витале на русском языке появляется...» (вступление), стр. 255-256
- Ида Витале. Канон (стихотворение, перевод А. Гладощук), стр. 256-257
- Ида Витале. Встреча и утрата (стихотворение, перевод А. Гладощук), стр. 257
- Ида Витале. Шаг за шагом (стихотворение, перевод А. Гладощук), стр. 257-258
- Ида Витале. Тайны (стихотворение, перевод А. Гладощук), стр. 258-259
- Ида Витале. Май (стихотворение, перевод А. Гладощук), стр. 259
- Ида Витале. Скобки — хрупкий дом (стихотворение, перевод А. Гладощук), стр. 259
- Ида Витале. Перевод (стихотворение, перевод А. Гладощук), стр. 260
- Статьи, эссе
- Константин Львов. «...Половина восьмого, сэр, и мистер Поукс убил мистера Кертиса» (статья), стр. 261-275
- Ничего смешного
- Эйми Бендер. Помнить (рассказ, перевод У. Долгой), стр. 276-279
- БиблиофИЛ
- Среди книг с Ольгой Балла-Гертман
- Ольга Балла-Гертман. Шляпа в водах Темзы (рецензия), стр. 280-284
- Авторы номера, стр. 285-287
сравнить >>
Примечание:
Картина Владимира Третчикова «Китайская девушка», 1950 г.
Художественное оформление и макет А. Бондаренко, Д. Черногаева.
Подписано в печать 25.10.2023. Заказ № 13876/23.
|