Переводчик — Алла Всеволодовна Шарапова
| Страна: |
Россия |
| Дата рождения: | 5 ноября 1949 г. (76 лет) |
| Переводчик c: | норвежского, английского |
| Переводчик на: | русский |
Алла Всеволодовна Шарапова — поэт, переводчик.
В студенческие годы занималась в литературных студиях «Луч» (у Игоря Волгина) и «Спектр» (у Ефима Друца).
Окончила журфак МГУ (1974).
С 2019 г. преподаёт в РГГУ (Москва).
Ещё будучи студенткой факультета журналистики МГУ начала публиковаться как переводчик поэзии.
Переводила стихи и драматические произведения англоязычных и скандинавских поэтов (Чосер, Филип Сидни, Йейтс, Киплинг, Ибсен, Гамсун), а также поэтов Востока с подстрочников. Возглавляла секцию перевода в Профкоме литераторов при издательстве «художественная литература», вела листудии и семинары.
Член Союза писателей Москвы.
Лауреат премии имени Лескова (Ярославль) за поэзию и переводы, победитель конкурсов «Живая литература» и «Серебряная псалтирь» в номинации «Поэзия», победитель конкурса «Поэт года-2016» в основной номинации.
Работы переводчика Аллы Шараповой
Переводы Аллы Шараповой
1977
-
Роберт Геррик
«Саван» / «Саван»
(1977, стихотворение)
-
Роберт Геррик
«Себе самому» / «Себе самому (VI)»
(1977, стихотворение)
-
Томас Кэрью
«Нетерпимость к обыденному» / «Mediocrity in Love Rejected»
(1977, стихотворение)
-
Рампрошад
«В воплощенье искал я оплота; в него моя вера была...» / «"В воплощенье искал я оплота; в него моя вера была..."»
(1977, стихотворение)
-
Рампрошад
«Восторгаюсь тобою, танцующей танец войны...» / «"Восторгаюсь тобою, танцующей танец войны..."»
(1977, стихотворение)
-
Рампрошад
«Мать! Завершилась моя игра...» / «"Мать! Завершилась моя игра..."»
(1977, стихотворение)
-
Рампрошад
«Не назову тебя матерью, нет...» / «"Не назову тебя матерью, нет..."»
(1977, стихотворение)
-
Рампрошад
«Разум мой, почему ты волненьем объят?..» / «"Разум мой, почему ты волненьем объят?.."»
(1977, стихотворение)
-
Джордж Герберт
«Смирение» / «Смирение»
(1977, стихотворение)
1978
-
Уильям Блэйк
«Песня менестреля» / «From "King Edward The Third"»
(1978, стихотворение)
-
Генрик Ибсен
«Пер Гюнт» / «Peer Gynt»
(1978, пьеса)
1981
-
Арлиндо Барбейтос
«в хрупкой желтой руке...» / «em mão frágil de amarelo...»
(1981, стихотворение)
-
Арлиндо Барбейтос
«змея сурукуку ползет по дороге...» / «no caminho surucucu cruzado...»
(1981, стихотворение)
-
Арлиндо Барбейтос
«кажется...» / «o grande silêncio...»
(1981, стихотворение)
-
Арлиндо Барбейтос
«нет у тебя принцесса...» / «oh princesa sem outra terra...»
(1981, стихотворение)
-
Арлиндо Барбейтос
«о ночной цветок...» / «oh flor da noite /onde todo o orvalho se perde...»
(1981, стихотворение)
-
Арлиндо Барбейтос
«опять рассвет...» / «amanheceu / quem diria...»
(1981, стихотворение)
-
Арлиндо Барбейтос
«руку сложить...» / «tua mão / feita colher...»
(1981, стихотворение)
-
Арлиндо Барбейтос
«тучи гостьи с чужих небес...» / «escuras nuvens grossas de outros céus vindas...»
(1981, стихотворение)
-
Руй Ногар
«это не боль от ушиба...» / «это не боль от ушиба...»
(1981, стихотворение)
-
Руй Ногар
«Бюрократ от восхода до заката» / «Burocrata de sol a sol»
(1981, стихотворение)
-
Руй Ногар
«В ритмах транзистора» / «Guarda prisional com transistor (no fundo do corredor)»
(1981, стихотворение)
-
Руй Ногар
«В такт мелодии» / «В такт мелодии»
(1981, стихотворение)
-
Руй Ногар
«Жизненный цикл» / «Ciclo vital»
(1981, стихотворение)
-
Руй Ногар
«Обладание тишиной» / «Da fruição do silêncio»
(1981, стихотворение)
-
Родерик Р. Робертс
«Новоселье» / «Новоселье»
(1981, стихотворение)
-
Бахадур Теджани
«Утро» / «Morning»
(1981, стихотворение)
1982
-
Ананд Маллу
«Африка, моя Африка» / «Африка, моя Африка»
(1982, стихотворение)
-
Ананд Маллу
«Жертвоприношение» / «Жертвоприношение»
(1982, стихотворение)
-
Ананд Маллу
«Исполнение желаний» / «Исполнение желаний»
(1982, стихотворение)
-
Ананд Маллу
«Молчание» / «Молчание»
(1982, стихотворение)
-
Ананд Маллу
«Танец» / «Танец»
(1982, стихотворение)
-
Джек Мапандже
«Послание» / «Messages»
(1982, стихотворение)
-
Джек Мапандже
«Размышления в поезде Лондонского метро» / «Travelling in London Tubes»
(1982, стихотворение)
-
Джек Мапандже
«Сладкий напиток в Читакале» / «The Sweet Brew at Chitakale»
(1982, стихотворение)
-
Кеннет Фиринг
«Зеленый свет» / «Green Light»
(1982, стихотворение)
-
Ральф Уолдо Эмерсон
«Все и каждый» / «Each and All»
(1982, стихотворение)
-
Ральф Уолдо Эмерсон
«Ода» / «Ode, Inscribed to W. H. Channing»
(1982, стихотворение)
1985
-
Антонио Феррейра
«Инес де Кастро» / «Ines de Castro»
(1985, пьеса)
1986
-
Юхан Себастьян Вельхавен
«Водяной» / «Водяной»
(1986, стихотворение)
-
Юхан Себастьян Вельхавен
«Протесилай» / «Протесилай»
(1986, стихотворение)
-
Йозеф Чапек
«Ах, сколько же всего...» / «Ах, сколько же всего...»
(1986, стихотворение)
-
Йозеф Чапек
«Без названия» / «Без названия»
(1986, стихотворение)
-
Йозеф Чапек
«В водовороте» / «В водовороте»
(1986, стихотворение)
-
Йозеф Чапек
«Гробы» / «Гробы»
(1986, стихотворение)
-
Йозеф Чапек
«Он шел на эшафот» / «Он шел на эшафот»
(1986, стихотворение)
-
Йозеф Чапек
«Пусть хуже некуда...» / «Пусть хуже некуда...»
(1986, стихотворение)
1988
-
Джозеф Аддисон
«Лишь только свет уступит мгле...» / «"Лишь только свет уступит мгле..."»
(1988, стихотворение)
-
Эмили Бронте
«Последние строки» / «*** ("No coward soul is mine...")»
(1988, стихотворение)
-
Уильям Вордсворт
«Зеленый реполов» / «The Green Linnet»
(1988, стихотворение)
-
Томас Гуд
«Время роз» / «Time of Roses»
(1988, стихотворение)
-
Томас Гуд
«Руфь» / «Ruth»
(1988, стихотворение)
-
Уильям Конгрив
«Зачем вам имя? Имени ей нет...» / «"Зачем вам имя? Имени ей нет..."»
[= «Зачем вам имя?..»]
(1988, стихотворение)
-
Уильям Конгрив
«Куда девалась Аморет?..» / «A Hue and Cry after Fair Amoret»
(1988, стихотворение)
-
Уильям Конгрив
«Селинда в храм бежит молиться...» / «Селинда в храм бежит молиться...»
(1988, стихотворение)
-
Уильям Конгрив
«Смотри, она встает, Сабина!..» / «Смотри, она встаёт, Сабина!..»
(1988, стихотворение)
-
Уильям Конгрив
«У Лесбии в глазах блистала власть...» / «"У Лесбии в глазах блистала власть..."»
[= «У Лесбии в глазах...»]
(1988, стихотворение)
-
Томас Мур
«Муза Истории» / «While History's Muse»
(1988, стихотворение)
-
Томас Мур
«Не родилась строка» / «Take Back the Virgin Page»
(1988, стихотворение)
-
Кристина Россетти
«День рождения» / «A Birthday»
(1988, стихотворение)
1990
-
Редьярд Киплинг
«Возвращение» / «The Return»
(1990, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Второе плавание» / «The Second Voyage»
[= Второе плаванье]
(1990, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Ганга Дин» / «Gunga Din»
(1990, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Долгий путь» / «L'Envoi (to Barrack Room Ballads)»
(1990, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Жалко женщин, Мери!» / «"Mary, Pity Women!"»
[= Пожалей нас, Дева!; Смилуйся, Мария!]
(1990, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Жена Моря» / «The Sea Wife»
(1990, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Секстина великого бродяги» / «Sestina of the Tramp-Royal»
(1990, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Сион» / «Zion»
(1990, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Шпионский марш» / «The Spies' March»
(1990, стихотворение)
1993
-
Альбер Самен
«Летние часы» / «Heures d’été»
(1993, стихотворение)
1994
-
Эмили Дикинсон
«Вот миру от меня письмо...» / «“This is my letter to the World…”»
(1994, стихотворение)
1995
-
Уильям Батлер Йейтс
«Кухулин успокоенный» / «Cuchulain Comforted»
(1995, стихотворение)
1998
-
Дерек Уолкотт
«Легенды островов» / «Легенды островов»
(1998, цикл)
-
Бу Бергман
«Картины Стокгольма» / «Картины Стокгольма»
(1998, стихотворение)
-
Юхан Себастьян Вельхавен
«Возвращение на родину» / «Возвращение на родину»
(1998, стихотворение)
-
Роберт Лоуэлл
«Пьяный рыбак» / «Пьяный рыбак»
(1998, стихотворение)
-
Чеслав Милош
«Джонатану Свифту» / «Джонатану Свифту»
(1998, стихотворение)
-
Эзра Паунд
«Баллада доброго друга» / «Ballad of the Goodly Fere»
(1998, стихотворение)
-
Дерек Уолкотт
«Adieu...» / «Adieu...»
(1998, стихотворение)
-
Дерек Уолкотт
«La Riviere Doree...» / «La Riviere Doree...»
(1998, стихотворение)
-
Дерек Уолкотт
«La belle qui fut...» / «La belle qui fut...»
(1998, стихотворение)
-
Дерек Уолкотт
«Qu'un sang impure...» / «Qu'un sang impure...»
(1998, стихотворение)
-
Дерек Уолкотт
«Двадцатый век...» / «Двадцатый век...»
(1998, стихотворение)
-
Нильс Ферлин
«Интервью» / «Интервью»
(1998, стихотворение)
-
Перси Биши Шелли
«Атласская колдунья» / «The Witch of Atlas»
(1998, поэма)
-
Перси Биши Шелли
«К… («Пусть отошли в былое страсти…»)» / «To — ("When passion's trance is overpast...")»
(1998, стихотворение)
-
Перси Биши Шелли
«К… («Я трепещу твоих лобзаний…»)» / «To — ("I fear thy kisses, gentle maiden...")»
(1998, стихотворение)
-
Перси Биши Шелли
«Монолог Вечного Жида» / «The Wandering Jew's Soliloquy»
(1998, стихотворение)
2001
-
Эмили Дикинсон
«Лучшая на свете Драма...» / «“Drama’s Vitallest Expression is the Common Day…”»
(2001, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Он был Поэт — он выжимал...» / «“This was a Poet — It is That...”»
(2001, стихотворение)
2004
-
Ганс Христиан Андерсен
«Агасфер» / «Ahasverus»
(2004, поэма)
-
Ганс Христиан Андерсен
«Раввин Мейер» / «Rabbi Meyer (Israels folk forsamlet var i skolen)»
(2004, стихотворение)
2008
-
О. Генри
«Убийца» / «The Murderer»
(2008, стихотворение)
-
О. Генри
«Усни, малыш» / «The Lullaby Boy»
(2008, стихотворение)
-
О. Генри
«Чибис» / «The Pewee»
(2008, стихотворение)
2010
-
Эдит Несбит
«Дети железной дороги» / «The Railway Children»
(2010, роман)
-
Марион Коксвик
«В свете нападок на Ницше» / «В свете нападок на Ницше»
(2010, стихотворение)
-
Марион Коксвик
«К картине Эдварда Мунка «Крик» / «К картине Эдварда Мунка «Крик»
(2010, стихотворение)
-
Марион Коксвик
«Ода Бетховену» / «Ода Бетховену»
(2010, стихотворение)
-
Марион Коксвик
«Попытка описать моего отца» / «Попытка описать моего отца»
(2010, стихотворение)
-
Марион Коксвик
«Я?» / «Я?»
(2010, стихотворение)
2021
-
О. Генри
«Напрасные притязания» / «Vanity»
(2021, стихотворение)
-
О. Генри
«Старинная ферма» / «The Old Farm»
(2021, стихотворение)
-
О. Генри
«Трудно забыть» / «Hard to Forget»
(2021, стихотворение)
2023
-
Райнер Мария Рильке
«Гефсиманский сад» / «Der Ölbaum-Garten»
(2023, стихотворение)
Переводы под редакцией Аллы Шараповой
1993
-
Густав Эмар
«Карденио» / «Cardenio»
(1993, повесть)
Россия