|
|
журнал
1996 г.
Тираж: 27050 экз.
Формат: 70x108/16 (170x260 мм)
Страниц: 256
|
|
Описание:
Содержание:
- Фридрих Дюрренматт. Пенсионер
- Фридрих Дюрренматт. Пенсионер (фрагмент детективного романа, перевод С. Фридлянд), стр. 5-30
- П. Топер. Послесловие (статья), стр. 30-33
- Валерий Петров. Стихи
- Лев Озеров. От переводчика (очерк), стр. 34
- Валерий Петров. Вроде бы о Брейгеле (стихотворение, перевод Л. Озерова), стр. 35
- Валерий Петров. «По-детски на тропинке снежной...» (стихотворение, перевод Л. Озерова), стр. 35-36
- Валерий Петров. Светлое окно (стихотворение, перевод Л. Озерова), стр. 36
- Валерий Петров. Веселый бес (стихотворение, перевод Л. Озерова), стр. 36-37
- Валерий Петров. Жалоба динозавра (стихотворение, перевод Л. Озерова), стр. 38
- Валерий Петров. Вечер в винограднике (стихотворение, перевод Л. Озерова), стр. 38-39
- Уильям Кеннеди. Железный бурьян (роман, перевод В. Голышева), стр. 40-151
- Адольфо Биой Касарес. Дневник войны со свиньями
- Мих. Рощин. «Эта книжка прочитывается залпом...» (очерк), стр. 152-153
- Адольфо Биой Касарес. Дневник войны со свиньями (начало романа, перевод Е. Лысенко), стр. 153-201
- Мастера перевода
- Морис Ваксмахер. Из французской поэзии конца века
- И. Кузнецова. «Силовое поле стиха» (статья), стр. 202-204
- Жан-Пьер Лемер
- Жан-Пьер Лемер. «Тонкие струйки дождя...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 204
- Жан-Пьер Лемер. Зима (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 204
- Лионель Рей
- Лионель Рей. «Память — это большие часы...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 204-205
- Лионель Рей. «Пока я ступень за ступенью спускаюсь...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 205
- Лионель Рей. «Как влетевший в пламя листок...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 205
- Гильвик
- Гильвик. «Сороки дробили на такты...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 206
- Гильвик. «Наткнуться случайно на маленький сад...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 206
- Гильвик. «Час за часом по жизни своей...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 206
- Гильвик. «То, что в мире всего тяжелее...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 206-207
- Гильвик. «Можешь ли ты поклясться...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 207
- Гильвик. «Когда я думаю, солнце...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 207
- Гильвик. «Дай мне тоже поцарствовать, солнце...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 207
- Ален Боске
- Ален Боске. «"Мне очень грустно, — говорит Бог..."» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 208
- Ален Боске. «"Я не могу, — говорит Бог..."» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 208
- Ален Боске. «"Мне надоели все эти поэты, — говорит Бог..."» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 208-209
- Ален Боске. «"Я взвесил тело свое на весах..."» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 209
- Ален Боске. «"Если при имени «Бог» у вас начинается приступ крапивницы..."» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 209
- Ален Боске. «Я верую в Бога...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 209
- Ален Боске. «Я счастлив как морская пена...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 209-210
- Ален Боске. Выходной (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 210
- Ален Боске. Раздвоение (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 210
- Критика и публицистика
- Зиновий Зиник. Возвращение в Дублин (статья), стр. 211-224
- Опыт-предел: случай Эмиля Чорана
- Борис Дубин. От переводчика (статья), стр. 225
- Эмиль Мишель Чоран. Механика утопии (эссе, перевод Б. Дубина), стр. 226-232
- Сьюзен Сонтаг. «Думать наперекор себе»: размышления о Чоране (статья, перевод Б. Дубина), стр. 232-241
- Трибуна переводчика
- В. Голышев. Вместо предисловия (статья), стр. 242-243
- Морис Фридберг. Перевод в России. Искусство, цензура, читатель (научно-популярная книга, перевод А. Осокина, А. Финогеновой, Ю. Велембовской), стр. 243-253
- Авторы этого номера, стр. 254-255
сравнить >>
Примечание:
Главный редактор — А.Н. Словесный.
Художественное и техническое оформление С.В. Бейлезон.
Цветные иллюстрации номера — произведения с выставки «Пьеро — меланхолия и маска», проходившей в Мюнхене осенью 1995 года:
На 1 стр. обложки — Джозеф Корнелл «Гримерная Жиля» (1939).
На 2 стр. обложки — Август Макке «Русский балет» (1912).
На 3 стр. обложки — Джино Северини «Пьеро-музыкант» (1924).
Подписано в печать 04.03.1996, заказ №1518.
Информация об издании предоставлена: NHTMN
|