Їржі Волькер Поезії

Їржі Волькер «Поезії»

Поезії

авторский сборник

Язык издания: украинский

Составитель:

Киев: Дніпро, 1986 г.

Серия: Перлини світової лірики

Тираж: 2300 экз.

ISBN отсутствует

Тип обложки: твёрдая + суперобложка

Формат: 60x84/32 (100x140 мм)

Страниц: 184

Описание:

Стихотворения.

Иллюстрация на суперобложке и внутренняя иллюстрация В.В. Руденко.

Содержание:

  1. Володимир Житник. Поет, що любив світ (статья), стр. 5-33
  2. З РАННІХ ПОЕЗІЙ (1918—1920)
    1. Їржі Волькер. Метерлінк (стихотворение, перевод Дмитра Павличка), стр. 37
    2. Їржі Волькер. Едгар Аллан По (стихотворение, перевод Дмитра Павличка), стр. 38
    3. Їржі Волькер. Ранкова пісня (стихотворение, перевод Володимира Житника), стр. 38-39
    4. Їржі Волькер. Заздрісному місяцеві (стихотворение, перевод Леоніда Череватенка), стр. 39-40
    5. Їржі Волькер. Ніч («Минаю темну алею...») (стихотворение, перевод Леоніда Череватенка), стр. 40
    6. Їржі Волькер. Розквітле дерево (стихотворение, перевод Володимира Житника), стр. 40-41
    7. Їржі Волькер. Осіннє рококо (стихотворение, перевод Леоніда Череватенка), стр. 41-42
    8. Їржі Волькер. Іронічна пастель (стихотворение, перевод Романа Лубківського), стр. 42
    9. Їржі Волькер. Акації (стихотворение, перевод Леоніда Череватенка), стр. 42-43
    10. Їржі Волькер. Ну ще один лиш танець... (стихотворение, перевод Леоніда Череватенка), стр. 43
    11. Їржі Волькер. Пісня сніжинки (стихотворение, перевод Володимира Житника), стр. 44
    12. Їржі Волькер. Ранкове пробудження (стихотворение, перевод Леоніда Череватенка), стр. 45-46
    13. Їржі Волькер. Я б хотів... (стихотворение, перевод Леоніда Череватенка), стр. 47
    14. Їржі Волькер. Світлячки (стихотворение, перевод Миколи Рябчука), стр. 47-48
    15. Їржі Волькер. Ті, які вдосвіта... (стихотворение, перевод Леоніда Череватенка), стр. 48
    16. Їржі Волькер. Білий кінь (стихотворение, перевод Григорія Кочура), стр. 48-49
    17. Їржі Волькер. Лампа (стихотворение, перевод Володимира Житника), стр. 49-50
    18. Їржі Волькер. Куди йти? (стихотворение, перевод Миколи Рябчука), стр. 50-51
    19. Їржі Волькер. Ріка (стихотворение, перевод Леоніда Череватенка), стр. 51
    20. Їржі Волькер. Естафета (стихотворение, перевод Романа Лубківського), стр. 51-52
    21. Їржі Волькер. Раз... (стихотворение, перевод Леоніда Череватенка), стр. 52-53
    22. Їржі Волькер. Монотонна пісенька (стихотворение, перевод Леоніда Череватенка), стр. 53
    23. Їржі Волькер. Присвоєння (стихотворение, перевод Леоніда Череватенка), стр. 54
    24. Їржі Волькер. Подалися птиці (стихотворение, перевод Леоніда Череватенка), стр. 54
    25. Їржі Волькер. Матінко... (стихотворение, перевод Дмитра Павличка), стр. 55-56
  3. Із книжки «ГІСТЬ НА ПОРІГ» (1921)
    1. Хлопець
      1. Їржі Волькер. Покора (стихотворение, перевод М. Лукаша), стр. 57
      2. Їржі Волькер. Зелені свята (стихотворение, перевод Миколи Рябчука), стр. 57-58
      3. Їржі Волькер. Піч (стихотворение, перевод Миколи Рябчука), стр. 58-59
      4. Їржі Волькер. Поштова скринька (стихотворение, перевод Григорія Кочура), стр. 59-60
      5. Їржі Волькер. Жнива (стихотворение, перевод Миколи Лукаша), стр. 60
      6. Їржі Волькер. Учень (стихотворение, перевод Миколи Рябчука), стр. 61
      7. Їржі Волькер. Гай (стихотворение, перевод Дмитра Павличка), стр. 61-62
      8. Їржі Волькер. Гей! (стихотворение, перевод Дмитра Павличка), стр. 62
      9. Їржі Волькер. Далека мила (стихотворение, перевод М. Рябчука), стр. 63
      10. Їржі Волькер. Вікно (стихотворение, перевод Валентина Струтинського), стр. 63-64
      11. Їржі Волькер. У парку перед полуднем (стихотворение, перевод Л. Череватенка), стр. 65
    2. Розіп’яте серце
      1. Їржі Волькер. Розіп’яте серце (стихотворение, перевод Дмитра Павличка), стр. 66
      2. Їржі Волькер. Кімнатка в готелі (стихотворение, перевод Володимира Житника), стр. 67
      3. Їржі Волькер. Рекрути (стихотворение, перевод Миколи Рябчука), стр. 67-68
      4. Їржі Волькер. Бруківка (стихотворение, перевод Л. Череватенка), стр. 69-70
      5. Їржі Волькер. В’язень (стихотворение, перевод Д. Павличка), стр. 70-71
      6. Їржі Волькер. Повернення (стихотворение, перевод Миколи Рябчука), стр. 71-72
      7. Їржі Волькер. Закоханий (стихотворение, перевод М. Рябчука), стр. 72-73
      8. Їржі Волькер. Недужа мила (стихотворение, перевод Володимира Житника), стр. 73-74
      9. Їржі Волькер. Поете, одійди! (стихотворение, перевод М. Лукаша), стр. 74
    3. Гість на поріг
      1. Їржі Волькер. Гість на поріг (стихотворение, перевод Л. Череватенка), стр. 75-76
      2. Їржі Волькер. Смерть (стихотворение, перевод Григорія Кочура), стр. 76-77
      3. Їржі Волькер. Нічний дощ (стихотворение, перевод Дмитра Павличка), стр. 77-78
      4. Їржі Волькер. Колядки (стихотворение, перевод Дмитра Павличка), стр. 79
      5. Їржі Волькер. Речі (стихотворение, перевод Григорія Кочура), стр. 80
      6. Їржі Волькер. Сватий Копечек (стихотворение, перевод Володимира Житника), стр. 81-89
  4. Вірші, які не ввійшли до книжки «ГІСТЬ НА ПОРІГ»
    1. Їржі Волькер. Останні квіти (стихотворение, перевод Миколи Рябчука), стр. 90
    2. Їржі Волькер. Дощовий день (стихотворение, перевод М. Рябчука), стр. 90-91
    3. Їржі Волькер. Пророк (стихотворение, перевод Дмитра Павличка), стр. 91-92
    4. Їржі Волькер. Дівчина (стихотворение, перевод Романа Лубківського), стр. 92
    5. Їржі Волькер. Літо (стихотворение, перевод Миколи Рябчука), стр. 93
    6. Їржі Волькер. У шинку (стихотворение, перевод Григорія Кочура), стр. 93-94
    7. Їржі Волькер. Прохання (стихотворение, перевод Леоніда Череватенка), стр. 94
    8. Їржі Волькер. Білі ночі (стихотворение, перевод Григорія Кочура), стр. 94-95
    9. Їржі Волькер. Дощ (стихотворение, перевод Миколи Рябчука), стр. 95-96
    10. Їржі Волькер. Парк (стихотворение, перевод Миколи Рябчука), стр. 96-97
    11. Їржі Волькер. У нас (стихотворение, перевод Миколи Рябчука), стр. 97-98
    12. Їржі Волькер. Лиха вулиця (стихотворение, перевод М. Рябчука), стр. 98-99
    13. Їржі Волькер. Осінь (стихотворение, перевод Дмитра Павличка), стр. 99
    14. Їржі Волькер. Речі (стихотворение, перевод Володимира Житника), стр. 100
    15. Їржі Волькер. Зростаю, як днина погожа... (стихотворение, перевод Миколи Рябчука), стр. 100-101
  5. Із книжки «ГОДИНА НАРОДЖЕННЯ» (1922)
    1. Їржі Волькер. Година народження (стихотворение, перевод В. Струтинського), стр. 102-103
    2. Їржі Волькер. Балада про ненароджене дитя (стихотворение, перевод Леоніда Череватенка), стр. 103-108
    3. Їржі Волькер. Сліпі музики (стихотворение, перевод Леоніда Череватенка), стр. 108-109
    4. Їржі Волькер. Обличчя за шибкою (стихотворение, перевод Єви Нарубіної та Геннадія Коновалова), стр. 110-111
    5. Їржі Волькер. Очі (стихотворение, перевод Леоніда Череватенка), стр. 111-112
    6. Їржі Волькер. Весна (стихотворение, перевод Володимира Житника), стр. 113-115
    7. Їржі Волькер. Вірш любовний (стихотворение, перевод Леоніда Череватенка), стр. 115
    8. Їржі Волькер. Балада про сон (стихотворение, перевод Володимира Житника), стр. 116-120
    9. Їржі Волькер. Строфи (стихотворение, перевод Л. Череватенка), стр. 121-122
    10. Їржі Волькер. Похорон (стихотворение, перевод Володимира Житника), стр. 122-124
    11. Їржі Волькер. Чоловік (стихотворение, перевод Миколи Рябчука), стр. 124-126
    12. Їржі Волькер. Світлини (стихотворение, перевод Леоніда Череватенка), стр. 126-127
    13. Їржі Волькер. Будинок уночі (стихотворение, перевод Володимира Житника), стр. 128-129
    14. Їржі Волькер. Зустріч (стихотворение, перевод Володимира Житника), стр. 130-131
    15. Їржі Волькер. Мирогой (стихотворение, перевод Григорія Кочура), стр. 131-133
    16. Їржі Волькер. Невірна (стихотворение, перевод Миколи Лукаша), стр. 133-134
    17. Їржі Волькер. Закохані (стихотворение, перевод Дмитра Павличка), стр. 135
    18. Їржі Волькер. Балада про кочегарові очі (стихотворение, перевод Миколи Лукаша), стр. 135-139
    19. Їржі Волькер. Море (стихотворение, перевод В. Житника), стр. 139-141
  6. З ПОЕТИЧНОЇ СПАДЩИНИ (1922—1923)
    1. Їржі Волькер. Подорожній мовить (стихотворение, перевод М. Лукаша), стр. 142
    2. Їржі Волькер. Балада про жінку, бога і чоловіка (стихотворение, перевод Леоніда Череватенка), стр. 142-146
    3. Їржі Волькер. Пісня про Далібора (стихотворение, перевод Леоніда Череватенка), стр. 146-147
    4. Їржі Волькер. Ніч («На небі вільні зірки горять...») (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 148-149
    5. Їржі Волькер. Роза Люксембург (стихотворение, перевод Володимира Житника), стр. 149-153
    6. Їржі Волькер. Балада про моряка (стихотворение, перевод Миколи Лукаша), стр. 153-164
    7. Їржі Волькер. Сором (стихотворение, перевод Миколи Рябчука), стр. 164-165
    8. Їржі Волькер. На рентгені (стихотворение, перевод М. Лукаша), стр. 166-167
    9. Їржі Волькер. Умираючий (стихотворение, перевод Володимира Житника), стр. 167-169
    10. Їржі Волькер. На лікарняне ліжко пада світло... (стихотворение, перевод М. Лукаша), стр. 169
    11. Їржі Волькер. Епітафія (стихотворение, перевод Д. Павличка), стр. 169
  7. Володимир Житник. Примітки, стр. 170-176
сравнить >>

Примечание:

Подписано в печать 29.07.1986.



Информация об издании предоставлена: Magnus






⇑ Наверх