автор |
сообщение |
AxoNoff
авторитет
|
18 мая 2008 г. 21:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
К ужасу не нашел этой темы на форуме, и предлагаю обсудить работы злого гения мистической литературы. Что вам больше всего нравится в его книгах? Какая любимая? И какие темы удаются ему больше всего — глобальный апокалипсис? Зомби? Ужасные сны или духи умерших?
сообщение модератора Обратите внимание!с 07.04.2013 обсуждение связанных с творчеством Стивена Кинга нюансов разносится по разным темам: - обложки и качество изданий обсуждаем только здесь;
- экранизации Кинга — в подфоруме "Кино" вот в этой теме;
- нюансы и особенности переводов — в специальной теме, им посвящённой.
В данной теме обсуждается именно творчество Кинга, его произведения, а не то, как они изданы, как экранизированы, или как переведены на русский. Dark Andrew
сообщение модератора
|
––– HARDCORE UNITED!!! |
|
|
|
Поттер
активист
|
18 декабря 2011 г. 20:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Читал его начал наверное лет пять-шесть назад. Да! В начале испытывал такие же эмоции как и здесь выражены участниками. Но, читая других авторов рано или поздно приходишь к выводу : все в мире относительно. Могу выделить как лучшие на мой взгляд: 1. Темная Башня. Особенно последняя седьмая книга. Начало хорошее. Но в середине немного есть слабые книги как кристалл и колдун. Как то натянуто получилось, и немного не в тему. Но в целом цикл гениальный, никогда бы не подумал о таких приемах. Особенно в седьмой последней книге. 2. Ловец снов. Динамичная, мощная книга. 3. Мешок с костями. Действительно мрачная, серьезная работа. Очень все реально и достоверно. 4. Сияние. 5. Мобильник.
Не нравится в его работах то, что иногда герои побеждают зло какой-нибудь ириской-конфетой или еще что-нибудь такое простое и иногда детское. Был очень огорчен концовкой противостояния, такая эпопея развернулась и в конце слишком быстро и просто расправились. Из последних работ История Лизи. Было жаль потраченного времени и усилий на прочтение. Эти бесконечные повторы разоговоров с собой, споров и перебиваний на пятьсот страниц. Психологизма не получилось. Устал наверное автор. Можно сократить роман в десять раз.
Но в целом Кинг действительно король.
|
|
|
Mr.Ace
философ
|
18 декабря 2011 г. 21:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Поттер, а "Куджо" читали? На мой взгляд, великолепная вещь! Очень сильная книга.
|
––– The future is our burden, we can't stand and watch As the world around crumbles, opposing armies march |
|
|
lotreamone
новичок
|
18 декабря 2011 г. 21:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
читал Куджо, мне понравилось. И фильм видел, только там в конце хэппи-энд забабахали, всё впечатление испортилось, а так в целом и фильм не плох
|
|
|
u6752
магистр
|
|
lotreamone
новичок
|
|
Karnosaur123
миротворец
|
18 декабря 2011 г. 22:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
lotreamone , нельзя. Если не найти переводы Дымова или Сарнова.
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
Гришка
гранд-мастер
|
19 декабря 2011 г. 00:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Karnosaur123 lotreamone , нельзя. Если не найти переводы Дымова или Сарнова.
Ну, не будьте Вы категоричны так! У Сухорукова сносный перевод.
|
––– Ghosts vomit over me |
|
|
Karnosaur123
миротворец
|
19 декабря 2011 г. 01:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Гришка , это ПЕРЕСКАЗ, и он ужасен! Хотя... Если бы вы смогли привести фрагмент с убийством копов на языке оригинала, я сверил бы с обеими версиями, и определил бы уровень 'отсебятины'. В одном я уверен точно: Кинг скорее съел бы все семь томов ТБ, чем позволил себе написать, что кто-то ''почувствовал приближение и наклон к себе ужасного монстра'' :)
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
Karnosaur123
миротворец
|
19 декабря 2011 г. 02:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вот еще! 'В квартире Рика, в гостиной, лежали два трупа техников из отдела связи, которые должны были поработать с телефоном'. Кто должен был работать с телефоном — техники или их трупы? Зомби-тунеядцы! Вместо того, чтобы работать с телефоном — лежат в гостиной. У Сарнова: 'В квартире Рика двое техников из отдела связи, что пришли напичкивать аппаратурой телефон, лежали мертвые на ковре гостиной'. Может, не шедеврально, но хоть не бред пьяного колдуна Вуду. Сухоруков: 'Другой полисмен, который стоял немного позади и успел нагнуться во время возгласа товарища, подвергся последующему лечению от ожогов и сотрясению мозга, а также долгому внутреннему расследованию всего этого дела'. Подвергся долгому внутреннему расследованию всего этого дела? Это, простите, как, через задницу? У Сарнова: 'Второй полицейский, стоявший чуть поодаль и инстинктивно прикрывший лицо, когда крикнул его напарник, получил ожоги, контузию и внутренние кровоизлияния'. Фу, слава Богу. А я с ужасом думал, что это значит — подвергнуться долгому внутреннему расследованию? Я уж не говорю о ''купюрах''. Если этот перевод ''сносный'', каков же по-вашему ДЕЙСТВИТЕЛЬНО ПЛОХОЙ перевод?
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
penelope
авторитет
|
19 декабря 2011 г. 12:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Karnosaur123 Второй полицейский, стоявший чуть поодаль и инстинктивно прикрывший лицо, когда крикнул его напарник, получил ожоги, контузию и внутренние кровоизлияния'.
The other cop, who had been standing a little farther back and who had instinctively shielded his face when his partner cried out, was treated for burns, concussion, and internal injuries. (Почти правильно — concussion это сотрясение мозга, а не контузия).
цитата Karnosaur123 'В квартире Рика двое техников из отдела связи, что пришли напичкивать аппаратурой телефон, лежали мертвые на ковре гостиной
Inside Rick's apartment, the two technicians from Communications who had come to cook the phones lay dead on the living-room rug. (Правильно)
Про приближение и наклон нужно больше контекста, чтобы найти цитату.
|
|
|
Karnosaur123
миротворец
|
19 декабря 2011 г. 12:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
penelope спасибо. Контекст — убийство полицейских Эддингса и Чаттертона, перед захватом семьи Тада в заложники.
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
Chase
авторитет
|
19 декабря 2011 г. 13:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Karnosaur123 что все происходит на другом уровне Темной Башни, в мире, лишь похожем на тот, что описал Кинг :)
Вот, кстати, почти всегда отношусь так к хорошим, но не близким к тексту экранизациям.
цитата Karnosaur123 Скопировал с ЗОНЫ УЖАСОВ (ссылка что-то у меня не работает). Бедный Кинг!
Вы шутите? Давно надо было снять подобное кино!
цитата Гришка альтернативное будущее: Америка, разумеется, передовая держава
Я не понимаю к чему тут придираться. Тут уж не только Россия, тут весь мир должен быть в обиде — раз американцы такие вот крутые, значит все гуано, так чтоли? Обычный поцреотизм Кинга, который я, к слову, даже поддерживаю.
цитата Karnosaur123 Гришка , это ПЕРЕСКАЗ, и он ужасен!
Тут, как ни странно, дело вкуса — меня ни капли не смутило (если честно вообще без разницы). Прочитал залпом, так что пусть и другие читают!)) Но выбрать более качественный, ествественно, более предпочтительней (<--- Да-да, я Кэп))
|
|
|
penelope
авторитет
|
19 декабря 2011 г. 14:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Karnosaur123 Контекст — убийство полицейских Эддингса и Чаттертона, перед захватом семьи Тада в заложники.
Нет, какие-нибудь фразы до или после, по которым можно искать в тексте. По слову "монстр" не находится.
|
|
|
Karnosaur123
миротворец
|
19 декабря 2011 г. 14:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
1) Сарнов: «Эддингс (Jack Eddings) издал короткий визгливый вопль. Он попытался отступить, но опоздал. Двухсотфунтовая туша умирающего быка, которая была раньше Томом Чаттертоном, откинула его назад к полицейской машине. Горячая струя крови окатила его задранное кверху лицо, как поток воды из засорившегося душа. Он закричал и замолотил кулаками по телу Чаттертона. Чаттертон медленно отвалился и из последних сил ухватился за машину. Его левая рука ударилась о капот, оставив там растекшийся кровавый отпечаток, а правая слабо ухватилась за радиоантенну и оторвала ее. Он рухнул на дорожку, держа антенну перед единственным глазом, как ученый какой-то экспонат, слишком редкий, чтобы бросить его, даже если жить осталось недолго. Эддингс увидел, как неясный силуэт человека без кожи неумолимо приближается, и попытался отпрянуть назад, но лишь наткнулся спиной на машину. Старк махнул бритвой снизу вверх, распоров ширинку фирменных брюк Эддингса и ткань трусов, дернул лезвие еще глубже и выше и резко вытащил. Неожиданно гениталии Эддингса разделились и повисли у внутренних сторон ляжек, как два тяжелых узла на конце распутанного шнура от оконной фрамуги. Кровь залила штаны возле ширинки. На мгновение ему показалось, будто к его мошонке кто-то приложил целую пригоршню мороженного... А потом резко ударила яростно рвущая плоть зубами горячая боль.» 2) Сухоруков: «Эддингс отшатнулся с визгливым воплем. Он пытался уклониться, но уже опоздал. Двухсотфунтовый мешок, ранее называвшийся Томом Чаттертоном, сбил Эддингса с ног, и тот ударился головой об автомобиль. Кровь полилась из разбитого лба, заливая глаза. Он застонал и упал рядом с еще агонизирующим Чаттертоном. Эддингс почувствовал приближение и наклон к себе ужасного монстра и попытался защититься. Но удар пришелся лишь по крылу автомобиля. Старк нанес ему пушечный удар между ног, затем нагнулся и полоснул бритвой по гениталиям. Охранник завопил от ужасной боли, чувствуя, как что-то горячее льётся у него ему внутри брюк. Тут же последовал не менее жестокий удар по зубам, которые с треском высыпались на землю.»
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
Karnosaur123
миротворец
|
19 декабря 2011 г. 14:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
penelope цитата По слову ''монстр'' не находится.
Наверное, потому, что это слово существует лишь в больном воображении господина Сухорукова. И Гришка еще возмущается переводом Опалевой!
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
lotreamone
новичок
|
|
Karnosaur123
миротворец
|
19 декабря 2011 г. 15:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
lotreamone , причем, изначально у Сухорукова этого не было. Это уж в Аст так 'постарались'.
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
Karnosaur123
миротворец
|
19 декабря 2011 г. 15:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
И вот вменяемый перевод Сарнова Аст с неведомого бодуна меняет на ЭТО. У меня слов нет.
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
penelope
авторитет
|
|
Karnosaur123
миротворец
|
19 декабря 2011 г. 15:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
penelope , большое спасибо. Теперь всем все ясно? А еще не могли бы вы посмотреть — там цитата Тут же последовал не менее жестокий удар по зубам, которые с треском высыпались на землю.
или же
цитата а потом резко ударила яростно рвущая плоть зубами горячая боль
Заранее спасибо!
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|