Питер Уоттс Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Питер Уоттс. Обсуждение творчества»

Питер Уоттс. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 10 октября 2012 г. 09:14  

цитата maribass

Спор, Вы имеете в виду?


Да, их. Только не просите растолковать непонятые/неоценённые вами моменты, ладно? :-) Это против моих правил. Считаю, каждый читатель имеет право иметь собственный взгляд на текст.

цитата maribass

Поясните


Это будет спойлером. :-) Если максимально уклончиво. Мне показались любопытными рассуждения персонажей Уоттса о том, почему столь продвинутые существа не очень-то успешно противостоят людям. Обычно сочинители боевиков не утруждаются долгими объяснениями. "Так склалось" да и всё.
–––
Животные, рождающиеся зимой, могут лучше понять жизнь.


философ

Ссылка на сообщение 10 октября 2012 г. 23:49  

цитата Pavel_Otmorozov

Это против моих правил.

цитата Pavel_Otmorozov

Если максимально уклончиво.
Сложно обсуждать произведение *максимально уклончиво*, поэтому оставим это занятие.

цитата Pavel_Otmorozov

Мне показались любопытными рассуждения персонажей Уоттса о том, почему  столь продвинутые существа не очень-то успешно противостоят людям.
А мне показались крайне неубедительными 8-)


авторитет

Ссылка на сообщение 11 октября 2012 г. 00:45  
А мне показалось что хороший писатель захотел срубить деньжат, но в процесе ошалел от "глубочайшей проработаности и философии игры" и всю книгу пытаеться придумать оправдание зашкаливающему интелекту разработчиков.


философ

Ссылка на сообщение 11 октября 2012 г. 02:03  
Я не знаю, какие условия выставляются автору, подписавшему контракт на роман по игре: может быть, непременное условие — ГГ должен пройти все миссии, т.е. пробежать, преодолеть, что-то найти, кого-то спасти, столько-то злодеев уничтожить, описанием чего Уоттс добросовестно занимается на протяжении всей книги (аж челюсть местами сводило от скуки). Но те фишки, на которых он решил сыграть — скафандр, споры/антиспоры, сверхцивилизация/орудия труда — к концу повествования вообще превратились в какую-то фикцию и обман публики. Короче, незачет автору.


философ

Ссылка на сообщение 11 октября 2012 г. 13:02  

цитата Mickey

читая "... Слепоту", иногда книгу надо было откладывать в сторону и гуглить какое-нибудь словечко или выражение, а потом еще по полчаса читать об этом увлекательные статьи (мне это нравилось).

Мне это не нравилось, но так и было)


авторитет

Ссылка на сообщение 11 октября 2012 г. 13:23  
Так долго я еще книги не читал. Я все же гуманитарий, а не технарь, поэтому половину текста просто не понял. На мой взгляд — сверхжесткая нф, и больше такого не хочу. Хотя тот же "Остров" пошел за милую душу.
–––
Спасите Ротор!


философ

Ссылка на сообщение 11 октября 2012 г. 14:28  

цитата Lexxx

Я все же гуманитарий, а не технарь, поэтому половину текста просто не понял. На мой взгляд — сверхжесткая нф

Да ладно, сверхжесткая... Там же по сути большинство терминов несюжетообразующи. Да и по контексту понятно


миродержец

Ссылка на сообщение 11 октября 2012 г. 15:33  
Ну почитайте Игана, что ли. В Диаспоре есть прелестный момент, когда теорему Гаусса-Бонне на пальцах с картинками объясняют, Уоттс еще вполне себе мастер изящной словесности по сравнению с.
–––
Мы начинаем со смелого допущения, что целью войны является победа над официально заявленным противником. Let's go Brandon


авторитет

Ссылка на сообщение 11 октября 2012 г. 15:45  
Shybzd Это я к тому, что читать тяжело. Лично для меня успех Уоттса в России более чем странен, особенно на фоне сплошных вампиров и попаданцев. Может читатели уже наелись всякой фигни?
–––
Спасите Ротор!


миродержец

Ссылка на сообщение 11 октября 2012 г. 18:51  
А разве у Уоттса нет вампиров?
–––
Мы начинаем со смелого допущения, что целью войны является победа над официально заявленным противником. Let's go Brandon


философ

Ссылка на сообщение 11 октября 2012 г. 18:58  
Я тоже гуманитарий, но Уоттса люблю нежнейше.

цитата Lexxx

Может читатели уже наелись всякой фигни?
Скорей всего, именно так. Не все же читатели у нас — тупицы.


философ

Ссылка на сообщение 12 октября 2012 г. 00:10  

цитата Lexxx

Shybzd Это я к тому, что читать тяжело

Мне кажется что тяжело читать его не из-за терминов, а из-за корявого перевода. Честно говоря я весьма озадачился когда наткнулся в тесте на "шумовки". Оставили бы как в оригинале непонятные мне "скиннеры" было бы значительно легче — я бы из контекста понял о чем там, а так пришлось перечитывать и все равно понял аж через несколько страниц.
Мы же читаем во всяких фэнтези огромадное количество терминов и ничего. Они там не сюжетообразующи, а для атмосферы, для правдоподобия. У Лема в Ийоне-Тихом терминов пруд-пруди и ничего.
Вобщем это разве тяжело... Вот вы лемовскую "Философию случая" почитайте — вот это действительно тяжело:-)))

цитата Kiplas

Может читатели уже наелись всякой фигни?

Вариант.
Видимо потому и Теда Чана любят.


миродержец

Ссылка на сообщение 12 октября 2012 г. 01:16  

цитата Shybzd

Вот вы лемовскую "Философию случая" почитайте — вот это действительно тяжело

Cогласен. Но Сумма технологии читается взахлеб, невзирая на специфическую терминологию. Иногда даже жаль, что вместо фантоматики прижился довольно неуклюжий термин "виртуальная реальность".
–––
Мы начинаем со смелого допущения, что целью войны является победа над официально заявленным противником. Let's go Brandon


авторитет

Ссылка на сообщение 12 октября 2012 г. 08:13  

цитата Shybzd

Мне кажется что тяжело читать его не из-за терминов, а из-за корявого перевода.


Тоже склоняюсь к этой мысли. И недоумеваю, переводил-то человек, известный в фантастике как писатель Владимир Серебряков, вполне грамотный и не чуждый русскому литературному.
–––
Животные, рождающиеся зимой, могут лучше понять жизнь.


философ

Ссылка на сообщение 12 октября 2012 г. 14:41  

цитата Lexxx

Это я к тому, что читать тяжело

цитата Shybzd

Мне кажется что тяжело читать его не из-за терминов, а из-за корявого перевода.

цитата Pavel_Otmorozov

Тоже склоняюсь к этой мысли.

Мне всегда казалось, что это дело именно в Уоттсе, а не в переводе, не книга, а сценарий.
–––


философ

Ссылка на сообщение 12 октября 2012 г. 22:40  

цитата Mickey

Мне всегда казалось, что это дело именно в Уоттсе, а не в переводе, не книга, а сценарий.

Повторюсь. Я больше всего спотыкался на "шумовках" и тому подобном.


философ

Ссылка на сообщение 12 октября 2012 г. 23:02  

цитата

Мне кажется что тяжело читать его не из-за терминов, а из-за корявого перевода.

Полностью согласна. Через русский перевод приходилось буквально продираться, да и многие места книги по прочтении остались непонятными.

Читать оригинал мне было гораздо легче и приятнее: слог у Уоттса не сухой, не корявый, и даже сугубо технические моменты он умудряется описывать весьма поэтично.


магистр

Ссылка на сообщение 14 октября 2012 г. 01:09  
Забавно, что в "Нише", которая часть "Морских звезд", персонажи носят фамилии Кларк и Баллард.
Причем их характеры прямо противоположны тем настроениям, которые преобладают в книгах классиков.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 14 октября 2012 г. 02:42  
shickarev Они и в "Звездах" Кларк и Баллард. ;)

Я, кстати, боялся, мне одному показалось, что это "ж-ж-ж" неспроста. :beer:


магистр

Ссылка на сообщение 14 октября 2012 г. 11:51  
Vladimir Puziy

Так, насколько я понимаю, "Ниша" вошла в "Морские звезды" в почти неизменнном виде. Хотя специально я тексты не сверял.

Да, это абсолютно специальное и забавное "ж-ж-ж" :beer:
Страницы: 123...4546474849...210211212    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Питер Уоттс. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Питер Уоттс. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх