автор |
сообщение |
AxoNoff
авторитет
|
18 мая 2008 г. 21:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
К ужасу не нашел этой темы на форуме, и предлагаю обсудить работы злого гения мистической литературы. Что вам больше всего нравится в его книгах? Какая любимая? И какие темы удаются ему больше всего — глобальный апокалипсис? Зомби? Ужасные сны или духи умерших?
сообщение модератора Обратите внимание!с 07.04.2013 обсуждение связанных с творчеством Стивена Кинга нюансов разносится по разным темам: - обложки и качество изданий обсуждаем только здесь;
- экранизации Кинга — в подфоруме "Кино" вот в этой теме;
- нюансы и особенности переводов — в специальной теме, им посвящённой.
В данной теме обсуждается именно творчество Кинга, его произведения, а не то, как они изданы, как экранизированы, или как переведены на русский. Dark Andrew
сообщение модератора
|
––– HARDCORE UNITED!!! |
|
|
|
Gorekulikoff
философ
|
1 июня 2012 г. 23:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
intuicia , вроде уже было здесь раньше об этом.
|
––– ...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность! |
|
|
intuicia
магистр
|
|
groundhog
активист
|
|
Faun
активист
|
2 июня 2012 г. 01:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Если "Поселение Иерусалим" переведено неверно, то надо же об этом написать здесь — http://fantlab.ru/article704 Только надо сначала выяснить, какой перевод правильный, а то все на Эрлихмана набросились, а может, тут Тишинин налажал) P.S. А Эрлихман в своей книге о русских переводах Кинга ничего не писал об этом?
|
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
2 июня 2012 г. 01:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Faun Эрлихман не переводил "Поселение Иерусалим". В издании "КЭДМЭН"а — перевод А. Мясникова.
Кстати... существует также и третий перевод, опубликованный в черной серии с работами Дали.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Karnosaur123
миротворец
|
2 июня 2012 г. 05:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Дак, и четвертый — в эксмовских ''Мифах Ктулху''.
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
2 июня 2012 г. 17:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Karnosaur123 Ага. В другом веке уже.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Karnosaur123
миротворец
|
2 июня 2012 г. 18:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Faun Только надо сначала выяснить, какой перевод правильный, а то все на Эрлихмана набросились, а может, тут Тишинин налажал)
Александр Кенсин
цитата В издании "КЭДМЭН"а — перевод А. Мясникова.
Только что из магазина. Кесарю — кесарево, а мяснику — Мясникова.
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
2 июня 2012 г. 19:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Karnosaur123 Ну... не надо так расстраиваться. Выше голову. Вот последний перевод, нашего века, я не видел, но может там всё хорошо, а?
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Karnosaur123
миротворец
|
2 июня 2012 г. 19:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Александр Кенсин но может там всё хорошо, а?
Там все отлично! Но мне теперь отзыв переписывать, потому как из-за этих скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) мудаков у меня сложилось не лучшее впечатление об этом отличном рассказе.
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
2 июня 2012 г. 19:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Karnosaur123 Значит надо отзыв переписать набело и жить и радоваться жизни
Мне повесть понравилась.
Читал вообще в самиздате, на машинке напечатано было и остался тогда очень доволен. Да и сейчас.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Karnosaur123
миротворец
|
2 июня 2012 г. 19:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Трудно, знаете ли, оценить повесть, из которой вырезали самые важные эпизоды! Эх...
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
2 июня 2012 г. 20:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Karnosaur123 Сейчас это сделать можно
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Karnosaur123
миротворец
|
|
Mr.Ace
философ
|
3 июня 2012 г. 08:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вот, возник такой вопрос по "Темной Башне". Там действует такая корпорация "Северный центр позитроники", и честно говоря, я не понял почему в пятой книге их записали в стан злодеев. Ведь их технологии использовались для поддержания Лучей и даже Хранители (вспомним Шардика) были ими воссозданы. Зачем бы это делать Алому Королю или "Сомбре"? Да был Блейн Моно, но он спятил, изначально-то он служил людям. Так что, не очень понятно, почему "Северный центр" в пятой книге стали плохими?
|
––– The future is our burden, we can't stand and watch As the world around crumbles, opposing armies march |
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
3 июня 2012 г. 13:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Mr.Ace Это ясно с третьей книги, когда встречается медведь, например.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Mr.Ace
философ
|
3 июня 2012 г. 13:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Хранитель? но он же тоже был болен, как и Блейн.
|
––– The future is our burden, we can't stand and watch As the world around crumbles, opposing armies march |
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
3 июня 2012 г. 13:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Mr.Ace У медведя была одна штука на макушке.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Mr.Ace
философ
|
3 июня 2012 г. 13:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Александр Кенсин, ну и что? Он же был воссоздан как Хранитель Луча "Северным центром". Ну зачем вообще Алому Королю поддерживать силу Лучей с помощью техники и воссоздавать Хранителей? И потом мозг медведя заразили паразиты — вот он и спятил. А в пятой книге уже появились Волки и "Северный центр" стал плохим.
|
––– The future is our burden, we can't stand and watch As the world around crumbles, opposing armies march |
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
3 июня 2012 г. 13:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Mr.Ace Но были также и всякие там мышки и прочие.
Кровавому Королю (или же Алому Королю) Хранители пригодились в его целях.
В "Ветре сквозь замочную скважину" ("Тёмная Башня 4,5") мы можем прочитать, что изделия "Северного Центра Позитроники" меняют людей в не лучшую сторону.
Как кольцо, которое нашёл Сумникс (Бэггинс/Торбинс).
Т.о. негативное влияние очевидно.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|