Ларри Нивен Обсуждение ...

Здесь обсуждают тему «Ларри Нивен. Обсуждение творчества. » Подсказка book'ашки

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Ларри Нивен. Обсуждение творчества. » поиск в теме

Ларри Нивен. Обсуждение творчества.

Страницы:  1  2 [3]  4  5  6  7  8  9 10 11  написать сообщение
 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 18 июля 2012 г. 13:46  

цитата FixedGrin

Андрей, не мистифицируй народ. Не исправлены омнибусные переводы ни разу. Мошкитские так уж точно. Трон Мира-Кольца единственно переводили заново, так что он относительно читабелен. А военная интеллигенция и прочие прелесии на месте.

Чего? Мы о "Мире-кольце" говорим, нет?
http://fantlab.ru/edition9797
и
http://fantlab.ru/edition22509
переводы разных людей


активист

Ссылка на сообщение 18 июля 2012 г. 19:15  
А я вот в этом переводе читаю и даволен:-))).


активист

Ссылка на сообщение 18 июля 2012 г. 19:22  

цитата glaymore

Нивен очень неплохо владеет словом, но в наших переводах его книги всякий раз превращаются в нечто чудовищное и неудобоваримое...
АСТ переводы просто ужасные. в свое время сдал их Инженера кольца вместе с ещё несколькими "творениями" за з0р. хотя покупал книгу за 150 и до сих пор считаю это очень хорошей сделкой.


философ

Ссылка на сообщение 18 июля 2012 г. 21:27  

цитата FixedGrin

21 августа выходит новый роман Нивена
Лишь бы без Лернера. А так — была в последней книге хорошая идея,

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

что то ли вся Земля, то ли только ARM захвачена защитником


миродержец

Ссылка на сообщение 18 июля 2012 г. 21:34  

цитата ааа иии

. А так — была в последней книге хорошая идея,

Это в какой — напомните?

цитата ааа иии

Лишь бы без Лернера.

его вклад трудно оценить количественно
–––
What seemed to be broken was replaceable stuff.


философ

Ссылка на сообщение 18 июля 2012 г. 21:45  

цитата FixedGrin

Это в какой — напомните?
В "Детях". Луис приходит в выводу на основе анализа действий флота вторжения.

цитата FixedGrin

его вклад трудно оценить количественно
Сольная повесть Кингсбери в рассматриваемом аспекте перевесит "Флот миров" во всех отношениях. Казалось, читаю неумелый фанфик, который Нивена пытается сделать Зинделлом.


миродержец

Ссылка на сообщение 18 июля 2012 г. 22:00  

цитата ааа иии

Сольная повесть Кингсбери

Про кзинов?
–––
What seemed to be broken was replaceable stuff.


философ

Ссылка на сообщение 18 июля 2012 г. 22:14  

цитата FixedGrin

Про кзинов?
Ну. Прекрасная штучка.


миродержец

Ссылка на сообщение 18 июля 2012 г. 22:48  
Соглашусь. Кингсбери пишет редко, но метко.

С другой стороны, уж кого-кого, а Нивена невозможно упрекнуть в том, что он что-то пишет ради денег. Редкий случай, когда наследство магната перепало достойному этого человеку.
–––
What seemed to be broken was replaceable stuff.


миродержец

Ссылка на сообщение 19 июля 2012 г. 01:06  
Dark Andrew
И оба "АСТ"овских перевода не очень.
По первой ссылке — так вообще кошмар.
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


философ

Ссылка на сообщение 19 июля 2012 г. 11:14  

цитата ааа иии

21 августа выходит новый роман Нивена
Лишь бы без Лернера

Да ну ладно вам :-) Очень неплохо у них с Лернером получается, с поправкой на возраст.

В этом возрасте, сорри, зажигательные шедевры уже не особо льются из-под пера.

Цикл "миров" — по сути фанфики на самого себя. Но вполне занимательные.


миродержец

Ссылка на сообщение 19 июля 2012 г. 15:18  
Возраст как возраст для мыслящего человека.

Вулф вон в 80 лет выдал лучшую свою книгу со времен Нового Солнца.
–––
What seemed to be broken was replaceable stuff.


миродержец

Ссылка на сообщение 19 июля 2012 г. 15:20  
FixedGrin
Да и Брэдбери всю жизнь писал.
И отличные вещи.:-)
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


миродержец

Ссылка на сообщение 19 июля 2012 г. 16:43  
Да, в последние десять лет у него разительно выросла продуктивность.

Есть контрпримеры (Мердок, Андерсон), но это все же вопросы здоровья.
–––
What seemed to be broken was replaceable stuff.


миродержец

Ссылка на сообщение 19 июля 2012 г. 16:49  
FixedGrin
Именно.
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


философ

Ссылка на сообщение 19 июля 2012 г. 20:49  

цитата glaymore

по сути фанфики на самого себя.
Известен фанфик на самого себя Сапковского — но там хоть смешно.

цитата glaymore

В этом возрасте, сорри, зажигательные шедевры уже не особо льются из-под пера.
Не сказал бы, что у Нивена они лились в молодые годы, а Лернер, по-моему, и вовсе до этого не писал (Ваш тезис должен быть серьезно скорректирован — Уильямс, Гуревич, Силверберг...).
Шедевр у Нивена и вовсе только один — Мир-Кольцо. Несколько талантливых вещей, остроумных рассказов, в т.ч. фэнтезийного окраса. Очень спорны достоинства "Молот Люцифера".
Нивен куда лучше управлялся с разворачиванием идей, чем с литературной стороной — "Интегральные деревья", парк развлечений... Может, именно из-за искреннего интереса автора к такому занятию его интересно перечитывать, отплевываясь от АСТэшностей перевода.
   Ощущение живой мысли — редкая штука. У Доктороу, например, мысли есть, а живинка — увы...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 19 июля 2012 г. 20:55  

цитата ааа иии

Шедевр у Нивена и вовсе только один — Мир-Кольцо. Несколько талантливых вещей, остроумных рассказов
Не уверен насчёт шедевральности, но роман "Летающие колдуны" очень хорош.
–––
Читаю фантастические рассказы разных авторов.


миродержец

Ссылка на сообщение 20 июля 2012 г. 04:43  
Да и "Интегральные деревья" и "Дымовое кольцо" очень хороши.:-)
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


философ

Ссылка на сообщение 20 июля 2012 г. 23:19  

цитата Александр Кенсин

Да и "Интегральные деревья" и "Дымовое кольцо" очень хороши.

Раз уж упомянули эти произведения, хочется узнать — а насколько плохо они переведены? Посоветуйте, стоит ли пытаться освоить "государственный" цикл на языке родных осин? Давно хочу ознакомиться, но от кадавров-подстрочников славных девяностых я уже отвык и боюсь вновь натолкнуться на нечто подобное.
–––
Вы можете искать Северный Полюс, а можете играть в "Сиди, сиди, Яша"на муравейнике. С моей стороны возражений нет.


миродержец

Ссылка на сообщение 20 июля 2012 г. 23:22  

цитата Вафтруднир

Посоветуйте, стоит ли пытаться освоить "государственный" цикл на языке родных осин?

Для чтения Нивена на русском в обязательном порядке надо освоить язык оригинала. :-D Ни одного нормального перевода.
–––
What seemed to be broken was replaceable stuff.
Страницы:  1  2 [3]  4  5  6  7  8  9 10 11

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Ларри Нивен. Обсуждение творчества. »

 
  Новое сообщение по теме «Ларри Нивен. Обсуждение творчества. »
Инструменты
Смайлики         Дополнительные смайлики
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх