Собственные переводы


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Собственные переводы»

Собственные переводы

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение позавчера в 10:34  
цитировать   |    [  ] 
В честь открытия библиографии Джона Карпентера, выкладаю:
Джон Карпентер
Арлекин
Harlequin, 1969

https://fantlab.ru/blogarticle93897
–––
Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит.


новичок

Ссылка на сообщение позавчера в 12:26  
цитировать   |    [  ] 
Здравствуйте! А есть где-нибудь на этом сайте, ну или вообще в интернете, список вещей (книг, рассказов), которые люди хотели бы читать в переводе? Я видел такое насчёт фанфиков. Или, может быть, вы читали что-то такое потрясающее, что всё время думали: «Странно, что этого нет в переводе». Прошу скинуть подобных названий (или источников-списков), спасибо!

P. S. Да, жанры и исходные языки можно любые (наверное).

Задача — просто хочу потренироваться в переводах на чём-нибудь интересном.


авторитет

Ссылка на сообщение позавчера в 13:30  
цитировать   |    [  ] 
цитата textrunner
исходные языки можно любые

Вы хотите на ИИ-переводчиках тренироваться?
Тогда Вам лучше в соседнюю тему:
https://fantlab.ru/forum/forum1page1/topi...
–––
Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит.


новичок

Ссылка на сообщение позавчера в 13:39  
цитировать   |    [  ] 
Давайте не о подходах, а конкретно про произведения) Вообще говоря, я почти не применяю ИИ.


магистр

Ссылка на сообщение позавчера в 13:45  
цитировать   |    [  ] 
textrunner да непереведенного же море всего. Берете своего любимого писателя, заглядываете тут на фантлабе в его библиографию и переводите, что не переведено. Мне, например, Генри Слизар из короткой прозы нравится. Где-то фантастика, где-то триллеры у него. Переведено на русский мизер. И таких авторов много. Это просто пример.


миротворец

Ссылка на сообщение позавчера в 13:55  
цитировать   |    [  ] 
textrunner Cмысла в вашем вопросе нет. Регулярно кто-то приходит, запрашивает книги на перевод и пропадает. Что бы возвращались с результатом — не видел.
Вот посмотрите свежие произведения на англ. и переводите что понравится. https://fantlab.ru/community259
–––
Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books.
© Bender Bending Rodríguez


новичок

Ссылка на сообщение позавчера в 14:14  
цитировать   |    [  ] 
textrunner Пройдитесь по сайту https://www.fantasticfiction.com/w/david-... . Я обычно беру для перевода книги с него. Он дает возможность увидеть все циклы автора, их краткое содержание и выбрать произведения других авторов по его рекомендации.


новичок

Ссылка на сообщение позавчера в 14:56  
цитировать   |    [  ] 
Спасибо, думаю, этой информации пока что достаточно!


миротворец

Ссылка на сообщение позавчера в 15:25  
цитировать   |    [  ] 
цитата textrunner
исходные языки можно любые

цитата textrunner
Вообще говоря, я почти не применяю ИИ

Вы гений-полиглот?
–––
Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать.


новичок

Ссылка на сообщение позавчера в 20:52  
цитировать   |    [  ] 
цитата Алексей121
Вы гений-полиглот?

Вы угадали: да, я знаю несколько языков, поэтому осмеливаюсь бросаться такими заявлениями.


авторитет

Ссылка на сообщение позавчера в 21:17  
цитировать   |    [  ] 
textrunner
Что ж, прекрасно.
Поделитесь тогда с нами своими работами.
Очень интересно.
–––
Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит.


философ

Ссылка на сообщение позавчера в 21:45  
цитировать   |    [  ] 
цитата textrunner
Вы угадали: да, я знаю несколько языков, поэтому осмеливаюсь бросаться такими заявлениями.

Как на счёт румынского?
https://fantlab.ru/work631310
Очень хочется прочитать весь цикл, но как можете увидеть, переводились только первые две, + есть любительский перевод 3 части, а 4 и 5 ждут своего часа.
–––
StarCraft forever!


миротворец

Ссылка на сообщение позавчера в 21:52  
цитировать   |    [  ] 
textrunner а я переводов с чешского жажду
https://fantlab.ru/work552190
Дроп цикла — моя личная потеря потерь.
–––
Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать.


миротворец

Ссылка на сообщение позавчера в 22:56  
цитировать   |    [  ] 
Буду признательна за перевод рассказов Karinthy Frigyes , входящих в сборник Esik a hó https://fantlab.ru/work1013938. Буду рада прочесть любой (из ранее непереведенных); особенно Tapsoljanak a mamának.
–––
Если что-то во мне кажется вам багой, можете не сомневаться: для меня это фича.


авторитет

Ссылка на сообщение вчера в 09:13  
цитировать   |    [  ] 
цитата bobchik.ghost
Как на счёт румынского?

цитата kissme_fortune
Буду признательна за перевод рассказов Karinthy Frigyes

цитата Алексей121
а я переводов с чешского жажду

Увы, я не столь взыскателен, поэтому меня не интересуют приключения румынских подростков или рассказы "венгерского классика" (от "мировского" сборника которого я с удовольствием избавился даже во времена книжного дефицита). Хотя от продолжения Кадлечковой не отказался бы, но будем надеяться...
Все вышеперечисленные хотелки скорее попытка подколоть, чем реальные пожелания- вряд ли знание нескольких языков предполагает и восточно-европейские. К тому же, ИМХО, правила хорошего тона в таких случаях требуют предоставить исходник:-)
Например такой (см. файл)


авторитет

Ссылка на сообщение вчера в 11:13  
цитировать   |    [  ] 
В честь открытия библиографии Юдханджаи Виджератне выложил перевод рассказа "Посланник", написанного им в соавторстве с Р.Р. Вирди, и номинированного на Небьюлу

Юдханджаи Виджератне, Р.Р. Вирди — "Посланник"


новичок

Ссылка на сообщение вчера в 11:13  
цитировать   |    [  ] 
Спасибо вам, планирую до всего добраться!


новичок

Ссылка на сообщение вчера в 11:15  
цитировать   |    [  ] 
цитата laapooder
Поделитесь тогда с нами своими работами.

Там были отдельные главки, ну не думаю, что они интересны))) Новое обязательно скину!


миротворец

Ссылка на сообщение вчера в 11:21  
цитировать   |    [  ] 
hiroprot
цитата
В честь открытия библиографии Юдханджаи Виджератне выложил перевод рассказа "Посланник", написанного им в соавторстве с Р.Р. Вирди, и номинированного на Небьюлу

Это какая-то исправленная версия? Вы же в конце ноября уже выкладывали данный перевод?


миротворец

Ссылка на сообщение вчера в 11:43  
цитировать   |    [  ] 
Переводчик вроде бы был другой
Страницы: 123...376377378379380    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Собственные переводы»

 
  Новое сообщение по теме «Собственные переводы»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх