Заплатили бы вы переводчику ...

Здесь обсуждают тему «Заплатили бы вы переводчику за перевод "Змея Уробороса"?» Подсказка book'ашки

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Заплатили бы вы переводчику за перевод "Змея Уробороса"?» поиск в теме

 

  Заплатили бы вы переводчику за перевод "Змея Уробороса"?

  Варианты ответов Мой голос
 
 
 
 
 
 
 
Внимание! Для голосования Вам нужно пройти авторизацию
Страницы:  1 [2]  3  4  5  6  7  написать сообщение
 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 7 ноября 2010 г. 14:05  

цитата Frigorifico

А фэнтези — обрадуйте именами и названиями.

сообщение модератора

Не в этой теме!


миродержец

Ссылка на сообщение 7 ноября 2010 г. 14:08  
цитировать   |    [ 0 ] 
Blackbird22
Государственный чиновник, человек с явно независимым умом, получивший при этом одно из лучших образований в Великобритании, который, выйдя на пенсию, начинает писать в жанре фэнтези...
Я так понимаю, на Фантлабе еще не читали. Надо будет прочитать.
–––
Верные слова не изящны... (Лао Цзы)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 7 ноября 2010 г. 14:08  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата Dark Andrew

Не в этой теме!

Я просто ответил. Абсолютно не собираюсь устраивать по этому поводу перепалку.
–––
Что ж, садись - обмяукаем общекошачьи вопросы
(с) Т.Шаов "Кошачий блюз"


авторитет

Ссылка на сообщение 7 ноября 2010 г. 14:12  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата kira raiven

начинает писать в жанре фэнтези...

Я бы и за перевод большей части Толкина платить не стал бы. По той же причине.
–––
tomorrow never knows


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 7 ноября 2010 г. 14:19  
цитировать   |    [ 0 ] 
Не стал голосовать, но тут на мысль навели. За новый перевод "Властелина колец" я бы заплатил переводчику, независимо от того, была бы издана книга, или нет. Естественно, речь о нормальном переводе, а не халтуре, как у Волковского.


миротворец

Ссылка на сообщение 7 ноября 2010 г. 14:21  
цитировать   |    [ 0 ] 
да. Заплатил бы. И за ВК тоже
Вот в "Обществе за новый перевод "Властелина Колец" я бы поучаствовал
–––
наматываю мили на кардан, и пулю в скат влепить себе не дам. Но тормоза отказывают...


магистр

Ссылка на сообщение 7 ноября 2010 г. 14:36  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата PetrOFF

Croaker, я читал "В традиции". Но всё ведь не упомнить.

Я ж не в упрек говорил — конечно же не упомнить. Просто для меня в 96-ом году почти каждое имя из этого эссе было открытием и вызывало интерес, вот и запоминалось, а тут: "мир, рожденный в алхимическом браке Возрождения и идеализированных Средних веков, — сплав высоких страстей, елизаветинского красноречия и истинной эротики" :).


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 7 ноября 2010 г. 14:41  
цитировать   |    [ 0 ] 
alex-virochovsky, а вы на страницу произведения аннотацию добавьте — дело пойдет намного лучше. :beer:
–––
Подвергай всё сомнению


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 7 ноября 2010 г. 14:45  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата Dark Andrew

За новый перевод "Властелина колец" я бы заплатил переводчику, независимо от того, была бы издана книга, или нет. Естественно, речь о нормальном переводе, а не халтуре, как у Волковского.

Про Волковского говорить не будем. 8-] Но чем тебя не устраивают переводы ВАМ и Немировой, каждый из которых делался профессионально, с любовью к Толкину, а не для быстрого заработка, и более чем по десять лет каждый (то есть неторопливо и вдумчиво)? Новому переводчику (даже хорошему) опять понадобится не менее чем лет пять-десять, чтобы дойти до этого уровня 8:-0
–––
Подвергай всё сомнению


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 7 ноября 2010 г. 14:45  
цитировать   |    [ 0 ] 
Конкретно за "Змея Уробороса" — подумал бы.
А в общем — не против.
–––
And from his nose unto his chin, The worms crawled out, the worms crawled in...


авторитет

Ссылка на сообщение 7 ноября 2010 г. 14:54  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата Kuntc

А в общем — не против.

+
за перевод "Змеи" я готов был заплатить. Но желающих не нашлось)
–––
tomorrow never knows


магистр

Ссылка на сообщение 7 ноября 2010 г. 14:54  
цитировать   |    [ 0 ] 
"Да, и купил бы книжку"
–––
слушаю: Питер Уоттс, Грег Иган, Ким Стенли Робинсон


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 7 ноября 2010 г. 15:06  
цитировать   |    [ 0 ] 
Первые два пункта выбрал.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 7 ноября 2010 г. 15:48  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата k2007

"Обществе за новый перевод "Властелина Колец" я бы поучаствовал

Это да. Читал в двух (Кистямура и в СЗ) и в обоих естьто, что не устраивает.
–––
Что ж, садись - обмяукаем общекошачьи вопросы
(с) Т.Шаов "Кошачий блюз"


авторитет

Ссылка на сообщение 7 ноября 2010 г. 15:50  
цитировать   |    [ 0 ] 
я бы был готов платить, но раз уж платить, то хорошо было бы, чтоб и автору самому что-то с этих денег попало, если он еще живой, конечно. Чтоб уж одним махом всю совесть успокоить)
–––
Muzfiction.org


философ

Ссылка на сообщение 7 ноября 2010 г. 16:17  
цитировать   |    [ 0 ] 
Идея прекрасна и я бы с удовольствием заплатил ув. товарищу, перевевшему две оставшихся книги Б.Хьюарта из цикла про мастера Ли. Если напомнят кому и как.
Что до книги в заглавии топика — не знаю такой.
–––
Судья был неумолим: «Непонятливость».
"Даже детей не жалко. Они другого не видали. А мы им не расскажем. А раскажем - они не п


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 7 ноября 2010 г. 16:17  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата dobriy_doktor

Идея прекрасна и я бы с удовольствием заплатил ув. товарищу, перевевшему две оставшихся книги Б.Хьюарта из цикла про мастера Ли. Если напомнят кому и как.

:-D
А вот создателю данной темы и надо платить за Хьюарта ;-)


миродержец

Ссылка на сообщение 7 ноября 2010 г. 16:43  
цитировать   |    [ 0 ] 
Я почему-то думал, что "Уроборос" был издан на русском. Выбрал пункт 4. Т.Е. купил бы книжку с удовольствием.
–––
Отсутствие пользы - еще не вред.


миродержец

Ссылка на сообщение 7 ноября 2010 г. 20:31  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата Frigorifico

А фэнтези — обрадуйте именами и названиями.
http://www.fantlab.ru/forum/forum14page1/... — читайте, радуйтесь.
Проголосовала за 2-й пункт.
–––
Извращенец культурного штрихкода, рождённая в СССР, мракобес по натуре. Синдром НЛО: нетрадиционная литературная ориентация.


философ

Ссылка на сообщение 7 ноября 2010 г. 20:39  
цитировать   |    [ 0 ] 
если заинтерисуюсь — прочитаю на английском
Страницы:  1 [2]  3  4  5  6  7 

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Заплатили бы вы переводчику за перевод "Змея Уробороса"?»

 
  Новое сообщение по теме «Заплатили бы вы переводчику за перевод "Змея Уробороса"?»
Инструменты
Смайлики         Дополнительные смайлики
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх