Заплатили бы вы переводчику ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Заплатили бы вы переводчику за перевод "Змея Уробороса"?»

 

  Заплатили бы вы переводчику за перевод "Змея Уробороса"?

  Варианты ответов Мой голос
 
 
 
 
 
 
 
Внимание! Для голосования Вам нужно пройти авторизацию
 автор  сообщение


магистр

Ссылка на сообщение 14 марта 2012 г. 11:14  
цитировать   |    [  ] 
Хочу! Цена соответствует — судя по фото качество отличное. Ляссe, белая бумага, фронтоисписы с рисунком, вклейка с картой — оно того стоит!:cool!:


миротворец

Ссылка на сообщение 14 марта 2012 г. 11:19  
цитировать   |    [  ] 

цитата С.Соболев

разве уже весь раскуплен

С.Соболев , чем меньше, тем дороже. Это как всегда.

Только вот насколько оправдано?
Был бы тираж не 30, а 300, с соответствующим понижением цены за экз. — глядишь, и дело бы веселее пошлО.

(Хотя, конечно, далеко не факт.:-(
30 в любом случае разойдутся — стоит только скинуть цену:-):-)))
А вот 300... )
–––
"Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!"


авторитет

Ссылка на сообщение 14 марта 2012 г. 11:28  
цитировать   |    [  ] 

цитата ФАНТОМ

стоит только скинуть цену

Я думаю, они и без скидки разойдутся. Есть свой сегмент покупателей для такого рода книг. Под них, собственно, такие книги и выпускают.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 14 марта 2012 г. 11:29  
цитировать   |    [  ] 
то ФАНТОМ

Это цифровая печать и ручной переплет. В этой технологии себестоимость от количества экземпляров не зависит.


активист

Ссылка на сообщение 14 марта 2012 г. 11:30  
цитировать   |    [  ] 
Господа!
Допечатки не будет. Снижения цены не будет.

/Был бы тираж не 30, а 300, с соответствующим понижением цены за экз. /

300 экземпляров даже по 800-1000 рублей не продадутся НИКОГДА.
Уйдет максимум 50.
Поверьте.

/дело бы веселее пошлО./
Книг уже осталось с гулькин нос.


магистр

Ссылка на сообщение 14 марта 2012 г. 11:32  
цитировать   |    [  ] 
Качество издания прекрасно видно по фото. Оно отличное. У нас так книги из "нашего сегмента" 100 лет не издавали. По всем параметрам вполне соответствует качественному лимитированному западному хардкаверу (только супера нет) — они по цене примерно в районе 2000 с копейками и получаются с доставкой. Так что это вполне адекватное издание.


авторитет

Ссылка на сообщение 14 марта 2012 г. 11:36  
цитировать   |    [  ] 

цитата arcanum

Так что это вполне адекватное издание.

Это мы его еще вживую не видели. Уверен, что оно еще лучше.

Мне Соболев некоторые книги Мамона показывал. Реально круто.


миротворец

Ссылка на сообщение 14 марта 2012 г. 11:38  
цитировать   |    [  ] 

цитата Karavaev

они и без скидки разойдутся
— в том-то и беда...

За такую цену я и Браста бы не взял(может быть:-D:-D)

цитата Karavaev

Есть свой сегмент покупателей
а кто-то для мебели коллекции возьмёт.
–––
"Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!"


философ

Ссылка на сообщение 14 марта 2012 г. 11:41  
цитировать   |    [  ] 

цитата Мамон

Допечатки не будет. Снижения цены не будет.


А другой перевод будет?


авторитет

Ссылка на сообщение 14 марта 2012 г. 11:42  
цитировать   |    [  ] 

цитата ФАНТОМ

- в том-то и беда...

Да нет тут никакой беды.

цитата ФАНТОМ

а кто-то для мебели коллекции возьмёт.

Да хоть капусту давить. Мотивы у людей бывают странные. Вон на меня с моим стеллажом с сотней изданий Стругацких смотрят как на идиота. И что мне теперь — заменить их все на 2М дискового пространства:-D


авторитет

Ссылка на сообщение 14 марта 2012 г. 11:43  
цитировать   |    [  ] 

цитата ФАНТОМ

За такую цену я и Браста бы не взял

Я бы Браста и за 100 рублей не взял. Вкусы — они на то и вкусы, чтоб быть разными.


миротворец

Ссылка на сообщение 14 марта 2012 г. 11:44  
цитировать   |    [  ] 

цитата arcanum

они по цене примерно в районе 2000 с копейками и получаются с доставкой

Какие 2000 ?
Мамон мне отписался, — 3000р.

Вот и получается что придётся как всегда самому делать, свой собственный в одном экземпляре экземпляр.8-)

По качеству, конечно, пониже будет.
Но уж как есть.;-)
–––
"Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!"


активист

Ссылка на сообщение 14 марта 2012 г. 11:48  
цитировать   |    [  ] 
н

цитата votrin

А другой перевод будет?


не понял вопроса.

Господа!
Тему, которую открыл уважаемый Александр Борисович, называется "Заплатили ли бы...".
Ничто не мешало собрать 100 заказчиков на сайте, скинуться переводчику рублей по 200 с каждого, выпустить мягкую обложку. Книга была бы доступной, рублей 500-600.
Самое главное — это в какой-то мере бы стимулировало классных переводчиков, а поклонникам принесло бы больше переводных хороших книг.
Но этого никто не сделал, а теперь говорить. что выпущеное дорого...
Я искренне сожалею, что книга не достанется многим истинным ценителям эпоса, фэнтези и близких поджанров.
Жизнь вообще несправедливая штука.

Самое главное, дай Бог здоровья и долгих лет жизни, творческих успехов переводчику, который открыл русскоязычному читателю этот роман.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 14 марта 2012 г. 12:02  
цитировать   |    [  ] 
Собственно, ничего не мешает это сделать и сейчас или через полгода. ;)


активист

Ссылка на сообщение 14 марта 2012 г. 12:04  
цитировать   |    [  ] 
Совершенно верно.


философ

Ссылка на сообщение 14 марта 2012 г. 12:30  
цитировать   |    [  ] 
Вопрос: текст перед публикацией проходил профессиональную редакторскую и корректорскую правку или напечатан в том же виде, в каком выложен в сети?


миротворец

Ссылка на сообщение 14 марта 2012 г. 12:32  
цитировать   |    [  ] 

цитата Мамон

Самое главное, дай Бог здоровья и долгих лет жизни, творческих успехов переводчику, который открыл русскоязычному читателю этот роман.
+1
И не только этот роман, к слову сказать. ;-)
–––
"Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!"


миротворец

Ссылка на сообщение 14 марта 2012 г. 12:42  
цитировать   |    [  ] 

цитата Babai

Вопрос: текст перед публикацией проходил профессиональную редакторскую и корректорскую правку или напечатан в том же виде, в каком выложен в сети?

Нет


магистр

Ссылка на сообщение 14 марта 2012 г. 12:48  
цитировать   |    [  ] 
alex-virochovsky, искреннее Вам спасибо за эту тему, которая привлекла мое внимание автору и его книге, чуть уменьшив степень моего невежества, которого, однако, осталось слишком много для получения настоящего удовольствия от прочтения оной и вознаграждения Вас за титанический и настолько же благородный, насколько и обреченный труд.
Засим мои варианты, как ни прискорбно будет это объективно и публично признавать, — третий и шестой.
Успехов всем, кто думает иначе (я вам совсем слегка и от чистого сердца завидую))
–––
Альтернативна історія: згадати про Каїна, доки Авель ще живий...


миротворец

Ссылка на сообщение 14 марта 2012 г. 13:16  
цитировать   |    [  ] 
как вариант — следующая фантлабовская книжка. По цене предыдущей я бы купил
–––
92 дня - лето
Страницы: 1234567    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Заплатили бы вы переводчику за перевод "Змея Уробороса"?»

 
  Новое сообщение по теме «Заплатили бы вы переводчику за перевод "Змея Уробороса"?»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх