Заплатили бы вы переводчику ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Заплатили бы вы переводчику за перевод "Змея Уробороса"?»

 

  Заплатили бы вы переводчику за перевод "Змея Уробороса"?

  Варианты ответов Мой голос
 
 
 
 
 
 
 
Внимание! Для голосования Вам нужно пройти авторизацию
 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 23 февраля 2011 г. 23:37  
цитировать   |    [  ] 
Думаю, заплатил бы. Хотя, конечно, это зависит от суммы.
Но раз

цитата

Я в принципе перевожу бесплатно.
, то остаётся только сказать: спасибо вам большое, Александр Борисович.


миродержец

Ссылка на сообщение 24 февраля 2011 г. 00:19  
цитировать   |    [  ] 

цитата alex-virochovsky

Нет, не смог, несмотря на все усилия.
Очень жаль:-(((!
Ладно, с экрана прочту. Главное что перевод есть!
–––
я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно


миротворец

Ссылка на сообщение 24 февраля 2011 г. 00:28  
цитировать   |    [  ] 
alex-virochovsky, напишите Колесникову. Лет пять назад "АСТ" планировало выпустить цикл на русском полностью. Но все переводчики, кроме Колесникова, не справились. Сейчас переведены, как мы видим, два романа из четырех — 1922 и 1935 гг. Может, там что и измыслят... ;-)
–––
Allt gar I alla fall mycket, mycket bra.


магистр

Ссылка на сообщение 24 февраля 2011 г. 00:30  
цитировать   |    [  ] 
alex-virochovsky, спасибо большое!
примерно год-полтора назад я узнал о "ЗУ", но даже и не надеялся, что его удастся прочитать в ближайшие пять лет^_^
–––
слушаю: Питер Уоттс, Грег Иган, Ким Стенли Робинсон


философ

Ссылка на сообщение 24 февраля 2011 г. 09:15  
цитировать   |    [  ] 

цитата negrash

все переводчики, кроме Колесникова, не справились

Колесников "справился"?:-( Ужассс....
–––
Minutissimarum rerum minutissimus scrutator


магистр

Ссылка на сообщение 24 февраля 2011 г. 10:25  
цитировать   |    [  ] 
Отдельное спасибо, Александр Борисович, за комментарии в конце книги. :cool!:
–––
слушаю: Питер Уоттс, Грег Иган, Ким Стенли Робинсон


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 24 февраля 2011 г. 10:52  
цитировать   |    [  ] 
Потрясающе! Открыл перевод (только руки дошли) — там же начало — это то, что Пол Андерсон обыграл в начале "Сломанного меча". От "Был человек по имени..." до "сказал такую вису". Надо это в комментарии о влиянии на авторов добавить.

Огромное спасибо за перевод! Буду читать :-)


миротворец

Ссылка на сообщение 24 февраля 2011 г. 12:05  
цитировать   |    [  ] 

цитата rusty_cat

Отельное спасибо, Александр Борисович, за комментарии в конце книги

О, там такие комментарии надо писать...

цитата Dark Andrew

там же начало — это то, что Пол Андерсон обыграл в начале "Сломанного меча". От "Был человек по имени..." до "сказал такую вису". Надо это в комментарии о влиянии на авторов добавить.

Андерсона читал очень давно, но в принципе начало повторяет стандартное начало почти любой саги об ирландцах.


миротворец

Ссылка на сообщение 25 февраля 2011 г. 20:38  
цитировать   |    [  ] 

цитата alex-virochovsky

стандартное начало почти любой саги об ирландцах.

Об исландцах.


миротворец

Ссылка на сообщение 13 марта 2012 г. 15:07  
цитировать   |    [  ] 
Не могу не поделиться: вышел Уроборос, вот такой:


магистр

Ссылка на сообщение 13 марта 2012 г. 15:09  
цитировать   |    [  ] 
Ох ты, а где таких дають?!
А перевод чей, ваш?
–––
Have you seen the Yellow Sign?..


миротворец

Ссылка на сообщение 13 марта 2012 г. 15:57  
цитировать   |    [  ] 

цитата Saneshka

А перевод чей, ваш?

Да

цитата Saneshka

Ох ты, а где таких дають?!

По поводу где взять есть EMail: mamon70@inbox.ru
Владимир Мамонов.


магистр

Ссылка на сообщение 13 марта 2012 г. 15:59  
цитировать   |    [  ] 
Спасибо!
–––
Have you seen the Yellow Sign?..


миротворец

Ссылка на сообщение 13 марта 2012 г. 16:05  
цитировать   |    [  ] 

цитата alex-virochovsky

вышел Уроборос, вот такой:
:cool!::beer:
Поздравляем! :-)

Надо брать.
–––
"Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!"


миротворец

Ссылка на сообщение 13 марта 2012 г. 17:40  
цитировать   |    [  ] 

цитата alex-virochovsky

По поводу где взять


Взять-то оно да... Только вот цена... того... 3000р.o_O
Однако...

( хотя издание видное)

alex-virochovsky, а тираж какой, кстати?
–––
"Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!"


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 13 марта 2012 г. 17:58  
цитировать   |    [  ] 
Тираж уже побольше — 30 наверное.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 13 марта 2012 г. 19:12  
цитировать   |    [  ] 


миротворец

Ссылка на сообщение 13 марта 2012 г. 19:20  
цитировать   |    [  ] 

цитата ФАНТОМ

alex-virochovsky, а тираж какой, кстати?

Да, Соболев, конечно, прав. Тираж 30 экз.


миротворец

Ссылка на сообщение 14 марта 2012 г. 11:04  
цитировать   |    [  ] 

цитата alex-virochovsky

30 экз
издание автоматически попадает в разряд редких.
Это разовая акция, или в принципе возможен доптираж?
–––
"Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!"


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 14 марта 2012 г. 11:13  
цитировать   |    [  ] 
то ФАНТОМ а этот тираж разве уже весь раскуплен?
Страницы: 1234567    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Заплатили бы вы переводчику за перевод "Змея Уробороса"?»

 
  Новое сообщение по теме «Заплатили бы вы переводчику за перевод "Змея Уробороса"?»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх