Переводчик — В. Костомаров
| Переводчик c: | английского |
Работы переводчика В. Костомарова
Переводы В. Костомарова
1931
-
Генрих Гейне
«Уж слишком отрывочны жизнь и вселенная…» / «Zu fragmentisch ist Welt und Leben»
(1931, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Ауто-да-фе» / «Auto-da-fé»
[= Аутодафе]
(1931, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Вицлипуцли» / «Vitzliputzli»
(1931, поэма)
-
Генрих Гейне
«Жофруа Рудель и Мелисанда Триполис» / «Geoffroy Rudèl und Melisande von Tripoli»
[= Жофруа Рюдель и Мелисанда Триполи]
(1931, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Золотой телец» / «Das goldne Kalb»
(1931, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Испанские Атриды» / «Spanische Atriden»
(1931, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Поминки» / «Gedächtnißfeier»
[= Поминовение]
(1931, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Рампсенит» / «Rhampsenit»
(1931, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Старая роза» / «Alte Rose»
(1931, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Теперь куда?» / «Jetzt wohin?»
(1931, стихотворение)
1935
-
Пьер-Жан Беранже
«Муравьи» / «Les fourmis»
(1935, стихотворение)
1982
-
Роберт Бёрнс
«Прежде всего» / «Song - (For a' That and a’ That)»
(1982, стихотворение)