Переводчик — Владимир Печерин
| Страна: |
Россия |
| Дата рождения: | 15 июня 1807 г. |
| Дата смерти: | 29 апреля 1885 г. (77 лет) |
| Переводчик c: | древнегреческого |
Влади́мир Серге́евич Пече́рин (1807—1885) — поэт, мемуарист, религиозный мыслитель, профессор Московского университета, монах из католического монашеского ордена редемптористов, западник, один из первых русских диссидентов и невозвращенцев.
Специализировался в области греческой антологии. Переводчик Софокла, автор статей о его творчестве.
© Википедия
Примечание к биографии:
Страница переводчика в Википедии.
Работы переводчика Владимира Печерина
Переводы Владимира Печерина
1935
-
Алкей Мессенский
«Гроб Исиода» / «Гесиоду»
(1935, стихотворение)
-
Антифил Византийский
«К милым отчизны брегам приближался, «Завтра,— сказал...» / «К милым отчизны брегам приближался...»
[= «К милым отчизны брегам приближался...»; «К милым отчизны брегам...»]
(1935, стихотворение)
-
Аполлонид
«Критским стрелком...» / «Критским стрелком уязвленный...»
(1935, стихотворение)
-
Аристодик Родосский
«Звонкий кузнечик...» / «Звонкий кузнечик...»
[= На смерть кузнечика]
(1935, стихотворение)
-
Асклепиад Самосский
«Трижды, светильник, тобой поклялась...» / «Трижды, трескучее пламя...»
(1935, стихотворение)
-
Мариан Схоластик
«Горючий ключ» / «Горячий ключ»
(1935, стихотворение)
-
Мелеагр Гадарский
«Быстрый мой вестник, комар, полети на ушко Зенофиле…» / «Быстрый мой вестник, комар...»
[= «Быстрый мой вестник, комар, полети, на ушко Зенофиле...»; «Быстрый мой вестник, комар...»; «Быстрый мой вестник...»; «Быстрый мой вестник...» (АР V, 152); То же («Быстрый мой вестник, комар, полети на ушко Зенофиле…»)]
(1935, стихотворение)
-
Мелеагр Гадарский
«Весело блещет...» / «Винная чаша ликует и хвалится тем...»
(1935, стихотворение)
-
Мелеагр Гадарский
«Вечно в ушах...» / «Все раздается в ушах...»
(1935, стихотворение)
-
Мелеагр Гадарский
«Горе! Не сладостный брак, но Аид, Клеариста, суровый…» / «Эпитафия Клеаристе»
[= «Горе! Не сладостный...»; На смерть Клеаристы; Эпитафия Клеаристе]
(1935, стихотворение)
-
Мелеагр Гадарский
«О Мииск! В тебе пристань обрел корабль моей жизни...» / «О Мииск! В тебе пристань обрёл...»
[= «О Мииск! В тебе пристань обрел...»; Только ты]
(1935, стихотворение)
-
Мелеагр Гадарский
«Уж распустились фиалки...» / «Вот уж левкои цветут...»
(1935, стихотворение)
-
Мелеагр Гадарский
«Чашу налей...» / «Кубок налей и опять и опять назови дорогую...»
(1935, стихотворение)
-
Мелеагр Гадарский
«К Зенофиле» / «Спишь ты, я вижу...»
(1935, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Зевс Купидону...» / «Зевс Купидону...»
(1935, стихотворение)
-
Паллад
«Суета жизни» / «Наг я на землю пришел...»
(1935, стихотворение)
-
Руфин
«В дар посылаю тебе...» / «В дар посылаю тебе...»
(1935, стихотворение)
-
Руфин
«Очи, Мелита, твои...» / «Очи, Мелита, твои...»
[= «Очи, Мелита, твои…»]
(1935, стихотворение)
-
Феодорид
«В бурных волнах...» / «В бурных волнах...»
(1935, стихотворение)
-
Филипп Фессалоникский
«Труп Леонида кровавый увидевши...» / «Труп Леонида кровавый увидевши...»
[= «Труп Леонида кровавый, увидевши, Ксеркс-победитель...»; «Труп Леонида кровавый...»]
(1935, стихотворение)
-
Эвен Аскалонский
«Путник, ты зришь Илиои, гремевший некогда славой...» / «Троя»
[= «Путник, ты зришь Илион, гремевший некогда славой...»; Троя]
(1935, стихотворение)
1972
-
Антипатр Сидонский
«Где красота твоя, город дорийский, Коринф лучезарный?..» / «Нереиды на развалинах Коринфа («Где слава, где краса, источник зол твоих?..»)»
(1972, стихотворение)
-
Асклепиад Самосский
«К изваянию Александра Великого, творению Лисиппа» / «На бюст Александра Македонского»
(1972, стихотворение)
-
Филипп Фессалоникский
«К изваянию Зевса Олимпийского, творению Фидия» / «На Фидиева «Зевса»
(1972, стихотворение)
-
Фридрих Шиллер
«Желание лучшего мира (Из Шиллера)» / «Sehnsucht»
(1972, стихотворение)
Россия