Древнегреческая элегия

«Древнегреческая элегия»


В магазинах:РЕКЛАМА 18+
Все издания:

антология

Древнегреческая элегия

Составитель:

СПб.: Алетейя, 1996 г.

Серия: Античная библиотека. Античная литература

Тираж: 2000 экз.

ISBN: 5-85233-003-26

Тип обложки: твёрдая

Формат: 70x100/32 (120x165 мм)

Страниц: 400

Описание:

Стихотворения поэтов Древней Греции.

Содержание:

  1. Г.Ф. Церетели. «Древней Эллады созданья, под холодом северной ночи…» (стихотворение), стр. 1
  2. Η.А. Чистякова. Древнегреческая элегия (статья), стр. 5-54
  3. Часть первая. АРХАИЧЕСКИЙ И КЛАССИЧЕСКИЙ ПЕРИОДЫ (VII—первая половина IV вв. до н. э.)
    1. АРХИЛОХ (острова Парос и Фасос, середина VII в.)
      1. Архилох. 1. «Я — служитель царя Эниалия, мощного бога…» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 57
      2. Архилох. 2. «В остром копье у меня замешан мой хлеб…» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 57
      3. Архилох. 3. «То не пращи засвистят, и не с луков бесчисленных стрелы…» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 57
      4. Архилох. 4. «С флягой в руках ты ходи по настилу ладьи быстроходной…» (стихотворение, перевод Г. Церетели), стр. 57-58
      5. Архилох. 5. «Носит теперь горделиво саиец мой щит безупречный…» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 58
      6. Архилох. 6. «Даже потоками слез не сумею я горе размыкать…» (стихотворение, перевод В. Зельченко), стр. 58
      7. Архилох. 7. «Ни горожане, ни город, томимые скорбью стенящей…» (стихотворение, перевод Г. Церетели), стр. 58
      8. Архилох. 8. «Если тебя, Эсимид, пересуды толпы беспокоят…» (стихотворение, перевод В. Зельченко), стр. 58
      9. Архилох. 9. «Главк! Не забудь, что наемник любезен, покуда дерется…» (стихотворение, перевод В. Зельченко), стр. 58
      10. Архилох. 10. «Все человеку, Перикл, посылают Доля и Случай...» (отрывок, перевод В. Зельченко), стр. 59
      11. Архилох. 11. Смертному все достается трудом да заботой земною... (стихотворение, перевод В. Зельченко), стр. 59
      12. Архилох. 12. «Долго молили, взирая на локоны моря седые...» (стихотворение, перевод В. Зельченко), стр. 59
      13. Эпиграммы
        1. Архилох. 1. «Снявши с кудрей покрывала, в дар Алкибия…» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 59
        2. Архилох. 2. «Наксоса два высочайших столпа — Аристофоонта…» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 59
        3. Архилох. 3. «Много ворон на утесе смоковница кормит плодами…» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 59
      14. Об Архилохе-хулителе
        1. Анонимный автор. 1. «Эти стихи Архилоха, его полнозвучные ямбы…» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 60
        2. Гетулик. 2. «Вот Архилоха гробница у берега моря. Когда-то…» (стихотворение, перевод Д. Шестакова), стр. 60
        3. Юлиан Египетский. 3. «Мертв Архилох! Берегись того, кто умеет ямбов…» (стихотворение, пер. Н. Чистяковой), стр. 60
        4. Диоскорид. 4. «Нет, мы клянемся усопших священной клятвой, Ликамба…» (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 60-61
        5. Мелеагр Гадарский. 5. «Бога Аида клянемся десницей и сумрачным ложем…» (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 61
    2. КАЛЛИН (г. Эфес, середина VII е. до н. э.)
      1. Страбон. «...эфесцы в древние времена жили совместно со смирнейцами…» (отрывок из кн. XIV «Географии», пер. Н. Чистяковой), стр. 61-62
      2. Каллин. 1. «Будете спать вы доколе? Когда мощный дух обретете…» (начало стихотворения, перевод Г. Церетели), стр. 62
      3. Каллин. 2. «И достохвально и славно для мужа за родину биться…» (окончание стихотворения, перевод Г. Церетели), стр. 62-63
    3. ТИРТЕЙ (г. Спарта (Лакедемон), середина VII в.)
      1. «Тиртей, сын Архемброта, лаконец или же милетец…» (отрывок из византийского словаря «Суда», пер. Н. Чистяковой), стр. 63
      2. Эпитафия воина («В сердце своем сохранив завет лаконский Тиртея…») (двустишие, пер. Н. Чистяковой), стр. 63
      3. Тиртей. 1. «Сам ведь Кронион, супруг прекрасноувенчанной Геры…» (стихотворение, перевод Г. Церетели), стр. 63-64
      4. Тиртей. 2. «Так нам из пышного храма изрек Аполлон дальновержец…» (стихотворение, перевод Г. Церетели), стр. 64
      5. Тиртей. 3. «Царствовал в Спарте тогда Феопомп, любимый богами…» (отрывок, перевод В. Зельченко), стр. 64
      6. Тиртей. 4. «Их, будто вьючных ослов, тяжкое бремя гнетет…» (отрывок, перевод В. Зельченко), стр. 64-65
      7. Тиртей. 5. «Жены с мужами на равных должны властелина оплакать…» (фрагмент, пер. В. Зельченко), стр. 65
      8. Тиртей. 6. «Да, хорошо умереть для того, кто за землю родную…» (стихотворение, перевод Г. Церетели), стр. 65-66
      9. Тиртей. 7. «Так как потомки вы все необорного в битвах Геракла…» (стихотворение, перевод В. Латышева), стр. 66-68
      10. Тиртей. 8. «Не вспомяну я бойца, и во мне не найдет уваженья…» (стихотворение, перевод Г. Церетели), стр. 68-69
      11. Тиртей. 9. Огненно-рыжему льву необорным духом подобен... (отрывок, перевод В. Зельченко), стр. 69
    4. МИМНЕРМ (гг. Колофон, Смирна, вторая половина VII в.)
      1. Мимнерм. 1. «Без золотой Афродиты какая нам жизнь или радость?..» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 70
      2. Мимнерм. 2. «В пору обильной цветами весны распускаются быстро…» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 70-71
      3. Мимнерм. 3. «Минет пора — и прекраснейший некогда муж пробуждает…» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 71
      4. Мимнерм. 4. «Вечную, тяжкую старость послал Громовержец Тифону…» (отрывок, перевод В. Вересаева), стр. 71
      5. Мимнерм. 5. «Сразу меня затопил несказанный страх, заструился…» (фрагмент, пер. Ю. Голубца), стр. 71
      6. Мимнерм. 6. «Если бы на земле без тяжких забот и страданий…» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 71
      7. Мимнерм. 7. «Душу свою услаждай! А из злоречивых сограждан…» (стихотворение, перевод Н. Чистяковой), стр. 72
      8. Мимнерм. 8. «...Да встанет меж нами с тобою правдивость!..» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 72
      9. Мимнерм. 9. «Пилос покинув высокий, Нелея божественный город…» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 72
      10. Мимнерм. 10. «Ввек не увез бы из Эй большого руна золотого…» (отрывок, перевод В. Вересаева), стр. 72
      11. Мимнерм. 11. «У океанского берега, в твердыню Эета. Покой в нем…» (отрывок, перевод В. Вересаева), стр. 72
      12. Мимнерм. 12. «Гелию труд вековечный судьбою ниспослан на долю…» (отрывок, перевод В. Вересаева), стр. 72-73
      13. Мимнерм. 13. «Не о такой его силе и храбрости мне говорили…» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 73
      14. Мимнерм. 14. «Так вся дружина царя поспешно вперед устремилась…» (отрывок, перевод Ю. Голубца), стр. 73
      15. Мимнерм. 15. Вел тех мужей пэонийских, где коней знаменита порода… (отрывок, перевод Ю. Голубца), стр. 73
      16. О Мимнерме
        1. Гермесианакт. 1. «Так и Мимнерм, получивший в награду за многие муки…» (фрагмент, пер. В. Зельченко), стр. 74
        2. Александр Этолийский. 2. «...жил издавна этот муж…» (фрагмент, пер. Н. Чистяковой), стр. 74
        3. Посидипп. 3. «Пару первых чаш за Нанно нальем и за Лиду…» (отрывок, перевод Ю. Голубца), стр. 74
        4. Каллимах. 4. «Речи изящны Мимнерма и сладостны обе поэмы…» (фрагмент, пер. Ю. Голубца), стр. 74
    5. СОЛОН (г. Афины, VII/VI вв.)
      1. Диоген Лаэртий. «Бесспорные его писания — это законы, речи к народу…» (отрывок, пер. Н. Чистяковой), стр. 75
      2. «Он составил афинянам законы, которые получили название Скрижали…» (отрывок из византийского словаря «Суда», пер. Н. Чистяковой), стр. 75
      3. Диоген Лаэртий. «Саламин... был предметом спора между афинянами и мегарянами…» (отрывок, пер. Н. Чистяковой), стр. 75
      4. Солон. 1-3. Саламин (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 75-76
      5. Солон. 4. «Наша страна не погибнет вовеки по воле Зевеса…» (стихотворение, перевод Г. Церетели), стр. 76-77
      6. Солон. 5. «Знаю и вижу, и в сердце моем не затянется рана…» (отрывок, перевод В. Зельченко), стр. 77
      7. Солон. 6. «Вняв уговорам, смирите в груди мятежное сердце!..» (отрывок, перевод В. Зельченко), стр. 78
      8. Солон. 7. «Столько народу я власти вручил, сколько надобно было…» (стихотворение, перевод Г. Церетели), стр. 78
      9. Солон. 8. «Лучше всего народ с вождями вперед выступает…» (стихотворение, перевод Г. Церетели), стр. 78
      10. Солон. 9. Трудно в великих делах сразу же всем угодить... (фрагмент, перевод Н. Чистяковой), стр. 78
      11. Солон. 10. «Хмурая туча дождем проливается или же градом…» (стихотворение, перевод Г. Церетели), стр. 78-79
      12. Солон. 11. «Точно ли я сумасшедший, покажет недолгое время…» (фрагмент, перевод Н. Чистяковой), стр. 79
      13. Солон. 12. «Если сегодня сносить вам приходится тяготы злые…» (стихотворение, перевод В. Зельченко), стр. 79
      14. Солон. 13. «Музы Пиэрии, вас, светлых чад олимпийца Зевеса…» (стихотворение, перевод Г. Церетели), стр. 79-82
      15. Солон. 14. «Дело пустое — искать между смертных блаженного мужа…» (стихотворение, перевод В. Зельченко), стр. 82
      16. Солон. 15. «Много дурных богатеет, благие же в бедности страждут…» (стихотворение, перевод С. Соболевского), стр. 82
      17. Солон. 16. «Очень непросто постичь сокровенного умысла меру…» (стихотворение, перевод В. Зельченко), стр. 82
      18. Солон. 17. Мысли бессмертных богов от людей остаются сокрыты... (стихотворение, перевод В. Зельченко), стр. 82
      19. Солон. 18. Старюсь — а сам, что ни день, новой науке учусь... (фрагмент, пер. В. Зельченко), стр. 83
      20. Солон. 19. «Ныне над Солами будь правителем долгие годы…» (стихотворение, перевод С. Соболевского), стр. 83
      21. Солон. 20. (Мимнерму) «Если готов ты послушать меня, переделай все это…» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 83
      22. Солон. 21. «Пусть неоплаканной смерть не останется! Пусть, умирая…» (фрагмент, пер. В. Алексеева), стр. 83
      23. Солон. 22. «Рыжеголовому Критию слушать отца заповедай…» (стихотворение, пер. В. Зельченко), стр. 83
      24. Солон. 23. «Счастлив имеющий чад дорогих, звероловные своры…» (стихотворение, перевод В. Зельченко), стр. 84
      25. Солон. 24. «Столь же богаты и те, у кого серебро есть в запасе…» (стихотворение, перевод Г. Церетели), стр. 84
      26. Солон. 25. «Любы мне и теперь Афродита, Дионис и Музы…» (стихотворение, перевод Н. Чистяковой), стр. 84
      27. Солон. 26. «Малый ребенок, еще несмышленышем вырастив зубы…» (стихотворение, перевод Г. Церетели), стр. 84-85
      28. Солон. 27. В устье великого Нила, вблизи берегов Канобиса... (фрагмент, пер. Н. Чистяковой), стр. 85
      29. Солон. 28. ...Многое нам сочиняют поэты (фрагмент, пер. Н. Чистяковой), стр. 85
      30. Эпитафии Солона
        1. Анонимная. 1. «Здесь, в Саламинской земле, сокрушившей мидийскую дерзость…» (стихотворение, пер. М. Гаспарова), стр. 85
        2. Анонимная. 2. «Тело Солона огонь на Кипре пожрал отдаленном…» (стихотворение, пер. М. Гаспарова), стр. 85
        3. Антипатр Сидонский. 3. Семеро мудрецов (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 86
    6. ФОКИЛИД (г. Милет, VII—VI вв.)
      1. Фокилид. 1. «Так говорит Фокилид: леросцы, как тот, так и этот…» (стихотворение, перевод Н. Чистяковой), стр. 86
      2. Фокилид. 2. «Будучи истинным другом, я друга в другом распознаю…» (стихотворение, перевод Н. Чистяковой), стр. 86
    7. ДЕМОДОК (о. Лерос, начало VI в.?)
      1. Демодок. 1. «Вот Демодоково слово: совсем не глупы милетяне…» (стихотворение, перевод В. Латышева), стр. 87
      2. Демодок. 2. «Все киликийцы дурны: однако среди киликийцев…» (стихотворение, перевод В. Латышева), стр. 87
      3. Демодок. 3. «Каппадокийца ужалила злая ехидна и тут же…» (стихотворение, перевод В. Латышева), стр. 87
      4. Демодок. 4. «Каппадокийцы все подлецы. Подлее бывают…» (стихотворение, пер. В. Латышева), стр. 87
    8. АСИЙ (о. г. Самос, VII—VI вв.?)
      1. Асий. «Словно раб заклейменный, хромой и бродяге подобный…» (стихотворение, пер. Н. Чистяковой), стр. 88
    9. ПИСАНДР (г. Камир на острове Родосе, кон. VII—VI вв.)
      1. Писандр. «Имя бойца — Гиппион, а конь его звался Подаргом…» (стихотворение, перевод Н. Чистяковой), стр. 88
    10. КЛЕОБУЛИНА (VII—VI вв.?)
      1. Клеобулина. 1. «Медного мужа узрела я, к мужу прильнувшего жадно…» (стихотворение, пер. Н. Чистяковой), стр. 89
      2. Клеобулина.2. «Мужа обманщика злого и вора я вдруг увидала…» (стихотворение, пер. Н. Чистяковой), стр. 89
      3. Клеобулина. 3. В ухо пинка мне дохлый осел дал рогатой ногою (загадка, пер. Н. Чистяковой), стр. 89
    11. ЭСОП (о. Самос, VI в.)
      1. Эсоп. «Жизнь! Как без смерти уйти от тебя? Ты приносишь повсюду…» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 89
    12. ПИГРЕТ КАРИЙСКИЙ (г. Галикарнасс, вторая половина VI в.)
      1. Пигрет Карийский. «Гнев, богиня, воспой Ахиллеса, Пелеева сына…» (стихотворение, пер. Н. Чистяковой), стр. 90
    13. СИМОНИД (о. г. Кеос, 556—468 гг.)
      1. Симонид. 1. «Правильно кто-то сказал: воды не только немного…» (стихотворение, пер. Н. Чистяковой), стр. 90
      2. Симонид. 2. «Много я пил, много ел, и на многих хулу возводил я…» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 90
      3. Симонид. 3. «Некогда снег, на Олимпа отрогах лежавший, проворно…» (стихотворение, перевод Н. Чистяковой), стр. 90
      4. Симонид. 4. «Сое и Coca, Спаситель, сие здесь тебе посвятили…» (стихотворение, пер. Н. Чистяковой), стр. 91
      5. Симонид. 5. «Лишь погляжу на надгробье Мегакла, становится сразу…» (стихотворение, перевод Н. Чистяковой), стр. 91
      6. Симонид. 6. «Нет у людей ничего долговечного. Истину эту…» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 91
      7. Симонид. 7. «Если, о Зевсова дочь, наилучшего принято славить…» (стихотворение, пер. Н. Чистяковой), стр. 91
      8. Симонид. 8. «В центре стоящим бойцы из водообилыюй Эфиры…» (стихотворение, перевод Н. Чистяковой), стр. 91-92
      9. Симонид. 9. «...дивного всем дел очевидца былых…» (фрагмент, пер. Н. Чистяковой), стр. 92
      10. Симонид. 10. «...зубами вгрызается Время…» (фрагмент, пер. Н. Чистяковой), стр. 92
    14. КСЕНОФАН (г. Колофон, вторая половина VI в.)
      1. Ксенофан. 1. «Вот уже пол подметен, руки вымыты, вымыты кубки...» (стихотворение, перевод Г. Церетели), стр. 92-93
      2. Ксенофан. 2. «Если кто резвостью ног над всеми одержит победу…» (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 93-94
      3. Ксенофан. 3. «Столь ненужную всем лидийскую роскошь усвоив…» (стихотворение, перевод Н. Чистяковой), стр. 94
      4. Ксенофан. 4. «Первым вино наливая, смешать его ты не сумеешь…» (стихотворение, перевод Н. Чистяковой), стр. 94
      5. Ксенофан. 5. «Ножку козленка послав, отдарен ты ныне сторицей…» (стихотворение, перевод В. Зельченко), стр. 95
      6. Ксенофан. 6. Ныне другую я речь укажу и иную дорогу... (фрагмент, перевод М. Гаспарова), стр. 277
      7. Ксенофан. 7. «Как-то в пути увидав, что кто-то щенка обижает…» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 95
      8. Ксенофан. 8. «Солнце уже шестьдесят и семь кругов совершило…» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 95
      9. А.С. Пушкин. Подражания древним (Из Ксенофана Колофонского) («Чистый лоснится пол; стеклянные чаши блистают…») (стихотворение), стр. 95-96
    15. АНАКРЕОНТ (г. Теос и другие, конец VI—V вв.)
      1. Анакреонт. 1. «Мне не любезно ничуть, если кто над полною чашей…» (стихотворение, перевод В. Зельченко), стр. 96
      2. Анакреонт. 2. «...до синтиев мне что за дело?..» (фрагмент, перевод В. Зельченко), стр. 96
    16. ФЕОГНИД (г. Мегара, VI в.) И ФЕОГНИДОВСКИЙ СБОРНИК (VII—V вв. до н. э.)
      1. Часть первая
        1. Феогнид. «Отпрыск Лето, Зевеса дитя, никогда, о владыка…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 97
        2. Феогнид. «Феб владычный! Когда для Лето, богини державной…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 97
        3. Феогнид. «Дева охотница, дочерь Зевеса, тебе Агамемнон…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 97
        4. Феогнид. «Дети Зевеса, Музы с Харитами, некогда Кадма…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 97
        5. Феогнид. «Кирн, да будет клеймом у меня, поэта, помечен…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 97-98
        6. Феогнид. «Кирн, совет тебе дам, благомыслия полный — ведь с детства…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 98
        7. Феогнид. «Вот что крепко-накрепко помни: ты с низким не знайся…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 98
        8. Феогнид. «Кирн, отчизна чревата, страшусь, не родился б воитель…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 98-99
        9. Феогнид. «Кирн, наш город все тот же, да люди совсем уж другие…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 99
        10. Феогнид. «Друг на друга клевещут, смеются они друг над другом…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 99
        11. Феогнид. «Не заводи ты друзей, Полипаид, среди вот такого…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 99
        12. Феогнид. «Нет, не советуйся, Кирн, доверчиво с людом ничтожным…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 99-100
        13. Феогнид. «Мало кому доверяй, за труды принимаясь большие…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 100
        14. Феогнид. «Мало ратных мужей ты найдешь, Полипаид, повсюду…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 100
        15. Феогнид. «Хоть целый свет обойди, людей кругом вопрошая…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 100
        16. Феогнид. «Нет, не льсти мне словами, таяся и в сердце, и в мыслях…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 100
        17. Феогнид. «Если кто хвалит тебя на глазах у тебя же, а после…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 100-101
        18. Феогнид. «Да не внушат тебе, Кирн, любви к недостойным и низким…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 101
        19. Феогнид. «Злобному люду нелепо потворствовать благодеяньем…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 101
        20. Феогнид. «Не заводи ты милых друзей из подлого люда…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 101
        21. Феогнид. «Да, за едой и питьем соратных-то много бывает…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 101
        22. Феогнид. «Кирн, на свете трудней всего распознать лицемера…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 102
        23. Феогнид. «В золоте иль серебре ошибка понятна поддельном…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 102
        24. Феогнид. «К лучшему, Кирн, не стремись ни доблестью, ни изобильем…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 102
        25. Феогнид. «Сын Полипая, бывают отца да и матери лучше…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 102
        26. Феогнид. «Кирн, из смертных никто не уйдет от гнева бессмертных…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 103
        27. Феогнид. «Лучше богов почитать, довольствуясь малым достатком…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 103
        28. Феогнид. «И подлецам дано божеством своевольным богатство…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 103
        29. Феогнид. «Спесь довольство родит, когда человеку достаток…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 103
        30. Феогнид. «Не поноси стороной нищеты душегубной совместно…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 103
        31. Феогнид. «Не укоряй никого, мой Кирн, разве кто-нибудь знает…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 103
        32. Феогнид. «Многие слабы умом, но бог направляет на благо…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 103
        33. Феогнид. «Из людей ведь никто не лишен попечения бога…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 103
        34. Феогнид. «Каждому горе свое, и сколько б не жили под солнцем…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 104
        35. Феогнид. «Если ты мил божеству, то и гнусной хулою похвален…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 104
        36. Феогнид. «Чти богов и молись, у богов только сила…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 104
        37. Феогнид. «Честного боле всего нищета унижает на свете…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 104
        38. Феогнид. «Хоть в беспредельной земле, хоть на море пространнохребетном…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 104
        39. Феогнид. «Ищем, мой милый Кирн, и коз, и коней, и баранов…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 104-105
        40. Феогнид. «Если по воле Зевеса кому состоянье досталось…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 105
        41. Феогнид. «Нет у изгнанника друга, чтоб преданным, верным и милым…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 105
        42. Феогнид. «Худо много-то пить вина, но не худо, когда ты…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 105
        43. Феогнид. «Каждому столько отдай, сколько пристало ему…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 106
        44. Феогнид. «Ты не слишком печалься о смутах и бедах сограждан…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 106
        45. Феогнид. «Кто полагает, что ближний не видит его и не слышит…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 106
        46. Феогнид. «Обогащенью предела нету для рода людского…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 106
        47. Феогнид. «Будучи крепкой твердыней для подлых, пустых и тщеславных…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 106
        48. Феогнид. «Крылья дал я тебе и с ними над морем безмерным…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 107
        49. Феогнид. «Правда — прекрасней всего, наибольшая польза в здоровье…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 107
        50. Феогнид. «Я-то кобылка добрых кровей и вынослива, только…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 107
        51. Феогнид. «Да, не пьется вино, когда подле девочки нежной…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 107-108
        52. Феогнид. «Бедность везде на виду, хоть всегда и всюду чужая…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 108
        53. Феогнид. «Боги, конечно, как должно людей наделили; и стали…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 108
        54. Феогнид. «Вот уж правда! Кто низок, тот низко поймет справедливость…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 108
        55. Феогнид. «Ты к горожанам этим в дом, смотри, ни ногою…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 108
        56. Феогнид. «То, что порядочным худо — отлично для всякого сброда…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 108-109
        57. Феогнид. «Даже и лев не всегда наслаждается мясом: бывает…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 109
        58. Феогнид. «Ведь болтуну помолчать — горчайшая мука на свете…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 109
        59. Феогнид. «Нет никого, кто жаждет в друзья никчемного мужа…» (фрагмент, перевод Ю. Голубца), стр. 109
        60. Феогнид. «Нет, не все же мерзавцы мерзавцами вышли из чрева…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 109
        61. Феогнид. «Быть тебе средь застолий разумным да осторожным…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 109
        62. Феогнид. «Думай: средь безумцев безумец я, среди мудрых…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 109
        63. Феогнид. «Подлый люд богатеет, а добрый в бедность впадает…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 110
        64. Феогнид. «Кирн, благородный муж и нравом своим неизменен…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 110
        65. Феогнид. «Да не погубишь ты друга за малый проступок какой-то…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 110
        66. Феогнид. «Нерасторопный, подумав, проворного сможет настигнуть…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 110
        67. Феогнид. «Также спокойно, как я, иди тропой серединной…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 110
        68. Феогнид. «Нет изгнаннику друга такого, кто милым и верным…» (фрагмент, перевод Ю. Голубца), стр. 110
        69. Феогнид. «На беглеца не надейся, Кирн мой, с ним и не знайся…» (фрагмент, перевод Ю. Голубца), стр. 110
        70. Феогнид. «Слишком уж не хлопочи, и лучше всего середина…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 110
        71. Феогнид. «Зевс да поможет воздать друзьям, меня полюбившим…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 111
        72. Феогнид. «Зевс Олимпиец! Внемли мольбам и жалобам смертных…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 111
        73. Феогнид. «Что, Нищета, ты жмешься, что, малодушная, медлишь…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 111
        74. Феогнид. «Кирн, погорюй-ка немного, коль радость знал ты когда-то…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 111-112
        75. Феогнид. «Тот, кто обиду и горе терпел, тот падает духом…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 112
        76. Феогнид. «Словом да обхожденьем врага завлеки. Как попался…» (фрагмент, перевод Ю. Голубца), стр. 112
        77. Феогнид. «Мысли держи при себе, а язык пусть будет медвяным…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 112
        78. Феогнид. «Уразуметь не могу, на уме что у наших сограждан…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 112
        79. Феогнид. «Я не хочу, и к повозке своей не тащи меня силой…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 112
        80. Феогнид. «Праведный Зевс, я дивлюсь на тебя, ты миром владеешь…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 112
        81. Феогнид. «От божества ничего не видать человеку простому…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 112-113
        82. Феогнид. «В скудости и в недостатке и кто хорош, и кто низок…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 113
        83. Феогнид. «Нет, не спеши никогда: всему свое время и место…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 113
        84. Феогнид. «Ты мне милее всех? Ошибаешься. Я ни при чем тут…» (фрагмент, перевод Ю. Голубца), стр. 113
        85. Феогнид. «Честь потомкам оставь, нет большего в мире богатства…» (фрагмент, перевод Ю. Голубца), стр. 113-114
        86. Феогнид. «Вовсе не худшим из всех, но и не лучшим приятель…» (фрагмент, перевод Ю. Голубца), стр. 114
        87. Феогнид. «Не распалить меня влагой хмельною, я и не собираюсь…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 114
        88. Феогнид. «Я все ищу, да никак отыскать мне не удается…» (фрагмент, перевод Ю. Голубца), стр. 114
        89. Феогнид. «Много что мне понятно, да только смолчу я в сторонке…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 114
        90. Феогнид. «Многим бы надо язык держать за зубами покрепче…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 114
        91. Феогнид. «Лучше смертным и вовсе на белый свет не рождаться…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 114
        92. Феогнид. «Легче родить и вскормить, чем доброму разуменью…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 114-115
        93. Феогнид. «Глупый! За мною следит, за каждой мыслью и словом…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 115
        94. Феогнид. «Нет счастливых на свете! Однако муж благородный…» (фрагмент, перевод Ю. Голубца), стр. 115
        95. Феогнид. «Если б в потоке ручья оказался я — чистая влага…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 115
        96. Феогнид. «Если б таил ты в себе уловки и безрассудства…» (фрагмент, перевод Ю. Голубца), стр. 115
        97. Феогнид. «Нет, жена молодая никак старику не годится!..» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 115-116
        98. Феогнид. «Неисполнимого ты и в уме не держи, и не мысли…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 116
        99. Феогнид. «В том, что богами дано, ни худого, ни доброго нету…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 116
        100. Феогнид. «Доблесть и честь изощряй! Пусть станет мила тебе правда!..» (фрагмент, перевод Ю. Голубца), стр. 116
        101. Феогнид. «И никого против воли у нас не задерживай больше…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 116-117
        102. Феогнид. «Умный ли, глупый — но только вино, коль выпьешь не в меру…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 117
        103. Феогнид. «Только в плавильной печи серебро и золото люди…» (фрагмент, перевод Ю. Голубца), стр. 117
        104. Феогнид. «Хмель в моей голове, Ономакрит, теснится; играет…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 117
        105. Феогнид. «Ты вот, Клеарист, приехал, проплыл ты пучину морскую…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 118
        106. Феогнид. «Нет не напрасно, о Плутос, столь чтит тебя каждый из смертных…» (фрагмент, перевод Ю. Голубца), стр. 118
        107. Феогнид. «Горе мне, юность моя! Увы мне, презренная старость!..» (фрагмент, перевод Ю. Голубца), стр. 118
        108. Феогнид. «Не предавал никогда я соратников милых и верных…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 118
        109. Феогнид. «Сердце смягчается сразу во мне, едва лишь услышу…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 118
        110. Феогнид. «Нет, не стать голове раба прямой, горделивой…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 119
        111. Феогнид. «А ведь вот этот, Кирн мой, сам себе ноги и вяжет…» (фрагмент, перевод Ю. Голубца), стр. 119
        112. Феогнид. «Как я страшусь, Полипаид, безумие город погубит…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 119
        113. Феогнид. «Надо б отвес и угольник — судить судом справедливым…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 119
        114. Феогнид. «Зла не чини и силой не действуй, для праведных духом…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 119
        115. Феогнид. «Вестник, мой Кирн, беззвучный войну многослезную кличет…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 119
        116. Феогнид. «Должно все претерпеть в беду попавшему мужу…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 119
        117. Феогнид. «Мысли получше; стоит на лезвии остром решенье…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 119-120
        118. Феогнид. «Вот и не слишком-то рвись к особо великим богатствам…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 120
        119. Феогнид. «Только немного хватило бы мне, а все, что осталось…» (фрагмент, перевод Ю. Голубца), стр. 120
        120. Феогнид. «Званым в гости ходи, садись подле знатного мужа…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 120
        121. Феогнид. «Юностью я упиваюсь как мальчик, ведь долго во мраке…» (фрагмент, перевод Ю. Голубца), стр. 120
        122. Феогнид. «Слухи и сплетни — беда, а лучшее правда и опыт…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 120
        123. Феогнид. «Дело свершил — и довольно, зачем же благовестить то?..» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 120
        124. Феогнид. «Вот и друзья отступаются, если врага избегаю…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 120
        125. Феогнид. «Легче добро обратить во зло, чем обратное сделать»…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 120
        126. Феогнид. «Подлый мне ненавистен, с прикрытой хожу головою…» (фрагмент, перевод Ю. Голубца), стр. 120
        127. Феогнид. «Мне ненавистна блудница и бешеный муж ненавистен…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 120
        128. Феогнид. «То, что прошло, невозможно исправить, иль по-другому…» (фрагмент, перевод Ю. Голубца), стр. 121
        129. Феогнид. «Всякое дело опасно, при каждом, увы, начинанье…» (фрагмент, перевод Ю. Голубца), стр. 121
        130. Феогнид. «Тем, кто праведно жил, божество подает как награду…» (фрагмент, перевод Ю. Голубца), стр. 121
        131. Феогнид. «Горю не слишком печалясь и радости не предаваясь…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 121
        132. Феогнид. «Друг, держись-ка подальше, мы издали будем друзьями…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 121
        133. Феогнид. «Ты от меня не укрылся, когда на уж хоженой тропке…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 121
        134. Феогнид. «Подвигов жажда и спесь тогда магнесийцев сгубили…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 121
        135. Феогнид. «Больше, чем голод и мор, пресыщенье сгубило народа…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 122
        136. Феогнид. «Ведь поначалу и ложь нам в радость бывает, да только…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 122
        137. Феогнид. «Разве трудно выбранить ближнего или его же…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 122
        138. Феогнид. «Солнце не зрит никого из ныне на свете живущих…» (фрагмент, перевод Ю. Голубца), стр. 122
        139. Феогнид. «Всё свершается ныне не так, как принято в мире…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 122
        140. Феогнид. «Сердце болит; извертелся, стремясь уйти от заботы!..» (фрагмент, перевод Ю. Голубца), стр. 122
        141. Феогнид. «Все почитают богатого, нищего все презирают…» (фрагмент, перевод Ю. Голубца), стр. 122
        142. Феогнид. «Все у людей мы находим — пороки и заблужденья…» (фрагмент, перевод Ю. Голубца), стр. 122
        143. Феогнид. «Плохо среди безумцев вести разумному речи…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 122
        144. Феогнид. «Стыдно, что ты под хмельком порой среди трезвых бываешь…» (фрагмент, перевод Ю. Голубца), стр. 123
        145. Феогнид. «Жизни весна да юность нередко в нас ум притупляют…» (фрагмент, перевод Ю. Голубца), стр. 123
        146. Феогнид. «Коль разуменье слабей неразумных порывов сердечных…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 123
        147. Феогнид. «За благородным да знатным терпенье и разуменье…» (фрагмент, перевод Ю. Голубца), стр. 123
        148. Феогнид. «Равны средь смертных людей надежда и с нею угроза…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 123
        149. Феогнид. «Часто и вопреки надежде и слухам для смертных…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 123
        150. Феогнид. «Не распознаешь с налета врага или друга, но только…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 123
        151. Феогнид. «Много за чашей хмельной соратников милых бывает…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 123
        152. Феогнид. «Мало защитников ты и верных друзей отыскал бы…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 123
        153. Феогнид. «Ныне стыд и почет уж не живут среди смертных…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 123
        154. Феогнид. «Гнусная Нищета, что на плечи мне взгромоздилась?..» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 123-124
        155. Феогнид. «Было бы все хорошо и бессмертные благоволили б…» (фрагмент, перевод Ю. Голубца), стр. 124
        156. Феогнид. «Кирн мой! Гордость чужая близка нам редко бывает…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 124
        157. Феогнид. «Ты не печалься уж слишком в печали, не радуйся слишком…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 124
        158. Феогнид. «Нет, не надо так клясться. Что значит «Такого не будет!»…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 124
        159. Феогнид. «Кабы достатка да денег, о мой Симонид, так и вовсе…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 124
        160. Феогнид. «Ярким полотнищем парус сорванный бьется, уносит…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 124-125
        161. Феогнид. «Сколько же непутевых богаты! А те, кто достоин…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 125
        162. Феогнид. «Нет, не дано нам, смертным, с богами бессмертными биться…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 125
        163. Феогнид. «Да совершишь ты счастливо свой путь по великому морю…» (фрагмент, перевод Ю. Голубца), стр. 125
        164. Феогнид. «Многих мужей неразумных сгубила безмерная жадность…» (фрагмент, перевод Ю. Голубца), стр. 125
        165. Феогнид. «Нет, не могу я, душа, обещать лишь хорошее только…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 125
        166. Феогнид. «Много друзей у меня, когда все хорошо, но лишь грянут…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 125
        167. Феогнид. «Большей частью для смертных одна только доблесть на свете…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 125-126
        168. Феогнид. «Тем, кто богат — хорошо, серебра и золота много…» (фрагмент, перевод Ю. Голубца), стр. 126
        169. Феогнид. «Выпало нашим заботам, имеющим разные…» (фрагмент, перевод Ю. Голубца), стр. 126
        170. Феогнид. «Отче Зевес! да будут закон преступившие горем…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 127
        171. Феогнид. «Где же, владыка бессмертных, где же тогда справедливость?..» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 127
        172. Феогнид. «Друг, разумей же и ведай: делай умеренно деньги…» (фрагмент, перевод Ю. Голубца), стр. 127
        173. Феогнид. «Зевс, обитающий в небе, над этой твердыней десницу…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 128
        174. Феогнид. «Быть посему! Ведь лучше, свой дух укрепив разуменьем…» (фрагмент, перевод Ю. Голубца), стр. 128
        175. Феогнид. «Если служитель ты Муз и вестник, и если ты много…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 128
        176. Феогнид. «Феб, о владыка, ты сам ведь воздвиг твердыню над градом…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 128-129
        177. Феогнид. «Некогда я побывал и в дальней земле сицилийской…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 129
        178. Феогнид. «Мне да не будет на свете забот, обрести бы мне только…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 129
        179. Феогнид. «Не завлекай чужестранца с умыслом в дело дурное…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 129
        180. Феогнид. «Добрых кто побранит, а кто-то, может, похвалит…» (фрагмент, перевод Ю. Голубца), стр. 129
        181. Феогнид. «Нет на земле никого, кого бы хула не коснулась…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 129
        182. Феогнид. «Да народился ли тот, и родится ль на белом-то свете…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 129
        183. Феогнид. «Надо прямее резца, отвеса и угломера…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 130
        184. Феогнид. «Все, что осталось со мной, хоть постыдной смерти получше…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 130
        185. Феогнид. «Бык мне язык придавил копытом тяжким и мощным…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 130
        186. Феогнид. «Кирн мой, что выпало в жизни, того бежать не пристало…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 130
        187. Феогнид. «Кирн, в большую беду мы попали, теперь всего лучше…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 130
        188. Феогнид. «Тем, кто не стали бы чтить, Кирн мой, родителей старых…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 130
        189. Феогнид. «Не пособляй же тирану, замыслив корыстное дело…» (фрагмент, перевод Ю. Голубца), стр. 130
        190. Феогнид. «Нет у вас что ли сердца? Поете под звуки флейтиста…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 130-131
        191. Феогнид. «Верностью все погубил я, а спас ценой вероломства…» (фрагмент, перевод Ю. Голубца), стр. 131
        192. Феогнид. «К воронам в пищу пошло все и все провалилось, да только…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 131
        193. Феогнид. «Две беды от питья всегда бывает у подлых…» (фрагмент, перевод Ю. Голубца), стр. 131
        194. Феогнид. «Пить вино мне бывает приятно, одно только худо…» (фрагмент, перевод Ю. Голубца), стр. 131
        195. Феогнид. «Зло причинить человеку хорошему — дело пустое…» (фрагмент, перевод Ю. Голубца), стр. 131
        196. Феогнид. «Ты тупоумную чернь пятой придави, да сильнее…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 131
        197. Феогнид. «Зевс Олимпиец да сгубит того, кто сподвижника хочет…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 131
        198. Феогнид. «Сладко нам было и раньше, гораздо лучше нам ныне…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 132
        199. Феогнид. «Часто город вот этот по воле правителей злобной…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 132
        200. Феогнид. «Кто из сторонников видит, что дело мое пошатнулось…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 132
        201. Феогнид. «Все покровители скрылись и помощь подать не желают…» (фрагмент, перевод Ю. Голубца), стр. 132
        202. Феогнид. «Бог бездельникам многим дарует богатство и счастье…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 132
        203. Феогнид. «Мне на погибель да будет громада безмерная неба…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 132
        204. Феогнид. «То я хвалю тебя, о вино, то браню, и не в силах…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 132
        205. Феогнид. «Скорби не надо, душа! Ведь вскоре будут другие…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 132
        206. Феогнид. «Пей же вино! Мне его лоза с вершины Тайгета…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 133
        207. Феогнид. «В городе мир и достаток да будут, пока я с другими…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 133
        208. Феогнид. «Слух не слишком склоняй ты к воплям вестника громким…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 133
        209. Феогнид. «Все же бесчестно, владея конем боевым быстроногим…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 133
        210. Феогнид. «О бессилье мое! Керинф сожжен и разграблен…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 133
        211. Феогнид. «Лучше нет ничего разуменья для мужа совета…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 133
        212. Феогнид. «Кирн мой, если за племя смертных изведать заботу…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 133
        213. Феогнид. «Каждый из смертных в чем-то получше, а в чем-то похуже…» (фрагмент, перевод Ю. Голубца), стр. 133
        214. Феогнид. «Кто свои траты блюдет, достоянье и денег ревнуя…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 133-134
        215. Феогнид. «Лучше что-то сберечь, ведь покойника не похоронит…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 134
        216. Феогнид. «Мало в ком из людей с красотой сопрягается доблесть…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 135
        217. Феогнид. «Все восхищаются им, и сверстники и молодые…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 135
        218. Феогнид. «Да, не могу я уже соловьем на пиру заливаться…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 135
        219. Феогнид. «Рядышком встану с флейтистом, пожалуй, по правую руку…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 135
        220. Феогнид. «Прямо пойду по черте, никуда не сверну я с дороги…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 135
        221. Феогнид. «Отчему краю я послужу и пышному граду…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 135
        222. Феогнид. «Словно лев над детенышем лани, исполненный мощи…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 135
        223. Феогнид. «А у того, кто добро творил для трусов, два горя…» (фрагмент, перевод Ю. Голубца), стр. 135
        224. Феогнид. «Я тебе много хорошего сделал, неблагодарный!..» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 136
        225. Феогнид. «Пил пока я один из ручья темноводного влагу…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 136
        226. Феогнид. «Нет, никогда не хвали человека, пока не узнаешь…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 136
        227. Феогнид. «Что за доблесть — в питье вина на пиру состязаться…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 136
        228. Феогнид. «Нет, из смертных никто, едва лишь уйдет он под землю…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 136
        229. Феогнид. «Не на словах со мною дружи, докажи это в деле…» (фрагмент, перевод Ю. Голубца), стр. 136
        230. Феогнид. «Мы весельем застольным утешим милое сердце…» (фрагмент, перевод Ю. Голубца), стр. 137
        231. Феогнид. «Пей, пока пьют. Ну а если ум и душа омрачатся…» (фрагмент, перевод Ю. Голубца), стр. 137
        232. Феогнид. «Как когда и бывает: то в радость какое-то дело…» (фрагмент, перевод Ю. Голубца), стр. 137
        233. Феогнид. «Не согласишься ли, мой Академ, спеть желанную песню?..» (фрагмент, перевод Ю. Голубца), стр. 137
        234. Феогнид. «Только лишь солнце на небе окликнет цельнокопытных…» (фрагмент, перевод Ю. Голубца), стр. 137
        235. Феогнид. «Вот она, доблесть, деянье средь смертных из самых великих…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 137
        236. Феогнид. «Слово заветное смертным скажу: пока юности нашей…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 137-138
        237. Феогнид. «Богом обласкан, богат и блажен, кто без мук и борений…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 138
        238. Феогнид. «Сразу меня затопил несказанный страх, заструился…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 138
        239. Феогнид. «Нет, под вражье иго я никогда не тянулся…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 138
        240. Феогнид. «Все трусливые глупы, пусты, хлопотливо тщеславны…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 138
        241. Феогнид. «Люди легки на дело злобное или дурное…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 138
        242. Феогнид. «О душа, претерпи, какое бы зло не случилось…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 138-139
        243. Феогнид. «Знатного и благородного трудно опутывать ложью…» (фрагмент, перевод Ю. Голубца), стр. 139
        244. Феогнид. «Это и прежде известно бывало, теперь еще лучше…» (фрагмент, перевод Ю. Голубца), стр. 139
        245. Феогнид. «Глупы и неразумны все те, кто вина не приемлют…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 139
        246. Феогнид. «Эй! С флейтистом! Сюда! В доме плачущего смеяться…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 139
        247. Феогнид. «Спать давай! Об охране радеет стража твердыни…» (фрагмент, перевод Ю. Голубца), стр. 139
        248. Феогнид. «Зевсом поклясться готов! Пусть кто бы там не улегся…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 139
        249. Феогнид. «Ныне вином насладимся, беседуя тихо и мирно!..» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 139
        250. Феогнид. «Дам тебе добрый совет — так отец посоветует сыну…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 139
        251. Феогнид. «Может, хватит уж здесь вести разговоры! Бери-ка…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 139-140
        252. Феогнид. «Нрав да уклад, Тимагор, понять нам трудно бывает…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 140
        253. Феогнид. «Юности свойственно ночь напролет любви предаваться…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 140
        254. Феогнид. «Глупые и неразумные люди над мертвыми плачут…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 140
        255. Феогнид. «Так наслаждайся, душа, другие на смену приходят…» (фрагмент, перевод Ю. Голубца), стр. 140
        256. Феогнид. «Кирн мой, с друзьями любимыми стань и податлив и гибок…» (фрагмент, перевод Ю. Голубца), стр. 140
        257. Феогнид. «Что не свершилось, тому предвидеть труднейшее дело…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 140
        258. Феогнид. «Если враг благороден, хулить его я и не стану…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 140
        259. Феогнид. «Кирн мой! Город отчий чреват; боюсь, породит он…» (фрагмент, перевод Ю. Голубца), стр. 141
        260. Феогнид. «Нет, не ласкай на словах, затаив на сердце другое…»…» (фрагмент, перевод Ю. Голубца), стр. 141
        261. Феогнид. «Горе тебе, Демонакт! Случись что тебе не по нраву…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 141
        262. Феогнид. «Кастор и Полидевк, вы в дивном Лакедемоне…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 141
        263. Феогнид. «На сердце тяжесть лежит, от твоей любви мне мученье…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 141
        264. Феогнид. «Ум обрати к другому. Какая в твоем мне потребность…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 141
        265. Феогнид. «Да, у меня словно крылья открылись. Взлетел я высоко…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 142
        266. Феогнид. «Кто б тебе ни клеветал на меня и кто б ни старался…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 142
        267. Феогнид. «Мненье людей — великая вещь, но лучшее — опыт…»…» стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 142
        268. Феогнид. «Только если на пробе (когда, не свинец ли, проверят)…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 142
        269. Феогнид. «Жалок я стал. Враги злорадствуют и смеются…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 142
        270. Феогнид. «Кирн, благородные ныне в грязи, а подлый и жалкий…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 142
        271. Феогнид. «Лгут друг другу кругом и друг над другом смеются…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 142
        272. Феогнид. «Сердцем я удручен, кручусь всю ночь на постели…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 142
        273. Феогнид. «Сам-то богат, а коришь нищетой; да, я мало имею…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 142
        274. Феогнид. «Плутос, из всех богов ты желаннейший и наилучший…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 142
        275. Феогнид. «Да не состареюсь я, меня да возлюбит Латоны…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 143
        276. Феогнид. «Не вспоминай мне о бедах! Я как Одиссей натерпелся…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 143
        277. Феогнид. «Я напиваюсь — забыть нищету душегубную, дела…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 143
        278. Феогнид. «Кирн, при друзьях не станем сразу беде предаваться…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 143
        279. Феогнид. «Есть лишь Надежда одна — божество благосклонное к людям…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 143-144
        280. Феогнид. «Друга не оставляй, не ищи в стороне и другого…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 144
        281. Феогнид. «Ах, кабы денег побольше, подальше от тяжкой заботы…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 144
        282. Феогнид. «Денег я не люблю и богатств не молю; мне бы только…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 144
        283. Феогнид. «Мудрость с богатством всегда для смертного неодолимы…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 144
        284. Феогнид. «Мудрости не бежит и муж точно так же мудрейший…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 144
        285. Феогнид. «Кирн, никакого наследства да не оставишь потомкам…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 144
        286. Феогнид. «Нет счастливых на свете. Да, только муж благородный…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 144
        287. Феогнид. «Взоры и речи, и уши, и даже ум человека…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 145
        288. Феогнид. «Будет мне милым и близким лишь тот, кто заметив у друга…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 145
        289. Феогнид. «Я все ищу да никак отыскать мне не удается…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 145
        290. Феогнид. «Только со знатным дружи! Не ходи за услугою к подлым!..» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 145
        291. Феогнид. «Коли с плохим человеком повелся — плохое и выйдет…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 145
        292. Феогнид. «Боги смертным, мой Кирн, благое дают разуменье…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 145
        293. Феогнид. «Если же ты не касался постыдного, зла не содеял…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 145
        294. Феогнид. «Должно все претерпеть в беду попавшему мужу…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 145
        295. Феогнид. «Кирн, благочестье и страх пред богами мужу поможет…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 146
        296. Феогнид. «Нет под солнца лучами, о Кирн мой, что смертным сияют…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 146
        297. Феогнид. «Уразуметь не могу, что в уме у наших сограждан…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 146
        298. Феогнид. «Разум и речь —вот благо! Людей-то мало на свете…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 146
        299. Феогнид. «Дав отступного, никто не избегнет ни смерти, ни горя…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 146
        300. Феогнид. «Нет, не хочется мне возлежать на ложе и царском…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 146
        301. Феогнид. «Клятвы ложной богам не давай; должнику не сокрыться…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 146
        302. Феогнид. «Птицы звонкие трели, я, Полипаид, услышал…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 146-147
        303. Феогнид. «Нет, не пойду. И звать не буду. Не мною оплакан…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 147
        304. Феогнид. «Не запрещаем прийти, но и звать на пирушку не будем…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 147
        305. Феогнид. «Эфон имя мое, а град благостенный Фивы…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 147
        306. Феогнид. «Ты и шутя не брани, Аргирида, родителей милых…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 147
        307. Феогнид. «Нет, не станем смеяться, сидючи с плачущим рядом…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 147
        308. Феогнид. «Трудно врага и лукавца речью лживой опутать…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 147
        309. Феогнид. «Много всяких ошибок любой совершает из смертных…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 147
        310. Феогнид. «Нет неоправданней гнева, мой Кирн, когда разгоревшись…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 147-148
        311. Феогнид. «Нет, мой Кирн, ничего, что жены добродушной отрадней!..» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 148
        312. Феогнид. «Вот уже кличет домой меня утопленник громко…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 148
      2. Часть вторая
        1. Феогнид. «Эрос могучий, тебя безумье и ярость вскормили…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 148
        2. Феогнид. «Мальчик, послушай меня, не упрямься, ведь речи простые…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 148
        3. Феогнид. «Друга не оставляй, не ищи в стороне и другого…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 148
        4. Феогнид. «Часто мне о тебе говорятся вздорные речи…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 148
        5. Феогнид. «Радуйся дружбе прошлой и прочной, что раньше сложилась…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 148
        6. Феогнид. «Станем же вечно любить», а сам уходишь с другими…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 148
        7. Феогнид. «Воду с огнем не мешай! Никогда на свете с тобою…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 149
        8. Феогнид. «Поразмышляй над моею враждой и в сердце запомни…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 149
        9. Феогнид. «Мальчик, как жеребенок, овса наевшийся вволю…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 149
        10. Феогнид. «Счастлив, кто юношей чтит, коней горячих, игривых…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 149
        11. Феогнид. «Мальчик, накличешь ты много напастей и бед, если только…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 149
        12. Феогнид. «Мальчик, ты очень мил, но венком прекрасным и пышным…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 149
        13. Феогнид. «Мальчик, ты злом воздаешь тому, кто добра лишь желает…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 149
        14. Феогнид. «Мальчик нравом подобен коню: ведь того не печалит…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 150
        15. Феогнид. «Мальчик, сгубил ты безумством похоти ум благородный…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 150
        16. Феогнид. «Время, видно, пришло для Эроса, долы и горы…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 150
        17. Феогнид. «Кто б тебе не клеветал на меня, и кто б ни старался…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 150
        18. Феогнид. «Не причиню тебе зла, не хочу причинять, ведь на свете…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 150
        19. Феогнид. «Несправедливым не будь, ведь я же хочу, чтоб остался…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 150-151
        20. Феогнид. «Мальчик, не заставляй мое сердце мукой терзаться…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 151
        21. Феогнид. «Милый, долго ль еще скрываться ты будешь? Повсюду…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 151
        22. Феогнид. «Сердцем изведай сейчас, цвет юности радостной минет…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 151
        23. Феогнид. «Вор, ты скрыться не смог, и я за тобою погнался…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 151-152
        24. Феогнид. «Жалок я стал. Враги злорадствуют и смеются…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 152
        25. Феогнид. «Мальчик, богиня Киприда тебе даровала и прелесть…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 152
        26. Феогнид. «Кипророжденная, ты печали развей и заботы…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 152
        27. Феогнид. «Милый, пока подбородок твой гладок и мягок, тебя я…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 152
        28. Феогнид. «Милый, со мной поделись любовью. Фиалковенчанной…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 152
        29. Феогнид. «Счастлив, кто страстью горя, из гимнасия возвращался…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 153
        30. Феогнид. «Нет, не стану любить я мальчишку. Ведь скольких напастей…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 153
        31. Феогнид. «Горе мне, горе! Влюблен я в мальчишку с нежною кожей…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 153
        32. Феогнид. «Радостно юных любить. Ганимеда в оное время…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 153
        33. Феогнид. «Милый мой мальчик! Поверь старику, не ходи на гулянки…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 153
        34. Феогнид. «Сладостна и горька, и тягостна и сурова…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 153-154
        35. Феогнид. «Страсти нашей корабль заплутав, разбился о скалы…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 154
        36. Феогнид. «Нет, не плачь! Я не брошу тебя! Никогда не поверю…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 154
        37. Феогнид. «И прекраснейший всех, желаннейший и милейший!..» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 154
        38. Феогнид. «Счастлив, кто страстью горя, о мере не хочет и слышать…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 154
        39. «Да, ты прекрасен, не спорю, но любишь возиться со сбродом…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 154
        40. «Люди считают, что дар тебе дан от бессмертной богини…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 154-155
        41. «О Киферея, коварная Кипророжденная, Зевсом…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 155
    17. ЭПИХАРМ (остров и город Кос, конец VI в.)
      1. Эпихарм. «Мертв я; мертвый — навоз, и земля состоит из навоза…» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 155
    18. ЭМПЕДОКЛ (г. Акрагант, V в.)
      1. Эмпедокл. «Врач знаменитый Павсаний из племени Асклепиадов…» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 155
    19. СОФОКЛ (г. Афины, 496—406 гг.)
      1. Софокл. 1. «Песнь Геродоту сложил Софокл, когда от рожденья…» (стихотворение, перевод Д. Усова), стр. 156
      2. Софокл. 2. «Гелиос, о Еврипид, а не мальчик меня, распаляя…» (стихотворение, перевод Д. Усова), стр. 156
    20. СОКРАТ (г. Афины, 469—399 гг.)
      1. Сократ. 1. «Слава тебе, Аполлон Делиец с сестрой Артемидой!..» (фрагмент, перевод М. Гаспарова), стр. 156
      2. Сократ. 2. «Некогда молвил Эсоп обитателям града Коринфа…» (фрагмент, перевод М. Гаспарова), стр. 156
    21. ИОН (остров и город Хиос, примерно 480—422 гг.)
      1. Ион. 1. «... много превыше других тироносный Дионис…» (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 156-157
      2. Ион. 2. «Слава тебе и привет, наш отец, повелитель, спаситель!..» (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 157
      3. Ион. 3. Так он поспешно цветок душицы сжимает… (фрагмент, перевод Н. Чистяковой), стр. 158
      4. Ион. 4. О Хиосе (Энопион Тесеид град этот наш основал…) (фрагмент, перевод Н. Чистяковой), стр. 158
      5. Ион. 5. О мудреце Ферекиде Сиросском (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 158
      6. А. С. Пушкин Подражания древним
        1. Вино («Злое дитя, старик молодой, властелин добронравный…») (стихотворение, перевод А. Пушкина), стр. 158
        2. «Скромно пируй, и шумную Вакхову влагу…» (стихотворение, перевод А. Пушкина), стр. 158
    22. АЛКИВИАД (г. Афины, вторая половина V в.)
      1. Алкивиад. Комедиографу Евмолпиду (стихотворение, перевод Н. Чистяковой), стр. 159
    23. МЕЛАНФИЙ (г. Афины, вторая половина V в.)
      1. Меланфий. О живописце Полигноте (стихотворение, перевод Н. Чистяковой), стр. 159
    24. ЕВЕН (остров и город Парос, вторая половина V в.)
      1. Евен. 1. «Стало у многих в ходу обо всем без различия спорить…» (стихотворение, перевод В. Зельченко), стр. 159-160
      2. Евен. 2. «Лучшая мера для Вакха — без лишку, ни много, ни мало…» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 160
      3. Евен. 3. «В мудрости, думаю я, далеко не последнее дело…» (стихотворение, перевод В. Зельченко), стр. 160
      4. Евен. 4. «Дерзость в союзе с умом принесет немалую пользу…» (стихотворение, перевод В. Зельченко), стр. 160
      5. Евен. 5. О дерзости (Рада обиду чинить даже без пользы она…) (фрагмент, перевод В. Зельченко), стр. 160
      6. Евен. 6. «В гневе, забыв осторожность, случается нам зачастую…» (фрагмент, перевод В. Зельченко), стр. 160
      7. Евен. 7. Сызмала страх или скорбь сын доставляет отцу… (фрагмент, перевод В. Зельченко), стр. 160
      8. Евен. 8. Всякое дело претит, если к нему принуждать (фрагмент, перевод В. Зельченко), стр. 161
    25. ДИОНИСИЙ МЕДНЫЙ (гг. Афины, Фурии, середина V в.)
      1. Дионисий Медный. 1. «Вправо по кругу гостей строки, как здравицу шлю…» (фрагмент, перевод В. Зельченко), стр. 161
      2. Дионисий Медный. 2. «Все, кто желает узнать благоприятную весть…» (фрагмент, перевод В. Зельченко), стр. 161
      3. Дионисий Медный. 3. «Здесь, в гимнасии Бромия, изнемогая от страсти…» (фрагмент, перевод В. Зельченко), стр. 161
      4. Дионисий Медный. 4. «Гимнов хвалебных вино для тебя и себя разливаем…» (фрагмент, перевод В. Зельченко), стр. 162
    26. КРИТИЙ (г. Афины, 460—403 гг.)
      1. Критий. 1. О достижениях различных городов (стихотворение, перевод В. Зельченко), стр. 162-163
      2. Критий. 2. «Гимном на новый манер увенчаю афинского мужа…» (стихотворение, перевод В. Зельченко), стр. 163
      3. Критий. 3. «То предложенье, которым назад возвращен ты в отчизну…» (стихотворение, перевод В. Зельченко), стр. 163
      4. Критий. 4. О спартанских пирах (стихотворение, перевод В. Зельченко), стр. 163-164
    27. ПЛАТОН (г. Афины, 427—347 гг.)
      1. Платон. 1. Агафону (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 164-165
      2. Платон. 2. Дар влюбленного (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 165
      3. Платон. 3. То же («Яблоко я. Меня бросил влюбленный в тебя, о Ксантиппа!..») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 165
      4. Платон. 4. Алексиду (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 165
      5. Платон. 5. Музы и Афродита (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 165-166
      6. Платон. 6. Сапфо (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 166
      7. Платон. 7. Аристофану (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 166
      8. Платон. 8. Быстротечность времени (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 166
      9. Платон. 9. Путнику — Пан (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 166
      10. Платон. 10. Пан (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 166-167
      11. Платон. 11. Слепой и Хромой (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 167
      12. Платон. 12. Цена золота (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 167
    28. АСТИДАМАНТ (г. Афины, первая половина IV в. (?)
      1. Астидамант. О людском суде (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 167
    29. ПСЕВДО-СИМОНИД VI—IV вв.
      1. Псевдо-Симонид. 1. Жрец Кибелы и лев (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 168
      2. Псевдо-Симонид. 2. Похвала снегу (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 168
    30. ОТРЫВКИ ЭЛЕГИЙ НЕИЗВЕСТНЫХ АВТОРОВ VI—IV вв.
      1. 1. О Аристона сыны! Порожденье достойного мужа! (фрагмент, перевод Н. Чистяковой), стр. 169
      2. 2. Даже порядочный муж то дурным, то хорошим бывает (фрагмент, перевод Н. Чистяковой), стр. 169
      3. 3. Просто хороших назвать, дурных перечислить труднее (фрагмент, перевод Н. Чистяковой), стр. 169
      4. 4. Скрытность многих друзей не раз меж собой разлучала (фрагмент, перевод Н. Чистяковой), стр. 169
      5. 5. Граждане гордых Афин даже знать не желают мегарян (фрагмент, перевод Н. Чистяковой), стр. 169
      6. 6. «Не забудь про себя, служитель меча и Кидона…» (фрагмент, перевод Н. Чистяковой), стр. 169
      7. 7. «Тучи и ясное небо спешат с юго-западным ветром…» (фрагмент, перевод Н. Чистяковой), стр. 169
      8. 8. Радости мне не несут сладкозвучные гимны и пляски (фрагмент, перевод Н. Чистяковой), стр. 169
      9. 9. Лучшее он приобрел, став лучшим из лучших (фрагмент, перевод Н. Чистяковой), стр. 170
      10. 10. Ног быстротой гордясь девы (проворно бегут) (фрагмент, перевод Н. Чистяковой), стр. 170
      11. 11. Часто при распрях почет достается в удел негодяю (фрагмент, перевод Н. Чистяковой), стр. 170
      12. 12. Поздно, конечно, но все же мы оба с тобой поумнели (фрагмент, перевод Н. Чистяковой), стр. 170
      13. 13. Зевс среди всех богов зелий хозяин один (фрагмент, перевод Н. Чистяковой), стр. 170
      14. 14. «Вниз, в долину, где град Стениклар, и вверх на вершину…» (фрагмент, перевод Н. Чистяковой), стр. 170
      15. 15. «Боги талант не вложили с рождением в душу флейтиста…» (фрагмент, перевод Н. Чистяковой), стр. 170
      16. 16. «Юность людям всегда постыдного вносит немало…» (фрагмент, перевод Н. Чистяковой), стр. 170
      17. 17. «Вы, сотрапезники, сверстники милые, будьте здоровы!..» (фрагмент, перевод Н. Чистяковой), стр. 170-171
      18. 18. «Лучше, чем время, никто не раскроет нам мысли людские…» (фрагмент, перевод Н. Чистяковой), стр. 171
      19. 19. «Если б удача незримая стала для нас очевидной!..» (фрагмент, перевод Н. Чистяковой), стр. 171
  4. Часть вторая. ЭЛЛИНИСТИЧЕСКИЙ И РАННЕИМПЕРСКИЙ ПЕРИОДЫ (Вторая половина IV в. до н. э. — I в. н. э.)
    1. АНТИМАХ (г. Колофон, первая половина IV в.)
      1. Антимах. К статуе вооруженной Афродиты (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 175
    2. ОБ АНТИМАХЕ
      1. Асклепиад. «Лидой зовусь я и родом из Лидии. Но над всеми…» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 175
      2. Овидий. «Так горячо не чтил Антимах из Клароса Лиду…» (стихотворение, перевод Н. Вольпин), стр. 176
    3. АЛЕКСАНДР ЭТОЛИЙСКИЙ (гг. Плеврон, Александрия, кон. IV — нач. III вв.)
      1. Александр Этолийский. Аполлон («Отпрыском будет законным родителей, в браке рожденных…») (отрывок, пер. В. Зельченко), стр. 176-177
      2. Александр Этолийский. Музы («...Люд эфесский, прослышав о славе, которой у греков…») (отрывок, пер. В. Зельченко), стр. 177-178
      3. Александр Этолийский. «Те, кто построил дома там, где Асканий течет…») (отрывок, пер. В. Зельченко), стр. 178
      4. Александр Этолийский. Поэт Алкман («Будь я тобою воспитан, о родина, древние Сарды!..») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 178
    4. ГЕРМЕСИАНАКТ (г. Колофон, кон. IV — нач. III вв.)
      1. Гермесианакт. Леонтион
        1. 1. «Ту Аргиопу, которую отпрыск любимый Эагра…» (отрывок, пер. В. Зельченко), стр. 179-183
        2. 2. (О Полифеме) («…Глядя на водную гладь и зрачком одиноким пылая…») (отрывок, пер. В. Зельченко), стр. 183
    5. НОССИДА (Локрида, кон. IV — нач. III вв.)
      1. Носсида. «Слаще любви ничего. Остальные все радости жизни…» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 183
    6. АНИТА (г. Тегея, кон. IV — нач. III вв.)
      1. Анита. Родник
        1. 1. «Кто бы ты ни был, садись под зелеными ветвями лавра…» (стихотворение, перевод Н. Кострова), стр. 183-184
        2. 2. «Странник, под этой скалою дай отдых усталому телу…» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 184
    7. АРКЕСИЛАЙ (гг. Питана, Афины, кон. IV — нач. III вв.)
      1. Аркесилай. «Славен оружием Пергам, но не только он славен оружием!..» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 184
    8. ДУРИС (г. Элея, кон. IV — нач. III вв.)
      1. Дурис. «Вы, небес облака, откуда столь горькую воду…» (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 184-185
    9. ФИЛЕТ (остров и город Кос, г. Александрия, кон. IV — нач. III вв.)
      1. Филет. 1. «Только землю явили боги — и вот уж ярятся…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 185
      2. Филет. 2. «Ныне страдаю безмерно: печаль недавняя множит…» (стихотворение, пер. В. Зельченко), стр. 185
      3. Филет. 3. «Имя граду Флиунт, ибо града этого зодчий…» (стихотворение, пер. В. Зельченко), стр. 185
      4. Филет. 4. «Я же, ольха, не достанусь вовек деревенщине-горцу…» (стихотворение, пер. В. Зельченко), стр. 185-186
      5. Филет. 5. «Юная лань, сохранивши отметину острой колючки…» (фрагмент, пер. В. Зельченко), стр. 186
      6. Филет. 6. «Стройный стан окружен тростниковым черным оплетьем…» (фрагмент, пер. В. Зельченко), стр. 186
      7. Филет. 7. «...в подарок однажды Киприда…» (фрагмент, пер. В. Зельченко), стр. 186
      8. Филет. 8. Вот уж рабыни несут белую шерсть для кошниц... (фрагмент, пер. В. Зельченко), стр. 186
      9. Филет. 9. ...Мелкой рыбешке — и той не удалось ускользнуть... (фрагмент, пер. В. Зельченко), стр. 186
      10. Филет. 10. «Милый мой друг! О тебе я не плачу: ты в жизни немало…» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 186
    10. ПЕРС (г. Фивы (?), кон. IV—нач. III вв.)
      1. Перс. «Дела морского беги. Если жизни конца долголетней…» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 186-187
    11. АСКЛЕПИАД (остров и город Самос, кон. IV — нач. III вв.)
      1. Асклепиад. 1.•Прославление любви («Сладок холодный напиток для жаждущих в летнюю пору…») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 187
      2. Асклепиад. 2. Девушке («Брось свою девственность. Что тебе в ней? За порогом Аида…») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 187
      3. Асклепиад. 3. Девушка у окна («В нежном томленьи рдеет румянцем лицо Никареты…») (стихотворение, перевод Е. Свиясова), стр. 187-188
      4. Асклепиад. 4. Честная измена («Я наслаждался однажды игрою любви с Гермионой…») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 188
      5. Асклепиад. 5. Черная роза («Чары Дидимы пленили меня, и теперь я, несчастный…») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 188
      6. Асклепиад. 6. Муки любви («Ранен я наглой Филенией. Раны хотя и не видно…») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 188
      7. Асклепиад. 7. Мольба к светильнику («Трижды, трескучее пламя, тобою клялась Гераклея…») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 188-189
      8. Асклепиад. 8. Ложная клятва («В сумерках ночи Нико ко мне прийти обещала…») (стихотворение, перевод Е. Свиясова), стр. 189
      9. Асклепиад. 9. Узник Эрота («Снегом и градом осыпь меня, Зевс! Окружи темнотою…») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 189
      10. Асклепиад. 10. Венки на дверях («Тихо, венки мои, здесь на двустворчатой двери висите…») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 189-190
      11. Асклепиад. 11. Обращение к ночи («Ночь, тебя я одну призываю. Ведь только ты знаешь…») (стихотворение, перевод Е. Свиясова), стр. 190
      12. Асклепиад. 12. Муки любви в непогоду («Дождь и ночь, и вино — вот и три мучения страсти…») (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 190
      13. Асклепиад. 13. К Эротам («Двадцать два года прожить не успев, уж устал я от жизни…») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 190
      14. Асклепиад. 14. Что делать с любовью? («Пей же, Асклепиад! Что с тобою? К чему эти слезы?..») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 191
      15. Асклепиад. 15. Обращение к Эротам («То, что осталось от жизни моей, оставьте, Эроты…») (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 191
      16. Асклепиад. 16. Улика любви («Страсти улика — вино. Никагора, скрывавшего долго…») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 191
      17. Асклепиад. 17. Покинутая («Прежде, бывало, в объятьях душил Археад меня; нынче…») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 192
      18. Асклепиад. 18. Переодетая девушка («Доркион юношей любит — как мальчик милый способна…») (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 192
      19. Асклепиад. 19. Юноша, подобный Эроту («Если бы крылья тебе, если лук тебе в руки и стрелы…») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 192
      20. Асклепиад. 20. Приготовление к пиру («В этот мешок мне орехов возьми мимоходом... Ну, где ты?..») (стихотворение, перевод Е. Свиясова), стр. 192-193
      21. Асклепиад. 21. То же («Сбегай, Деметрий, на рынок к Аминту. Спроси три главкиска…») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 193
      22. Асклепиад. 22. Муки любви («Долгая ночь, середина зимы, и заходят Плеяды…») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 193-194
    12. КАЛЛИМАХ (гг. Кирена, Александрия, 310—240 гг.)
      1. Причины (поэма)
        1. Прологи к поэме
          1. Каллимах. I. «Ведомо нам, что тельхины зудят по поводу наших…») (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 194-195
          2. Каллимах. II. Сон («Некогда Муз хоровод предстал пастуху Гесиоду…») (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 196
        2. Книга первая
          1. Каллимах. Хариты
            1. 1. «...как без флейт и гирлянд…» (фрагмент, перевод Ю. Голубца), стр. 196
            2. 2. Шеи тех островов были стянуты игом Миноса... (фрагмент, перевод Ю. Голубца), стр. 196
            3. 3. Их родила, говорили, Титана дочь Евринома... (фрагмент, перевод Ю. Голубца), стр. 196
            4. 4. «...нагие, словно от лона…» (фрагмент, перевод Ю. Голубца), стр. 197
          2. Каллимах. Возвращение аргонавтов
            1. 1. «Но почему же, богини, Феба осмелились славить…» (фрагмент, перевод Ю. Голубца), стр. 197-198
            2. 2. «Вскоре остров предстал аргонавтам с землей феакийской…» (фрагмент, перевод Ю. Голубца), стр. 198
            3. 3. «...Тиндариды... сперва они к Зевсу-отцу обратились…» (фрагмент, перевод Ю. Голубца), стр. 198
            4. 4. «Лишь пробудилась в объятьях Тифона, Лаомедонтова сына…» (фрагмент, перевод Ю. Голубца), стр. 198-199
          3. Каллимах. Жертвоприношение в Линде
            1. «...Та звезда, поводырь лучший рогатых быков!» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 199
          4. Каллимах. Дриоп Фиодамант
            1. 1. «...шип колючий вонзился в подошву сандалии, он же…» (фрагмент, перевод Ю. Голубца), стр. 199-200
            2. 2. Он не внимал тем гадким словам, как мухам противным… (фрагмент, перевод Ю. Голубца), стр. 200
            3. 3. Сколько раз страстно желал хоть кусочка хорошего хлеба… (фрагмент, перевод Ю. Голубца), стр. 200
            4. 4. В град Асину пошел, в Алику и в Гермиону… (фрагмент, перевод Ю. Голубца), стр. 200
            5. 5. У асинейцев несчастных пестик ступки похитив… (фрагмент, перевод Ю. Голубца), стр. 200
          5. Каллимах. Лин
            1. «Милый, ведь овцы тебе и ровесники вместе, и други…» (фрагмент, перевод Ю. Голубца), стр. 200
          6. Каллимах. Артемида Левкадская
            1. «Так сказала она. Душа же меня заставляла…» (фрагмент, перевод Ю. Голубца), стр. 200-201
            2. Тесторида сына Дамаса, четырехлетку от роду… (фрагмент, перевод Ю. Голубца), стр. 201
            3. «Так у вод тритонийских, у асбистийского брега…» (фрагмент, перевод Ю. Голубца), стр. 201
            4. «Старится тот старик — ум его светел и чист…» (фрагмент, перевод Ю. Голубца), стр. 201
        3. Книга вторая
          1. Каллимах. О городах Сицилии («...Ибо столько венков благовонных на темя и шею…») (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 201-203
          2. Каллимах. Бусирис и Фаларис
            1. 1. Девять до этого лет без дождей Египет томился… (фрагмент, перевод Ю. Голубца), стр. 203
            2. 2. Тут Фаларис повторил Бусириса страшное дело… (фрагмент, перевод Ю. Голубца), стр. 203
            3. 3. «Первым костер он разжег под брюхом быка-изваянья…» (фрагмент, перевод Ю. Голубца), стр. 204
          3. Каллимах. Также и Зевс три сотни лет любовью томился… (фрагмент, перевод Ю. Голубца), стр. 204
          4. Каллимах. Этот город меж всех жалость умел проявлять… (фрагмент, перевод Ю. Голубца), стр. 204
        4. Книга третья
          1. Каллимах. Молорк
            1. 1. «Я же, помыслив, решил поубавить длину этой песни…» (фрагмент, перевод Ю. Голубца), стр. 204
            2. 2. «...Ибо Зевеса жена, нравом столь быстрая, льву…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 204
            3. 3. «...он услыхал этот писк…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 204-205
            4. 4. «Ибо как алчные ястребы, мыши, лишь только явились…» (фрагмент, перевод Ю. Голубца), стр. 205
            5. 5. «Стоило только уснуть — они приходили, крутились…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 205
            6. 6. «Ночь он тут переждал, а утром направился в Аргос…» (фрагмент, перевод Ю. Голубца), стр. 206
            7. 7. «...Род Алета сынов, что учредили свои…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 206
            8. 8. «Там не станет призов в забегах коней и не будет…» (фрагмент, перевод Ю. Голубца), стр. 206
          2. Каллимах. Гробница Симонида Кеосского («Даже уход камаринских вод такою бедою…») (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 206-207
          3. Каллимах. Аргосские ключи
            1. 1. «Тут Автоматою назван обильный источник, чьи струи…» (фрагмент, перевод Ю. Голубца), стр. 207
            2. 2. «Девы, потомки богов, внучки великой Ио!..» (фрагмент, перевод Ю. Голубца), стр. 207
          4. Каллимах. Аконтий и Кидиппа
            1. «Эрос сам и наставил Аконтия пылкою страстью…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 208
            2. «Отроком столь прекрасным, люди всегда восторгались…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 208
            3. «Капли вина на пирах за Аконтия лили на землю…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 208
            4. «...сам же сердца поражая…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 208
            5. Часто под всяким предлогом он в горы спешил на охоту… (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 209
            6. «Там, срезая кору, он и писал, говоря…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 209
            7. Страх зачем на тебя возложил я, бесстыжий! (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 209
            8. «Вот уж и мальчик прилег к деве невестной — таков…» (отрывок, перевод Ю. Голубца), стр. 209-212
          5. Каллимах. Фригии и Пиерия
            1. «...Щеки румянцем зарделись, но словно другое…» (фрагмент, перевод Ю. Голубца), стр. 212
          6. Каллимах. Евфикл Локрийский
            1. «Ты возвратился из Писы, Евфикл, мужей победивший…» (фрагмент, перевод Ю. Голубца), стр. 212-213
        5. Книга четвертая
          1. Каллимах. Музы, мне о владыке пропойте... (фрагмент, перевод Ю. Голубца), стр. 213
          2. Каллимах. Там его принял первым Дипний селение... (фрагмент, перевод Ю. Голубца), стр. 213
          3. Каллимах. Здесь, абдерит, где тащил ты меня как козла отпущенья... (фрагмент, перевод Ю. Голубца), стр. 213
          4. Каллимах. О Меликерт аонийской! Владычица Бина... (фрагмент, перевод Ю. Голубца), стр. 213
          5. Каллимах. Феодот Липарский
            1. «Слаще нектара был этот род и амбросии слаще…» (фрагмент, перевод Ю. Голубца), стр. 213-214
          6. Каллимах. Хвастливый охотник
            1. «Боги, гневаясь все, и более всех Артемида…» (фрагмент, перевод Ю. Голубца), стр. 214
          7. Каллимах. Пеласгийские стены
            1. «Эта земля обладала мной, пеласгийской стеною…» (фрагмент, перевод Ю. Голубца), стр. 214
          8. Каллимах. Евфим
            1. «Бренные кости Евфима у Зевса, Писы владыки…» (фрагмент, перевод Ю. Голубца), стр. 214
          9. Каллимах. Древнейшая статуя Геры Самосской
            1. «Скелмий не резал искусно тогда еще статуй, а только…» (фрагмент, перевод Ю. Голубца), стр. 214
          10. Каллимах. Другое изображенье Геры Самосской
            1. «Вьется в кудрях у Геры Самосской лоза винограда…» (фрагмент, перевод Ю. Голубца), стр. 214
          11. Каллимах. Пасикл Эфесский
            1. «Ты, Пасикл, Эфесом правил, но из-за пира…» (фрагмент, перевод Ю. Голубца), стр. 215
          12. Каллимах. Андрогей
            1. О герой на корме! С тех пор как в словах на скрижалях… (фрагмент, перевод Ю. Голубца), стр. 215
          13. Каллимах. Эсидр фракиец
            1. «Из-за убийства фракийца Эсидра бедствий немало…» (фрагмент, перевод Ю. Голубца), стр. 215
          14. Каллимах. Римлянин Гай
            1. Столь вы были храбры, столь спешили покончить с Элладой… (фрагмент, перевод Ю. Голубца), стр. 215
          15. Каллимах. Якорь Арго, оставленный в Кизике
            1. Воды твои и тебя, Панорм, Арго вдруг покинул… (фрагмент, перевод Ю. Голубца), стр. 215
          16. Каллимах. Прядь Береники
            1. «Свод озирая небесный, на линии глядя, где звезды…» (фрагмент, перевод Ю. Голубца), стр. 215-217
        6. Фрагменты, места которых в поэме «Причины» неизвестны
          1. Каллимах. Статуя Аполлона на острове Делосе («Ты Аполлон Делосский?» — «Да!» — «Локтей же по девять…»…») (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 217
          2. Каллимах. Остров Икос («Праздник Пифойгию вместе с днем орестовой кружки…») (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 218-219
          3. Каллимах. Гиперборейцы («…гиперборейцев сыны…») (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 219
          4. Каллимах. О поэте Архилохе («Желчную злобу он взял от сучки, а острое жало…») (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 219
          5. Каллимах. Победа Сосибея («Ведь колесница давно, вся в сельдерейных венках…») (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 219-221
        7. Каллимах. Заключение («Ныне будь славен отпрыск Диоскорида отца...») (фрагмент, перевод Ю. Голубца), стр. 221
      2. Фрагменты из неизвестных элегий
        1. Каллимах. 1. «И когда глыба железа, что кинули в зыби фокейцы…» (фрагмент, перевод Ю. Голубца), стр. 221-222
        2. Каллимах. 2. Странник, я начинаю славить брак Арсинои… (фрагмент, перевод Ю. Голубца), стр. 222
      3. Фрагменты эпиграмм или элегий
        1. Каллимах. 3. «…Не сам ли…» (фрагмент, перевод М. Гаспарова), стр. 222
        2. Каллимах. 4. «…если создал…» (фрагмент, перевод М. Гаспарова), стр. 222
        3. Каллимах. 5. «Мы же, Девкалиона потомки далекие, камни…» (фрагмент, перевод М. Гаспарова), стр. 222
        4. Каллимах. 6. «Руки свои отврати от бобов, от пищи нечистой...»…» (фрагмент, перевод М. Гаспарова), стр. 222
        5. Каллимах. 7. «Если же вы, кто бросает на мальчиков взор похотливый…» (фрагмент, перевод М. Гаспарова), стр. 222
        6. Каллимах. 8. «…и если изведал ты бога…» (фрагмент, перевод М. Гаспарова), стр. 223
        7. Каллимах. 9. «…и вот и теперь еще муж фессалийский…» (фрагмент, перевод М. Гаспарова), стр. 223
        8. Каллимах. 10. «Вы, владычицы, нимфы Ливии, вы, что блюдете…» (фрагмент, перевод М. Гаспарова), стр. 223
        9. Каллимах. 11. «Пять, мой сыночек, дала бы из антилопы ливийской…» (фрагмент, перевод М. Гаспарова), стр. 223
        10. Каллимах. 12. «…шкура, что будет и покрывалом…» (фрагмент, перевод М. Гаспарова), стр. 223
        11. Каллимах. 13. «Те же, кому Гесихиды трезвенницы возжигают…» (фрагмент, перевод М. Гаспарова), стр. 223
        12. Каллимах. 14. «Горе, гнетущее мужа, которое мойра наслала…» (фрагмент, перевод М. Гаспарова), стр. 223
        13. Каллимах. 15. «Та, что зовется «Каллиста», «Ферой» звалася позднее…» (фрагмент, перевод М. Гаспарова), стр. 224
      4. СТИХОТВОРЕНИЯ, ВОШЕДШИЕ В ЭПИГРАММАТИЧЕСКИЕ СБОРНИКИ, НО БЛИЗКИЕ К ЭЛЕГИЯМ
        1. Каллимах. 1. Поиски любви («Ищет везде, Эпикид, по горам с увлеченьем охотник…») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 224
        2. Каллимах. 2. Измена («Кикликов стих ненавижу: дорогой идти проторенной…») (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 224
        3. Каллимах. 3. Исцеление от любви («Что за чудесное средство нашел Полифем для влюбленных!..») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 225
        4. Каллимах. 4. Приметы любви («Рану глубокую гость скрывает... Смотри, как он дышит…») (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 225
        5. Каллимах. 5. Новая Харита («Четверо стало Харит, ибо к трем сопричислена…») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 225-226
        6. Каллимах. 6. Совет мудреца («Из Атарнея пришел в Митилену неведомый странник…») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 226
        7. Каллимах. 7. Креофилу («Труд Креофила, в чьем доме божественный принят когда-то…») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 226-227
        8. Каллимах. 8. Арату («Вот и напев и стиль Гесиода! Нашел здесь солиец…») (стихотворение, перевод А. Семёнова-Тян-Шанского), стр. 227
        9. Каллимах. 9. Феэтету («Чистой тропой прошел Феэтет. И пускай ему этим…») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 227
        10. Каллимах. 10. Состязание поэтов («Сколь молчалив, Дионис, поэт, одержавший победу!..») (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 227
        11. Каллимах. 11. Испытание друзей («Счастлив был древний Орест! При всем тяжелом безумьи…») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 228
        12. Каллимах. 12. Пьянице («Пьяницу Эраксиксена винные чаши сгубили…») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 228
      5. Каллимах. Гимн. На омовение Паллады («Сколько ни есть вас, прислужниц Палладиных, все выходите…») (стихотворение, перевод С. Аверинцева), стр. 228-233
      6. Каллимах. Плач перед закрытой дверью возлюбленной («Пусть и тебе также спится, Конопион, как на холодном…») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 233
      7. Каллимах. Скорбь об умершем друге («Кто-то сказал мне о смерти твоей, Гераклит, и заставил…») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 233
    13. КРАТЕТ (г. Фивы, кон. IV в.)
      1. Кратет. Хулителю («Хуже гораздо Херил Антимаха; однако повсюду…») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 234
      2. Кратет. Шутливая молитва («Зевса и Мнемосины благие дети, о Музы…») (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 234
      3. Кратет. Гимн умеренности («О богиня владычица! Радуйся! Ты умиленье…») (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 234
    14. КЛЕОН (г. Курий на Кипре?, кон. IV—нач. III вв.)
      1. Клеон. «После, содеяв сие, сыновья Горгоноубийцы…» (фрагмент, пер. Н. Чистяковой), стр. 235
    15. АРХЕЛАЙ (г. Херсонес?, кон. IV—нач. III вв.)
      1. Архелай. Из книги «О чудесах»
        1. 1. «Делит для вас крокодила издохшего, о скорпионы…» (стихотворение, пер. М. Гаспарова), стр. 235
        2. 2. «Этому племени, осам, из трупа коня народиться…» (стихотворение, пер. М. Гаспарова), стр. 235
        3. 3. Племя ос — из коней, из телят же пчелы родятся… (фрагмент, пер. М. Гаспарова), стр. 235
        4. 4. «Все, что одно из другого является, запечатляет…» (стихотворение, пер. М. Гаспарова), стр. 235-236
    16. АРАТ (г. Солы в Киликии, 310—245)
      1. Арат. 1. Совершенная красота (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 236
      2. Арат. 2. Поэту Диотиму (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 236
    17. ПТОЛЕМЕЙ (II?), ЦАРЬ ЕГИПТА (г. Александрия, нач. III в. (?))
      1. Птолемей. Арату («Все ведь Гегесианакт и Гермипп о небесных явленьях…») (стихотворение, пер. М. Гаспарова), стр. 236-237
    18. АРИСТОКЛ (нач. III в.)
      1. Аристокл. «О Деметра прещедрая, ты благодеешь сикелам…» (стихотворение, пер. Ю. Голубца), стр. 237
    19. ТИМОН (гг. Флиунт, Афины, кон. IV—III вв.)
      1. Тимон. Пиррону («О мой Пиррон, всем сердцем своим я жажду услышать…») (стихотворение, пер. Ю. Голубца), стр. 237-238
    20. АРХИМЕЛ (г. Сиракузы?, пер. пол. III в.)
      1. Архимел. О морском путешествии Гиерона II (стихотворение, пер. Ю. Голубца), стр. 238-239
    21. ПОСИДИПП (г. Пелла в Македонии, пер. пол. III в.)
      1. Посидипп. «Если прекрасное что-то от златолирного Феба…» (элегия, пер. Ю. Голубца), стр, 239-240
      2. Посидипп. 1. Застольная («Брызни, кекропов сосуд, многопенною влагою Вакха…») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 240
      3. Посидипп. 2. Притворные слезы («Нет, Филенида! Слезами меня ты легко не обманешь…») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 240
      4. Посидипп. 3. Беспокойная любовь («Сердце мое и пиры, что ж меня вы ввергаете в пламя…») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 241
      5. Посидипп. 4. Призыв («Если у Пифии гость, немедленно я удаляюсь…») (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 241
      6. Посидипп. 5. К Эротам («Стрелы мечите, Эроты! Для вас единственной целью…») (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 241
      7. Посидипп. 6. Душа и страсть («Душу, цикаду певучую Муз, привязавши к аканфу…») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 241
      8. Посидипп. 7. Предупреждение Эроту («Я защищен и сражусь за себя, не паду пред тобою…») (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 242
      9. Посидипп. 8. Молитва гетеры («Чтимая Кипром, Киферой, Милетом, а также Прекрасной…») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 242
      10. Посидипп. 9. Памятные тосты («Пару первых чаш за Нанно нальем и за Лиду…») (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 242
      11. Посидипп. 10. Приготовление к пиру («Четверо пьющих придут, и у каждого будет подружка…») (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 243
      12. Посидипп. 11. Фаросский маяк («Башню на Фаросе, грекам спасенье, Сострат Дексифанов…») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 243
      13. Посидипп. 12. Храм Арсинои-Киприды («Я — на фаросской земле, у принильского устья Каноба…») (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 243-244
      14. Посидипп. 13. То же («В храм Филадельфовой славной жены Арсинои-Киприды…») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 244
      15. Посидипп. 14. О жизни («В жизни какую избрать нам дорогу? В общественном месте…») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 244-245
      16. Посидипп. 15. Девушке («Сами Эроты в тот миг любовались Иренион нежной…») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 245
      17. Посидипп. 16. Состязание в любви («Бич пурпурный и вожжи, блестящие, все в украшеньях…») (стихотворение, пер. Ю. Голубца) …») (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 245
      18. Посидипп. 17. Горячая любовь в холодной воде («О Киферея Пафийская! Близ твоего побережья…») (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 245-246
      19. Посидипп. 18. Горячая любовь («Что мне изнеженно-томный девический пыл? Да зажжется…») (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 246
      20. Посидипп. 19. Юноше («Если бы, крылья себе золотые достав и повесив…») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 246
    22. ГЕДИЛ (о. и г. Самос, г. Афины? III в. до и. э.)
      1. Гедил. 1. «...Либо ракушки, дары с эритрейских прибрежных утесов…» (стихотворение, пер. Ю. Голубца), стр. 246-247
      2. Гедил. 2. «Фебу посвящены, паря над бурною зыбью…» (стихотворение, пер. Ю. Голубца), стр. 247
      3. Гедил. 3. Застольная («Выпьем! Быть может, какую-нибудь еще новую песню…») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 247
      4. Гедил. 4. Поэт Сокл («Денно и нощно, и нощно и денно, снова и снова…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 247-248
      5. Гедил. 5. Пираты Киприды («Бидион, Таис, Евфро, Горгон Диомедовы стражи…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 248
      6. Гедил. 6. Отрывок («...Федон ведь сумел принести капусту морскую…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 248
      7. Гедил. 7. Непрошенный гость («Сварена рыбка, — засов на дверь наложи поскорее…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 248
      8. Гедил. 8. Клио («Ну и жадна ты, Клио! Погибаю совсем я. Одна ешь!..» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 249
    23. ДОРИЕЙ (Италия, III в.)
      1. Дорией. Силач Милон («Был Милон таковым: четырехгодовалой телицы…») (стихотворение, пер. Ю. Голубца), стр. 249
      2. Леонид Тарентский. Дориею — недруг Леонид Тарентский («Чревоугодью с Обжорством — любителям сладкого яства…») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 250
    24. ЛЕОНИД ТАРЕНТСКИЙ (г. Тарент, III в.)
      1. Леонид Тарентский. 1. Праталиду («К пению — Муза, к сражению — Арес, Артемида — к охоте…») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 250
      2. Леонид Тарентский. 2. Афродита в Спарте («Молвил однажды Киприде Еврот: «Одевайся в доспехи…»…») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 250-251
      3. Леонид Тарентский. 3. Возмущение Ареса («Эта добыча совсем не по мне. Кто осмелился эту…») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 251
      4. Леонид Тарентский. 4. Пан («Счастливо зайцев гони! Но если, охотясь на птицу…») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 251
      5. Леонид Тарентский. 5. Гомер («Звезды и даже Селены божественный лик затмевает…») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 251-252
      6. Леонид Тарентский. 6. Анакреонт («Ты посмотри, как на гладком, обточенном камне кружится…») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 252
      7. Леонид Тарентский. 7. Козел и виноградная лоза (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 252
      8. Леонид Тарентский. 8. Призыв к умеренной жизни («Не подвергай себя, смертный, невзгодам скитальческой жизни…») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 253
      9. Леонид Тарентский. 9. Напутствие Леонида мышам («Прочь от лачуги моей убегайте, подпольные мыши!..») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 253
      10. Леонид Тарентский. 10. Жизнь и смерть («Вечность была перед тем, как на свет появился ты, смертный…») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 253-254
      11. Леонид Тарентский. 11. Весенняя песня («Время отправиться в путь! Прилетела уже щебетунья…») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 254
      12. Леонид Тарентский. 12. Родник («Здесь, на лугах, в углубленьях, наполненных илом, не пробуй…») (стихотворение, перевод Ю. Шульца) стр. 255
      13. Леонид Тарентский. 13. Цикада («Пламенем солнца согрета, не только на ветках высоких…») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 255
      14. Леонид Тарентский. 14. Борьба с Эротом («Я не обижу Эрота: он сладостен; даже Кипридой…») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 255
      15. Леонид Тарентский. 15. «Феномены» Арата («Это творение Арата, ученого мужа, который…») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 256
      16. Леонид Тарентский. 16. К уборке урожая («Путник, когда доведется тебе повстречать Демокрита…») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 256
    25. МНАСАЛК (г. Сикион, III в.)
      1. Мнасалк. 1. Виноградной лозе («Что поспешаешь, лоза, распластать по земле свои листья…») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 256
      2. Мнасалк. 2. Ласточка («Скорбно стеная, Пандиона дочь, кто на ложе недолжном…») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 257
      3. Мнасалк. 3. Храм Афродиты («Станем у низкого края земли, омываемой морем…») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 257
      4. Мнасалк. 4. Свирель («Что тебе надо, свирель, что к Пеннорожденной примчалась?..») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 257
      5. Мнасалк. 5. Доблесть («Бедную Доблесть, меня, посадили у ног Наслажденья…») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 257
    26. ФЕОКРИТ (гг. Сиракузы, Александрия, III в.)
      1. Феокрит. 1. Дафнис («Дафнис, ты дремлешь, устав, на земле, на листве прошлогодней…») (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 258
      2. Феокрит. 2. Любовная идиллия («Этой тропой, козопас, обогни ты дубовую рощу…») (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 258-259
      3. Феокрит. 3. Спящему Пану («Друг мой, прошу, ради Муз, сыграй на флейте двухтрубной…») (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 259
      4. Феокрит. 4. К Тирсису («Тирсис несчастный, довольно! Какая же польза в рыданьях?..») (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 259
    27. АГАМЕСТР (г. Фарсал, III в.)
      1. Агаместр. Из эпиталамы матери Ахилла Фетиды («Имя она младенцу дала Пиррисий. Ахиллом…») (стихотворение, пер. Ю. Голубца), стр. 260
    28. АГАФИЛ (Аркадия, III в.)
      1. Агафил. Об Энее («Прибыл в Аркадию он, и в Нисе обеих пристроил…») (стихотворение, пер. Ю. Голубца), стр. 260
    29. ФИЛОСТЕФАН (г. Кирена III в.)
      1. Филостефан. О сицилийских гаванях («У тринакрийской земли сикелов теченье морское…») (стихотворение, пер. Ю. Голубца), стр. 260-261
    30. ФЕЭТЕТ (г. Кирена, III в.)
      1. Феэтет. О философе Пифагоре («Странник, знаком ли тебе Пифагор? Пифагор из Самоса…») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 261
    31. НИКИЙ (г. Милет, III в.)
      1. Никий. 1. Отдых («Путник, когда ты устанешь, присядь здесь под тополем темным…») (стихотворение, перевод Е. Свиясова), стр. 261
      2. Никий. 2. Пчеле («Вестница светлой цветущей весны, темно-желтая пчелка…») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 262
    32. РИАН (г. Бена, о. Крит, III в.)
      1. Риан. 1. Юноше («Юношей славный питомник Трезена; последнего даже…») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 262
      2. Риан. 2. Опасная прелесть («Право, Клеоник, тебе, идущему узкой тропинкой…») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 262
      3. Риан. 3. Утраченный олененок («Я потерял олененка, охотясь, хотя и усердно…») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 263
      4. Риан. 4. Юный птицелов («Дексионик, ловивший в тени под зеленым платаном…») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 263
    33. АРХИМЕД (г. Сиракузы, примерно 287—212 г.)
      1. Архимед. Задача на исчисление быков и коров в стадах бога Солнца Гелиоса, посланная в Александрию Эратосфену Киренскому («Сколько у Солнца скота, найди для меня, иноземец…») (стихотворение, пер. Ю. Голубца), стр. 263-265
    34. ДАФИТ (г. Тельмесс, Ликия, сер. III в.)
      1. Дафит. Против пергамских владык («Вы, синяки да рубцы, да огрызки казны Лисимаха…») (стихотворение, пер. Ю. Голубца), стр. 265
    35. ФАНОКЛ (г. Александрия? III в.)
      1. Фанокл. Эроты, или Красавцы (стихотворение, перевод В. Зельченко), стр. 266-267
    36. ЛОБОН (г. Аргос, III в.)
      1. Лобон. Из книги «О поэтах»
        1. 1. Myсей («Здесь, в фалерской земле, покоится в этой гробнице…») (стихотворение, пер. М. Гаспарова), стр. 267
        2. 2. Орфей («Музами здесь погребен Орфей, златолирный фракиец…») (стихотворение, пер. М. Гаспарова), стр. 267
        3. 3. Лин («Музы Урании сын, прекрасновенчанной богини…») (стихотворение, пер. М. Гаспарова), стр. 267
        4. 4. Фалес
          1. а. «Град ионийский Милет вскормил и воздвигнул Фалеса…» (стихотворение, пер. М. Гаспарова), стр. 268
          2. б. «Эта гробница мала, но слава над ней необъятна…» (стихотворение, пер. М. Гаспарова), стр. 268
        5. 5. Солон («Здесь, в саламинской земле, сокрушившей мидийскую дерзость…») (стихотворение, пер. М. Гаспарова), стр. 268
        6. 6. Хилон («Этого мужа взрастила себе копьеносная Спарта…») (стихотворение, пер. М. Гаспарова), стр. 268
        7. 7. Питтак («Как неутешная мать рыдает о сыне любимом…») (стихотворение, пер. М. Гаспарова), стр. 268
        8. 8. Биант («В славных полях приенской земли рожденный почиет…») (стихотворение, пер. М. Гаспарова), стр. 268
        9. 9. Клеобул («О мудреце Клеобуле скорбит великою скорбью…») (стихотворение, пер. М. Гаспарова), стр. 269
        10. 10. Периандр («В лоне приморской земли сокрыл Периандрово тело…») (стихотворение, пер. М. Гаспарова), стр. 269
        11. 11. Арион («Кикнова сына, посланца бессмертных, певца Ариона…») (стихотворение, пер. Ю. Голубца), стр. 269
        12. 12. Тимофей («Дарит отчизна Милет Тимофея желанного Музам…») (стихотворение, пер. Ю. Голубца), стр. 269
        13. 13. Софокл («В этой могиле скрываю Софокла; лучшим он признан…») (стихотворение, пер. Ю. Голубца), стр. 269
        14. 14. Феодект («В лоне этой земли сокрыт Феодект фасилиец…») (стихотворение, пер. Ю. Голубца), стр. 269
    37. ДИОСКОРИД (г. Александрия, III в.)
      1. Диоскорид. 1. Возлюбленной («Сводят с ума меня губы речистые, алые губы…») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 270
      2. Диоскорид. 2. Пожар любви («Пела Афенион песнь о коне, моей гибели: Троя…») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 270
      3. Диоскорид. 3. Красавице, оплакивающей Адониса («Милый Адонис, я ранен красавицей Аристоноей…») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 270
      4. Диоскорид. 4. То же («В белую грудь ударяя себя на ночном твоем бденье…») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 271
      5. Диоскорид. 5. Клятвопреступница Арсиноя («Общую клятву мы дали Эроту; по ней Арсиноя…») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 271
      6. Диоскорид. 6. Раб любви («Я избежал, Феодор, обузы твоей. И сказал лишь…») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 271
      7. Диоскорид. 7. То же («Если, достигши расцвета, такие дарит поцелуи…») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 271
      8. Диоскорид. 8. Мольба к Зефиру («Ты, в паломничий путь Евфагора-красавца унесший…») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 272
      9. Диоскорид. 9. Клятвопреступленье («И фимиам, и богам возлиянья, и смешанной чаши…») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 272
      10. Диоскорид. 10. Гетера Парменида («Веер, который всегда ветерками легчайшими веял…») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 272
      11. Диоскорид. 11. Жрец Кибелы и лев («В Сарды, что близ Пессинунта, из Фригии выйти надумал…») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 272-273
      12. Диоскорид. 12. Сапфо («Любящим юным в любви опора сладчайшая, вместе…») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 273
      13. Диоскорид. 13. Анакреонт («Ты, что до мозга костей извелся от страсти к Смердису…») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 273-274
      14. Диоскорид. 14. Феспид («Я — тот Феспид, что впервые дал форму трагической песне…») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 274
      15. Диоскорид. 15. Эсхил («То, что Феспид изобрел, — сельские игры и хоры…») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 274
      16. Диоскорид. 16. Сатир на могиле Софокла («— Это могила Софокла. Ее, посвященный в искусство…») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 275
      17. Диоскорид. 17. Сатир над могилой Сосифея («Как охраняет один из собратьев останки Софокла…») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 275
      18. Диоскорид. 18. Поэт Махон («Пыль, разносимая ветром, посей на могиле Махона…») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 276
      19. Диоскорид. 19. Друг Вакха («Белые лилии вы на могилу рассыпьте, о стелу…») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 276
      20. Диоскорид. 20. Разлив Нила («Аристагора жилище с добром многочисленным вместе…») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 276-277
      21. Диоскорид. 21. Изобретение флейты («Я — свирель Гиагнида, фригийца созданье; Кибела…») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 277
      22. Диоскорид. 22. Пантомим («Аристагор исполнял роль галла, а я Темонидов…») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 277
      23. Диоскорид. 23. Сын потаскушки («Александрийцам такое не к чести; вот сын Птолемея…») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 277-278
    38. НИКЕНЕТ (о. и г. Самос, г. Абдера, III в.)
      1. Никенет. 1. Приглашение к пиру («Любо не в городе мне пировать, Филофир мой, а в поле…») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 278
      2. Никенет. 2. Кратину («Милой душе песнопевца вино — точно конь быстроногий…») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 278
    39. АЛКЕЙ МЕССЕНСКИЙ (г. Мессена, Пелопоннес, кон. III—II вв.)
      1. Алкей Мессенский. 1. Против Филиппа V Македонского («Медные двери богов затвори, о Зевс многомощный…») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 279
      2. Филипп Македонский. Ответ царя Филиппа поэту Алкею («Без коры, без листвы, о прохожий, на этом кургане…») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 279
      3. Алкей Мессенский. 2. Римлянам («Некогда Ксеркс приводил на Элладу персидское войско…») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 280
      4. Алкей Мессенский. 3. Эроту («Я ненавижу Эрота. Людей ненавистник, зачем он…») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 280
      5. Алкей Мессенский. 4. Быстротечность юности («Сущий красавец Протарх, но не хочет; однако захочет…») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 280
      6. Алкей Мессенский. 5. Молитва («Писы хранитель, о Зевс, Пифенора, Киприды второго…») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 280
      7. Алкей Мессенский. 6. Флейтист Дорофей («С голосом вместе согласно сливая напевы свирели…») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 280-281
      8. Алкей Мессенский. 7. Гомер («Нет, если бы даже сковали меня молотком золотого…») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 281
      9. Алкей Мессенский. 7а. «Смерть навлекли на Гомера мальчишки из Иоса; дали…» (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 281
      10. Алкей Мессенский. 8. Гесиод («В роще тенистой, в Локриде, нашедшие труп Гесиода…») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 281-282
      11. Алкей Мессенский. 9. Гиппонакт («Мертвый старик никогда не взрастит у себя на могиле…») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 282
      12. Алкей Мессенский. 10. Кифаред («Вся, о Пилад, по тебе отошедшем, рыдает Эллада…») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 282
      13. Алкей Мессенский. 11. Сатир Марсий («Больше не будешь, как встарь, ты по Фригии соснообилыюй…») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 282-283
      14. Алкей Мессенский. 12. Связанный Эрот («Кто тебя, подло схватив и опутав веревками ноги…») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 283
      15. Алкей Мессенский. 13. Пан («Пан, проходя по горам, сыграй нам чудесную песню…») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 283
      16. Алкей Мессенский. 14. Жрец Кибелы и лев («Некий служитель Кибелы, себя детородья лишивший…») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 284
    40. ГЕРОДИК (г. Вавилон, кон. III — нач. II вв.)
      1. Геродик. Своим противникам («Прочь, аристархово племя, по глади морской из Эллады…») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 284
    41. АНТИПАТР СИДОНСКИЙ (г. Сидон, Финикия, 170—100 гг.)
      1. Антипатр Сидонский. 1. Гомер («Смертных само Убежденье, уста величайшие, Музам…») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 285
      2. Антипатр Сидонский. 2. Орфей («Больше не будешь, Орфей, обольщенные двигать деревья…») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 285-286
      3. Антипатр Сидонский. 3. Сапфо («Смертную Музу Сапфо, воспетую между бессмертных…») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 286
      4. Антипатр Сидонский. 4. Анакреонт («Анакреонт, пусть цветет близ тебя увешенный густо…») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 286
      5. Антипатр Сидонский. А. «Чтоб усладить твои кости и прах, если только до Мертвых…» (стихотворение, пер. Ю. Шульца), стр. 286
      6. Антипатр Сидонский. Б. «Гость, мимо Анакреонта невидной могилы идущий…» (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 287
      7. Антипатр Сидонский. В. «Анакреонт, средь блаженных пребудь, Ионии слава…» (стихотворение, перевод Ю. Шульца)), стр. 287
      8. Антипатр Сидонский. Г. «Анакреонт, средь почивших ты спишь, потрудившись достойно…» (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 287-288
      9. Антипатр Сидонский. Д. «Анакреонта гробница. Покоится лебедь теосский…» (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 288
      10. Антипатр Сидонский. 5. Пиндар («Эту трубу Пиерид, кузнеца замечательных гимнов…») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 288
      11. Антипатр Сидонский. 6. Ивик («Ивик, разбойники как-то убили тебя, ты из храма…») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 288-289
      12. Антипатр Сидонский. 7. Аристомен («— Вестник Кронида, почто ты, мощные крылья простерши…») (стихотворение, перевод Д. Дашкова), стр. 289
      13. Антипатр Сидонский. 8. Гераклея («То ли Киклоп одноглазый воздвиг из целого камня…») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 289
      14. Антипатр Сидонский. 9. Семеро мудрецов («Из мудрецов семерых, Клеобул, ты в Линде родился…») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 289-290
      15. Антипатр Сидонский. 10. Зенон («Здесь почивает Зенон, китиец, достигший Олимпа…») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 290
      16. Антипатр Сидонский. 11. Весенняя песня («Самое время отплыть кораблю, бороздящему море…») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 290
      17. Антипатр Сидонский. 12. Афродита и Эрот Праксителя («Видя на Книде скалистом вот эту Киприду, ты скажешь…») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 290-291
      18. Антипатр Сидонский. 13. Поэтесса Эринна («Мало стихов у Эринны и песни не многоречивы…») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 291
      19. Антипатр Сидонский. 14. Разрушение Коринфа («Где красота твоя, город дорийцев, Коринф величавый…») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 291
      20. Антипатр Сидонский. 15. Актриса Антиодемис («Антиодемис, кто с детства, покоясь на пурпурном ложе…») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 291-292
      21. Антипатр Сидонский. 16. Ласточка («Ласточка, только недавно ты матерью птенчиков стала…») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 292
      22. Антипатр Сидонский. 17. Жрец Кибелы и лев («Некий евнух однажды, невольник грозной богини…») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 292-293
      23. Антипатр Сидонский. 18. Поэт Антимах («Неутомимого славь Антимаха за стих полновесный…») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 293-294
      24. Антипатр Сидонский. 19. Философ Гиппархия («Я, Гиппархия, избрала не женщин занятья, одетых…») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 294
      25. Антипатр Сидонский. 20. Ниоба
        1. А. «Вот она, Тантала дочь, кто четырнадцать чад породила…» (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 294-295
        2. Б. «Что подняла ты к Олимпу, о женщина, дерзкую руку…» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 295
    42. ДИОНИСИЙ (кон. III в.?)
      1. Дионисий. 1. Эратосфен («Кроткая старость, не мрачный недуг, тебя погасила…») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 295
      2. Дионисий. 2. Поэт Фенокрит («Юным совсем, но любимым в Иалисе городе всеми…») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 296
      3. Дионисий. 3. Пожелание и предостережение («Если полюбишь меня, о Акрат, ты станешь подобен…») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 296
      4. Дионисий. 4. Девушка с розами («С розой в руке и сама ты как роза! Но чем ты торгуешь?..») (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 296
    43. МОСХ (г. Сиракузы, сер. II в.)
      1. Мосх. «Факел и лук отложив, взял рожон, чем волов погоняют…» (стихотворение, перевод В. Латышева), стр. 296-297
    44. ФАНИЙ (III—II вв.)
      1. Фаний. 1. Любитель рыбы («Выйди на сушу, прибрежный рыбак, и меня ты послушай…») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 297
      2. Фаний. 2. Брадобрей Евгат («Отпрыск лапифов Евгат с презрением зеркало бросил…») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 297-298
    45. ПОЛИСТРАТ (Сер. II в.)
      1. Полистрат. 1. Призыв к глазам («Эрос двойной непрестанно сжигает одно мое сердце!..») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 298
      2. Полистрат. 2. На разрушение Коринфа («Акрокоринф величавый ахейцев, светило Эллады…») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 298
    46. ЗЕНОДОТ (г. Китий на Кипре, сер. II в.)
      1. Зенодот. Зенон («Ты, научивший своим быть довольным, отринув богатство…») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 299
    47. МЕЛЕАГР (г. Гадара (Сирия), о. Кос, 130—70 гг.)
      1. Мелеагр. О себе самом
        1. «Тир, окруженный водою, кормильцем мне был, а Гадара…» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 299-300
        2. «Город гадарцев вначале мне родиной стал знаменитый…» (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 300
        3. «Путник, спокойно иди. Средь душ благочестно умерших…» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 300
        4. «Что означают копье и шкура вепря, Крылатый?..» (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 301
      2. Мелеагр. Жертва Эрота
        1. «Лютый, о лютый Эрот...!» Почему тебе нравится, если…» (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 301
        2. «Право, Кипридой клянусь, Эрот, сжечь твое снаряженье…» (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 302
        3. «Что удивляться, коль Эрос, губитель людей, огневые…» (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 302
        4. «Все раздается в ушах моих голос Эрота, и слезы…» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 302-303
        5. «Сыздетства, в матернем чреве, Эрот, забавляясь игрою…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 303
        6. «Здесь лежу распростерт; бей же в шею пятой, беспощадный!..» (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 303
        7. «В муках слезных душа, зачем эта рана Эрота…» (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 303
        8. «Не для тебя ли, душа, я кричал: «Кипридой клянуся…»…» (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 303
        9. «О бедняжка душа! То в огне истощаешь ты силы…» (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 304
        10. «Всем объявляю о бегстве Эрота. Вот только что, утром…» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 304
        11. «На продажу его, хоть и спит на груди материнской…» (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 304-305
        12. «Горький Эрота прибой и бессонное вечно дыханье…» (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 305
        13. «Стрелами я не поранен Эрота, — светильник горящий…» (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 305
        14. «Крылья когда б у тебя за спиною быстрые были…» (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 305
        15. «Тот, кто поставил Эрота здесь возле источника, думал…» (стихотворение, перевод Н. Кострова), стр. 305
      3. Мелеагр. Влюбленный в любовь
        1. «Милая крошка, цикада, росы опьяненная каплей…» (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 306
        2. «Жребий брошен! Зажги! В путь иду! «Куда ты, безумный?..»…» (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 306
        3. «Вынесу, Вакх, я тобою клянусь, твою дерзость; веди же…» (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 306-307
        4. «Пышные кудри Тимо и сандалии Гелиодоры…» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 307
        5. «Да, я кудрями клянусь дорогими Тимо пышнокудрой…» (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 307
        6. «Асклепиада глазами, подобными светлому морю…» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 307
        7. «Утро, враждебное мне! Что так рано ты встало над ложем?..» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 307
        8. «Утро, враждебное мне! Что так тихо ты кружишь над миром?..» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 308
        9. «Паном аркадским клянусь, Зенофила, под звуки пектиды…» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 308
        10. «Музы, поющие сладко под лиру, и умное Слово…» (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 308
        11. «Вот уж левкои цветут. Распускается любящий влагу…» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 308-309
        12. «Кто из друзей передал мне мою Зенофилу болтунью?..» (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 309
        13. «Быстрый мой вестник, комар, полети на ушко Зенофиле…» (стихотворение, перевод В. Печерина), стр. 309
        14. «Вы, пискуны комары, потерявшие стыд кровососы…» (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 308
        15. «Спишь ты, я вижу, мой нежный цветок, Зенофила. О если б…» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 310
        16. «Пчелка, живущая соком цветов, отчего так, покинув…» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 310
        17. «Крепкий Эротом взращен ноготочек у Гелиодоры…» (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 310
        18. «Кубок налей и опять и опять назови дорогую…» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 310
        19. «В мяч он умеет играть, мой Эрот. Посмотри, он бросает…» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 310-311
        20. «О эта ночь, о моя бессонная к Гелиодоре…» (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 311
        21. «Сжалься, Эрот, дай покой наконец мне от страсти бессонной…» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 311
        22. «Воры! Прочь! Кто настолько был в этом разбое неистов?..» (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 311-312
        23. «Прелести дал Зенофиле Эрот, Хариты — любезность…» (стихотворение, перевод Д. Дашкова), стр. 312
        24. «Три Хариты тройной Зенофилу венчали наградой…» (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 312
        25. «Ты, моей ночи утеха, обманщица сердца, цикада…» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 312
        26. «К Гелиодоре любви мне душа избежать предлагает…» (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 313
        27. «Кубок наполни за Гелиодору — Пейто и Киприду…» (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 313
        28. «Мирты с весенним левкоем сплету я и с нежным нарциссом…» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 313
        29. «Вянет венок из цветов на висках у Гелиодоры…» (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 313
        30. «Гелиодору с ее сладкозвучной, чарующей речью…» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 313-314
        31. «Слезы сквозь землю в Аид я роняю, о Гелиодора!..» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 314
        32. «Нежный наш Диодор, бросающий юношам пламя…» (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 314
        33. «Этот крылатый Эрот в небесах теперь скованный пленник…» (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 314
        34. «Наша красотка Тимарион, челн превосходный недавно…» (стихотворение, пер. Ю. Шульца), стр. 315
        35. «Вы, корабли, скороходы морские, в объятьях Борея…» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 315-316
        36. «Я Кипридой клянусь, по лазурному морю приплывшей…» (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 316
        37. «Есть три Хариты, три девы, три сладостно юные Оры…» (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 316
      4. Мелеагр. Любовное вероломство
        1. «Сбегай, Доркада, скажи Ликониде: «Вот видишь — наружу…»…» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 316
        2. «Знаю! К чему твои клятвы, когда обличитель гулящих…» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 317
      5. Мелеагр. Сомнение («Звезды и месяц, всегда так чудесно светящий влюбленным!..») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 317-318
      6. Мелеагр. Пан и Дафнис («С козами жить не хочу я, Пан козлоногий, не стану…») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 318
      7. Мелеагр. Дионис и Нимфы («Нимфы, младенцем когда из огня появился Дионис…») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 318
      8. Мелеагр. Гераклит («Путник, я — Гераклит, единственный мудрость познавший!..») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 318-319
      9. Мелеагр. Поэту Антипатру Сидонскому («Стела, что значит петух на тебе помещенный стоящим…») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 319-320
    48. ФИЛОДЕМ (гг. Гадара, Рим, середина I в. до и. э.)
      1. Филодем. Восхваление любви («О эта ножка! О голень! О тайные прелести тела…») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 320
      2. Филодем. «Прежде любил я Демо, из Пафоса родом, — не диво!..» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 320
      3. Филодем. «Фермион вместе с Демо меня губят; Демо ведь гетера…») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 320-321
      4. Филодем. «Ростом мала и чернява Филенион. Но у смуглянки…» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 321
      5. Филодем. «Ярко свети, о Селена, двурогая странница ночи!..» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 321
      6. Филодем. «Лампу, немую сообщницу тайн, напои, Филенида…» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 322
      7. Филодем. «Здравствуй, красавица. — «Здравствуй». — Как имя? — «Свое назови мне»…» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 322
      8. Филодем. «В почке таится еще твое лето. Еще не темнеет…» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 322
      9. Филодем. «Речи, лукавые взоры, кифара и пенье Ксантиппы…» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 323
      10. Филодем. «Милая, щедро умею платить за любовь я любовью…»…» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 323
      11. Филодем. Весна осенью («Шестьдесят годовых Харито прожила оборотов…») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 323
      12. Филодем. Прощание с молодостью («Был я влюблен. А кто нет? Пировал. Кто ж пиров не изведал?..») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 324
      13. Филодем. «Киприя, тишь океана, связуемых браком подруга…» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 324
      14. Филодем. «Роза уже расцвела, а за нею и белый горошек…» (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 324-325
      15. Филодем. «Я не гонюсь за венком из левкоев, за миррой сирийской…» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 325
      16. Филодем. «О Ксанфо, с восковой благовонною кожей и Музе…» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 325-326
      17. Филодем. «За тридцатью уже семь подходят годов, — это значит…» (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 326
      18. Филодем. Приглашение на день рожденья Эпикура («В скромную хижину завтра, Писон дорогой мой, явиться…» (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 326
      19. Филодем. Молитва о плаванье («Сын Ино Меликерт, и владычица светлая моря…») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 326-327
      20. Филодем. Пир в складчину («В лавке не зарься на первую зелень, но мимо не следуй…») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 327
    49. ПАРФЕНИЙ (гг. Никея, Неаполь, Рим, I в. до н. э.)
      1. Парфений. «Дева, имевшая встарь над киликийцами власть…» (стихотворение, пер. Ю. Голубца), стр. 327
    50. ЕВДЕМ (кон. I в. до н. э.—I в. н. э.)
      1. Евдем. «Средство целенья узнай от укусов, что сын Антиоха…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 328
    51. Кринагор (г. Митилена, кон. I в. до н. э.—I в. и. э.)
      1. Кринагор. 1. Одиночество («Ляжешь на левый ли бок, повернешься ли после на правый…») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 328-329
      2. Кринагор. 2. Певица Аристо («Навплия, стража Евбеи, водою кругом окруженной…») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 329
      3. Кринагор. 3. Коза императора («С выменем полным меня, козу, откуда подойник…») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 329
      4. Кринагор. 4. Попугай («Клетку из прутьев покинув свою, попугай говорящий…») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 329-330
      5. Кринагор. 5. Царский брак («Мира обширные земли, лежащие рядом, какие…») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 330
      6. Кринагор. 6. Германику («Вы, Пиренейские горы и гребни Альпийских ущелий…») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 330
      7. Кринагор. 7. Августу («Если бы хлынули даже все воды морского прилива…») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 330
      8. Кринагор. 8. Тиберию («Мира границы — восток и закат. И победы Нерона…») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 331
      9. Кринагор. 9. Августу («Всюду, куда бы он, кесарь, не шел, — в Солоент ли далекий…») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 331
      10. Кринагор. 10. Альпийские разбойники («Каждый пусть делает то, чему научился». И в Альпах…») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 331
      11. Кринагор. 11. Остров Сибота («Те, кто меня описали, сказали б об острове этом…») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 332
      12. Кринагор. 12. Просьба о лоцмане («Плыть снаряжаюсь в Италию я; к товарищам еду…») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 332
      13. Кринагор. 13. Молитва от землетрясения («О, цепенящее всех сотрясенье земли, или морем…») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 332
      14. Кринагор. 14. Благодарственная молитва («Сердце святое земли Колебателя, благостно также…») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 333
      15. Кринагор. 15. Элевсинские мистерии («Хоть и сидячая жизнь век была у тебя, и ни морем…») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 333
      16. Кринагор. 16. Саллюстию Криспу («Три Фортуны живут во храме с тобой по соседству…») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 333
      17. Кринагор. 17. Коринфу («Город несчастный! Какими людьми вместо граждан старинных…») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 334
      18. Кринагор. 18. Агаррийская овца («Место рожденья овцы — Агарра, где воды Аракса…») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 334
      19. Кринагор. 19. Драматургу Филониду («Ныне дерзай и представь нам пьесу, в которой четыре…») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 334
      20. Кринагор. 20. Актеру («В пьесах ты многих блистал, что написаны были Менандром…») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 335
      21. Кринагор. 21. Череп у дороги («Череп, когда-то с власами, пустая орбита глазная…») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 335
      22. Кринагор. 22. Самому себе («Долго ли, бедная, ты за пустыми надеждами следом…») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 335
      23. Кринагор. 23. Врачу Праксагору («Сын Аполлона рукою своею, насыщенною соком…») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 335-336
    52. МЕНЕКРАТ (г. Смирна, о. и г. Самос I в. (?))
      1. Менекрат. Старость («Старость желанна, пока ее нет, а придет, порицают…») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 336
    53. ТИМОКЛ (Место рождения неизвестно, I в. (?))
      1. Тимокл. О прошедшем («Помнишь, ты помнишь, когда я сказал тебе слово святое…») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 336
    54. ФИЛОН (г. Таре в Киликии, время — неизвестно)
      1. Филон. «Я — открытье Филона из Тарса, великим для смертных…» (стихотворение, пер. Ю. Голубца), стр. 337
    55. АГЛЕЙ (г. Византий, I в. до н. э.)
      1. Аглей. «Я, Аглей Византиец, тебе посылаю подарок…» (стихотворение, пер. Ю. Голубца), стр. 338-339
    56. АНОНИМ (г. Александрия? Написано после 27 г. до н. э.)
      1. Аноним. Анонимное прославление Октавиана Августа, победителя и освободителя Египта («Стругов крушитель, утес актийский хранящий — вот стела…») (стихотворение, пер. Ю. Голубца), стр. 339
    57. АНОНИМ (г. Александрия? Возможно, III—II вв. до н. э.)
      1. Аноним. Филику (Филиску) («Небом обласканный странник, ступай в дорогу, мой Филик!..») (стихотворение, пер. В. Зельченко), стр. 340
    58. АНОНИМНЫЕ ТЕКСТЫ С НЕИЗВЕСТНОЙ ХРОНОЛОГИЕЙ
      1. 1. Три вида любви («Не полюблю никого. Три любви меня одолели…») (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 341
      2. 2. Обреченность («Шаром и снегом круши, поражай меня стрелами молний…») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 341-342
      3. 3. Любовь как собственность («Эта любовь для меня одного! А если, Киприда…») (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 342
      4. 4. Первая любовь («Дай мне укрыться, Киприда, в гавани гостеприимной…») (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 342
      5. 5. Неуязвимость любви («Я до безумья упился: я пьян до безумья речами!..») (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 342
      6. 6. Приглашение («Не говори мне о том!» — «Почему? Самолично послал он»…») (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 342-343
      7. 7. Первая любовь («О, уязвлен я Эротом, а прежде не знал я закона…») (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 343
      8. 8. Любовь и ненависть («Любящих всех я люблю! Но умею тех ненавидеть…») (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 343
      9. 9. Ивику («Мыс оконечный пою низинной Италии, Регий…») (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 343
      10. 10. Плач о Спарте («Непобедимая встарь и врагам недоступная Спарта!..») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 344
      11. 11. Жалоба кувшина («Кругл и ушаст, и пузат, длинногорлый, продолговатый…») (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 344
      12. 12. Колосс Родосский («Жители Родоса, племя дорийцев, колосс этот медный…») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 344
      13. 13. Певец Орфей («Только скончался Орфей, Каллиопы дитя и Эагра…») (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 345
      14. 14. Сапфо («К храму блестящему Геры сиятельноокой сходитесь…») (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 345
      15. 15. Эринна
        1. «Этот лесбийский сот — Эринны! А если и мал он…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 345-346
        2. «Только весна твоя пела медовосладкие песни…» (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 346
      16. 16. Несостоявшееся свидание («Здравствуй, красотка!» — «Привет!» — «А кто впереди... Там?» — «Неважно!»…») (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 346
      17. 17. Два благовония («Шлю тебе мирру, и это — немалая честь благовонью…» (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 346
      18. 18. Мечта («Ветром хотел бы я стать, чтоб, гуляя по берегу моря…») (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 346
  5. Н.А. Чистякова. Комментарии, стр. 347-376
  6. Словарь, стр. 388-392

Примечание:

Ошибки:

  1. Издание содержит множественные неточности в указании переводчиков: многие стихи приписаны ненадлежащим переводчикам; во многих случаях переводчики перечислены только для страниц издания, без указания, какой стих каждый из них переводил. При оформлении содержания данные о переводчиках указаны на основании сверки текстов с другими изданиями и библиографическим указателем 1998 года

  2. Стихотворение Зенодота «Тот, кто поставил Эрота здесь возле источника, думал…» на стр. 305 публикуется под авторством Мелеагра.

  3. Стихотворения Каллина «Будете спать вы доколе? Когда мощный дух обретете…» и «И достохвально и славно для мужа за родину биться…» на стр. 62-63 представляют собой разбитое на две части стихотворение Призыв к согражданам («Будете спать вы доколе? Когда мощный дух обретёте…»).

Подписано в печать 25. 04.1996.



Информация об издании предоставлена: Magnus






Желают приобрести
markfenz 

Книжные полки

⇑ Наверх