Переводчик — Карин Бойе (Karin Boye)
Страна: |
![]() |
Дата рождения: | 26 октября 1900 г. |
Дата смерти: | 24 апреля 1941 г. (40 лет) |
Переводчик c: | немецкого, английского |
Переводчик на: | шведский |
Работы Карин Бойе
Переводы Карин Бойе
1927
- Фёдор Гладков «Cement» / «Цемент» (1927, роман)
- Редьярд Киплинг «Troner och folk och städer...» / «Cities and Thrones and Powers» (1927, стихотворение)
- Фридрих Ницше «En kärleksförklaring» / «Liebeserklärung» (1927, стихотворение)
- Фридрих Ницше «Stjärnsång» / «Sternen-Moral» (1927, стихотворение)
- Уолт Уитмен «Grunden för all metafysik» / «The Base of All Metaphysics» (1927, стихотворение)
1932
- Томас Стернз Элиот «Det öde landet» / «The Waste Land» (1932, поэма)
- Томас Стернз Элиот «De dödas begravning» / «The Burial of the Dead» (1932, отрывок)
- Томас Стернз Элиот «Döden genom vatten» / «Death by Water» (1932, отрывок)
- Томас Стернз Элиот «Eldpredikan» / «The Fire Sermon» (1932, отрывок)
- Томас Стернз Элиот «Ett parti schack» / «A Game of Chess» (1932, отрывок)
- Томас Стернз Элиот «Vad åskan sade» / «What the Thunder Said» (1932, отрывок)
1935
- Алкман «Fragment av Alkman» / «Звонкоголосые, нежно поющие девы...» (1935, стихотворение)
- Иоганн Вольфганг Гёте «Salig längtan» / «Selige Sehnsucht» (1935, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Den siste greven av Brederode räddar sig undan turkisk fångenskap» / «Der letzte Graf von Brederode entzieht sich türkischer Gefangenschaft» (1935, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Ängeln» / «Der Engel («Mit einem Neigen seiner Stirne weist...»)» (1935, стихотворение)