fantlab ru

Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling)

Редьярд Киплинг
Страна: Великобритания
Родился: 30 декабря 1865 г.
Умер: 18 января 1936 г.
Жанры:
Сказка/Притча
75%
ещё >>

Великий английский поэт и прозаик, реформатор литературы и самого языка, Джозеф Редьярд Киплинг родился 30 декабря 1865 года в Бомбее, где его отец Джон Локвуд Киплинг был главой отделения в школе искусств.

Первые шесть лет жизни Редьярд был всеми любим, балован и счастлив, но в 1871 году он с младшей сестрой был отвезен в Англию и оставлен на воспитание у людей, оказавшихся равнодушными и жестокими (свои детские мучения Киплинг много позже описал в рассказе «Мэ-э, паршивая овца»). Единственными просветами были нечастые визиты к сестре матери Киплинга, вышедшей замуж за художника-прерафаэлита Эдварда Бёрн-Джонса. Друг семьи Уильям Моррис навсегда остался для Киплинга «дядей Топси», а Бёрн-Джонс послужил одним из прототипов мудрого и доброжелательного Тешу-ламы в романе «Ким».

Только через шесть лет, в 1877 году, мать забрала Редьярда из «дома страдания». Мальчик стал учеником школы «Вестворд Хо!», ковавшей кадры для колониальной службы, — хотя именно в эти годы, благодаря директору, образование приобрело более гуманитарный уклон. В 1881 году родители Киплинга, без его ведома, выпустили в свет сборник его стихотворений «Школьные стихи». Книга вышла в Лахоре, где Киплинг-старший занял пост куратора музея (именно в этой должности он изображен в «Киме») и стал одной из важных фигур культурной жизни города, да и региона.

В том же 1881 году Киплинг, окончив школу, вернулся в Индию и обнаружил, что первые детские впечатления – в том числе, и знание местных языков, – возвращаются к нему. Он занял пост помощника редактора «Гражданской и военной газеты» и принялся много ездить по стране, собирая материал для статей, очерков и рассказов. Превосходная память, искренний интерес к многообразию сущего, огромное личное обаяние – все это сделало Киплинга превосходным журналистом и немало способствовало его становлению как писателя. В 1886 году он выпустил первый «настоящий» сборник стихов — «Департаментские песенки», через год стал сотрудником более крупной аллахабадской газеты «Пионер», а еще через год оказалось, что рассказов и очерков об Индии, опубликованных за пять неполных лет, хватило на семь книг, распространявшихся, по большей части, в вагонах железной дороги северо-западной Индии. Несколько экземпляров добрались до Англии, где не сразу, но произвели фурор: это была радикально новая, мощная проза на сравнительно малоизвестном, но чрезвычайно интересном материале.

В 1889 году Киплинг покинул Индию и в качестве корреспондента «Пионера» пересек юго-восточную Азию и Америку (путевые заметки составили книгу «От моря до моря») и наконец прибыл в Лондон. Следующие годы наполнены работой: новые сборники рассказов; первые, неудачные опыты романов («Свет погас», «Наулаха»). В 1892 году Киплинг женился на сестре своего покойного друга и соавтора, Каролине Балестье. Во время их свадебного путешествия банк, в котором писатель держал все свои сбережения, лопнул, и Киплинги были вынуждены на неопределенное время поселиться в американском штате Вермонт. Там у них родились две дочки — Джозефина и Элси. Одна за другой выходят новые книги Киплинга. Самые известные из них — «Казарменные баллады», «Книги Джунглей», «Семь морей».

В 1896 году Киплинги возвратились в Англию. Писатель ездил по стране и миру, побывал в Южной Африке, где завел дружбу с Сесилем Родсом. В 1899 году, во время визита в Америку, Киплинг заболел воспалением легких и был при смерти; лишь когда он окончательно выздоровел, ему сказали что от той же болезни умерла Джозефина. Вскоре началась англо-бурская война, в которой Киплинг всецело поддерживал политику Британии. Доля политических и агитационных произведений в его творчестве резко повысилась, но именно в эти годы Киплинг создал свой шедевр, книгу об открытости человека миру и людям: «Ким» стал одним из лучших романов ХХ века.

В 1902 году семейство Киплинга окончательно поселилось в Сассексе; и если раньше писатель называл Англию самой любимой из чужих стран, то теперь он окончательно обрел в ней свою родину. В поместье Киплинга и его окрестностях происходит действие дилогии «Сказки Пака».

Киплинг неизменно отказывался от правительственных наград (и даже от рыцарского звания), предпочитая оставаться независимым, однако Нобелевскую премию по литературе, присужденную в 1907 году, он принял. Ему было 42 года, и он до сих пор остается самым молодым из писателей, удостоенных этой награды.

Принято считать, что позднее творчество Киплинга уступает раннему, однако многие критики и читатели (к примеру, Борхес) придерживались иного мнения. Так или иначе, но, начиная с 1910-х годов, Киплинг становился — а вернее, казался, — все более несозвучным духовной жизни своего времени. Его обвиняли в империализме, шовинизме, антигуманизме и прочих грехах, но оказалось, что военная проза ХХ века немыслима без обращения к опыту Киплинга. На Первой мировой погиб его сын, и писатель увековечил память Джона, написав книгу о полке, в котором тот служил. Горькие стихи из книги «Междулетье» и рассказы 1910-20-х годов — памятник всем, кто погиб и кто выжил на Великой войне.

Киплинг умер 18 января 1936 года и был похоронен в Вестминстерском аббатстве. В Великобритании он до сих пор остается спорной фигурой, но никто не подвергает сомнению его огромное влияние на литературу ХХ века, в том числе и на фантастическую.

Фантастика в творчестве Киплинга.

Мистические мотивы нередко встречаются уже в самых ранних рассказах писателя. Иногда перед читателем — классические «страшные» истории («Рикша-призрак», «Клеймо зверя»), нередко — со вполне рациональным объяснением («Мое собственное персональное привидение»), а чаще всего — с объяснением романтически-двойственным: материалист вполне может поверить, что ничего «такого» не было, но присутствие сверхъестественного остается художественно убедительным («Конец пути», «Строители моста»). В более поздние годы именно мистические рассказы выражают самые острые чувства Киплинга — неутихающую боль от смерти детей («Они», «Садовник»).

Весь мир для Киплинга был единым целым, которое подчиняется общим законам (что не отрицает «частных» законов каждого народа и каждой культуры). Неудивительно, что уже в 1890-е годы писатель обращается к мифологическим образам и даже создает собственные мифы. В «Строителях моста» индийские боги обсуждают судьбу пришельцев-англичан. «Книги Джунглей» исследуют диалектику Закона и Свободы, Человека и Природы, Востока и Запада; «Просто сказки» моделируют мифы о Первоначале; дилогия о Пэке воссоздает перед глазами детей историю Англии, пронизанную Долгом и Ответственностью. Миф и быт, вероятно, прочнее всего связаны в «Киме»: история Большой Игры разведок отходит на второй план перед поисками Реки Стрелы — той самой, которая смывает все грехи. Тибетский лама находит освобождение от Колеса Всего Сущего, его ученик Кимбол О’Хара (посредник между индусами и англичанами, как Маугли — между зверями и людьми) обретает понимание своего места в Колесе.

После «Книг Джунглей» Киплинг написал еще немало «антропоморфизирующих» рассказов: его персонажами становились лошади и собаки, пони и пчелы, паровозы и корабельная оснастка («Бродячий делегат», «Мальтийская Кошка», «Отчий улей», «007», «Первая буря», «Твой верный пес Бутс»). Некоторые из этих рассказов — неприкрытые политические аллегории.

Научно-фантастические рассказы занимают в творчестве Киплинга не такое значительное место, однако их роль в истории жанра также велика. «Голая истина» предвосхищает повествовательную манеру Уэллса. Дилогия рассказов об «авиационной» культуре конца XX века («С ночным пакетботом», «Просто как A.B.C.») заметно повлияла на «Историю будущего» Хайнлайна: именно у Киплинга этот писатель учился показывать мир грядущего «изнутри», глазами простых работников. Интересно, что приложением к «Ночному пакетботу» служит точно воспроизведенный журнал 2000 года, со статьями, рекламами и т. п. Прямые или косвенные отсылки к «Киму» встречаются в «Гражданине Галактики» Хайнлайна и «Игре Империи» Пола Андерсона. Рассказ «Око Аллаха» (о микроскопе в средневековом монастыре), вероятно, был памятен Умберто Эко, когда тот работал над «Именем розы». Промежуточное положение между НФ и мистикой занимает «Беспроволочный телеграф» — рассказ, в котором душа Джона Китса через радиоволны вселяется в умирающего от чахотки аптекаря.

Фэнтези в современном смысле слова Киплинг почти не писал, за исключением некоторых рассказов о Пэке. Но, вероятно, именно ему принадлежит честь создания первой карты вымышленного (а не аллегорического) мира — мира снов в рассказе «Сновидец».

Сайты и ссылки:

www.kipling.org.uk (официальный сайт)

Похожие авторы:

Сортировка:

Редьярд Киплинг. Циклы произведений

8.75 (4)
-
8.25 (4)
-
7.00 (3)
-
7.50 (2)
-
7.65 (17)
-
7.50 (2)
-
  • Kidnapped  [= Похищенный] (1887)  
7.50 (2)
-
7.33 (15)
-
9.00 (1)
-
7.71 (14)
-
9.00 (1)
-
8.00 (1)
-
8.83 (29)
-
8.79 (19)
-
7.83 (75)
-
7.50 (6)
-
9.25 (4)
-
8.14 (7)
-
8.00 (4)
-
7.75 (32)
-
1 отз.
8.31 (66)
-
1 отз.
8.35 (31)
-
2 отз.
8.13 (69)
-
1 отз.
8.28 (42)
-
1 отз.
8.09 (34)
-
7.61 (31)
-
7.87 (39)
-
8.24 (33)
-
8.25 (4)
-
8.33 (3)
-
7.71 (21)
-
8.23 (13)
-
8.33 (3)
-
7.60 (35)
-
1 отз.
8.00 (1)
-
  Администрация Смита / The Smith Administration  [= Смитова администрация]  
9.00 (8)
-
8.71 (7)
-
8.71 (7)
-
9.11 (9)
-
8.38 (8)
-
8.80 (5)
-
9.00 (9)
-
8.82 (11)
-
8.16 (70)
-
8.53 (17)
-
7.91 (52)
-
7.64 (57)
-
8.33 (9)
-
8.00 (4)
-
8.18 (17)
-
8.20 (15)
-
6.86 (14)
-
7.46 (13)
-
7.90 (10)
-
7.86 (14)
-
8.10 (10)
-
7.82 (11)
-
7.80 (10)
-
9.00 (1)
-
  Панч / Punch  
8.50 (4)
-
8.33 (6)
-
8.77 (60)
-
1 отз.
8.00 (4)
-
7.62 (13)
-
8.64 (14)
-
1 отз.
  Книги Джунглей / The Jungle Books  [= The Two Jungle Books; Джунгли; Книга дебрей; Книга джунглей; Книги джунглей]  
9.13 (791)
-
9 отз.
9.09 (704)
-
8 отз.
8.97 (780)
-
3 отз.
8.35 (31)
-
8.19 (37)
-
  • Охота Каа / Kaa's Hunting  [= Каа охотится; Охота питона Каа; Похищение лягушонка] (1894) [Маугли]  
9.08 (703)
-
3 отз.
8.00 (24)
-
  • Дорожная песня Бандар-логов / Road-Song of the Bandar-Log  [= "Мчимся мы с пляской в лесной тишине..."; Путевая песнь Бандар-логов; Походная песнь бандер-логов; Песня Бандар-Логов; Дорожная песнь Бандар-Логов — Обезьяньего народа] (1895)  
8.38 (94)
-
8.89 (669)
-
2 отз.
  • Песня Маугли / Mowgli's Song  [= Песнь Маугли, которую он пел на Скале Совета, когда плясал на шкуре Шер-Хана] (1894)  
8.26 (35)
-
8.48 (382)
-
2 отз.
8.22 (23)
-
8.08 (25)
-
9.03 (1065)
-
12 отз.
8.16 (144)
-
  • Маленький Тумаи / Toomai of the Elephants  [= Слоновий Тумаи; Маленький Тумай; Пляска слонов; Тумай, сын Тумая; Тумай Слонов; Слоновый Тумай; Тумай Слоновый; Танец слонов] (1893)  
8.50 (307)
-
2 отз.
8.08 (94)
-
8.37 (279)
-
1 отз.
  • Парадная песня лагерных животных / Parade Song of the Camp Animals  [= Парадный марш армейских животных; Парадный марш лагерных животных; Парадный марш тюремных животных; Строевая песнь армейских животных; Парадный марш войсковых зверей; Парадные марши для животных, прикомандированных к военному ведомству] (1894)  
7.77 (22)
-
9.08 (424)
-
  • Как Страх пришёл в Джунгли / How Fear Came  [= How Fear Came to the Jungle; A Strange Tale of the Jungle; Как в джунгли пришёл страх; Как пришёл страх; Как страх появился в джунглях; Откуда взялся Страх; Откуда пошёл Страх; Откуда страх пошёл] (1894) [Маугли]  
8.99 (536)
-
8.71 (194)
-
8.63 (274)
-
2 отз.
7.79 (19)
-
8.89 (473)
-
8.22 (23)
-
  • Угроза Маугли сельчанам / Mowgli's Song against People  [= "Напущу я на вас неотвязные лозы..."; Угрозы Маугли людям; Угроза Маугли людям; Угрозы Маугли сельчанам; Песня Маугли против людей; Песня-заклятие Маугли Людской Стае; Угроза-песнь Маугли сельчанам] (1895)  
8.24 (67)
-
8.54 (247)
-
2 отз.
8.52 (77)
-
  • Княжеский анкас / The King's Ankus  [= Королевский анкас; Королевский анк; Барский анкус; Королевское бодило; Царский анкус] (1895) [Маугли]  
9.01 (437)
-
1 отз.
8.22 (58)
-
8.54 (231)
-
2 отз.
7.67 (12)
-
7.95 (19)
-
  • Дикие собаки / Red Dog  [= Good Hunting; Рыжие собаки; Рыжий пёс; Красные собаки; Рыжие псы] (1895) [Маугли]  
9.11 (512)
-
  • Песнь Чиля / Chil's Song  [= "Вы товарищи мне были, вы ушли во тьме ночной..."; Песня Чиля; Песнь коршуна Чиля] (1895)  
8.24 (61)
-
  • Весенний бег / The Spring Running  [= Mowgli Leaves the Jungle Forever; Весна; Томление весны; Весна идёт; Весенний порыв; Весенняя прогулка] (1895) [Маугли]  
8.79 (503)
-
8.00 (18)
-
8.60 (103)
-
  • + В лесу / In the Rukh  [= В лесах Индии; Волчий приёмыш] (1893) [Маугли]  
8.80 (147)
-
3 отз.
9.00 (12)
-
8.86 (14)
-
8.05 (54)
-
2 отз.
7.59 (17)
-
8.82 (17)
-
7.84 (32)
-
7.56 (32)
-
7.50 (30)
-
7.62 (29)
-
7.48 (31)
-
8.86 (7)
-
8.57 (7)
-
7.52 (29)
-
7.93 (28)
-
8.25 (8)
-
8.60 (5)
-
7.67 (27)
-
8.18 (17)
-
8.00 (28)
-
8.00 (4)
-
6.92 (13)
-
1 отз.
8.00 (1)
-
8.00 (1)
-
8.00 (1)
-
8.00 (1)
-
8.00 (1)
-
9.00 (1)
-
8.00 (1)
-
8.42 (24)
-
8.64 (272)
-
1 отз.
8.60 (5)
-
8.61 (208)
-
1 отз.
8.60 (5)
-
8.54 (54)
-
  Zigler  
8.00 (1)
-
7.00 (4)
-
8.00 (1)
-
7.67 (3)
-
7.67 (3)
-
7.50 (2)
-
8.00 (4)
-
7.25 (20)
-
1 отз.
7.55 (22)
-
1 отз.
7.00 (3)
-
7.67 (3)
-
8.50 (2)
-
  «В. К. С.» / Aerial Board of Control  [= Воздушный контрольный совет]  
9.00 (1)
-
8.10 (10)
-
8.83 (6)
-
  Сказки Старой Англии / The Puck Stories  [= Меч Виланда; Сказки Пака; Старая Англия; Добрая старая Англия]  
9.10 (144)
-
4 отз.
9.00 (4)
-
  • Пэк с Холмов / Puck of Pook's Hill  [= Robin Goodfellow - His Friends; Пак с Волшебных холмов; Пак из Страны Холмов; Старая Англия; Пак с холма Пука] (1906)  
9.06 (139)
-
1 отз.
8.45 (44)
-
8.68 (146)
-
  • Гимн деревьям / A Tree Song  [= Песнь деревьев; Песенка о деревьях; Деревья Англии; Песня о деревьях] (1906)  
8.52 (37)
-
1 отз.
8.58 (91)
-
7.00 (9)
-
7.25 (8)
-
8.58 (85)
-
1 отз.
7.33 (6)
-
8.65 (88)
-
7.29 (7)
-
8.64 (124)
-
  • Что царства, троны, столицы... / Cities and Thrones and Powers  [= «Городу, роду и племени...»; Времени очи безгневны; Грады, троны и славы; Превыше Силы и Власти; Форумы, храмы, троны; Города и троны и страны…; "Стоят Держава, Град и Трон..."] (1906)  
8.70 (27)
-
8.46 (26)
-
8.69 (116)
-
6.71 (7)
-
8.35 (34)
-
8.57 (116)
-
8.19 (54)
-
7.75 (8)
-
8.43 (90)
-
1 отз.
8.26 (49)
-
7.65 (20)
-
8.44 (94)
-
8.32 (25)
-
7.00 (6)
-
8.37 (80)
-
8.05 (21)
-
8.93 (88)
-
7.90 (10)
-
7.50 (4)
-
8.59 (125)
-
8.44 (41)
-
1 отз.
7.50 (6)
-
8.36 (66)
-
7.00 (5)
-
6.60 (5)
-
8.38 (62)
-
7.50 (6)
-
8.06 (17)
-
8.54 (61)
-
7.00 (5)
-
7.75 (8)
-
8.74 (89)
-
1 отз.
7.64 (11)
-
7.20 (5)
-
8.45 (59)
-
  • Заповедь / If -  [= Если...; Будь в силах ты...; Завет; Когда; Если бы...; Если сможешь; Из тех ли ты...; О, если сможешь...] (1910)  
9.22 (141)
-
4 отз.
7.00 (8)
-
8.27 (57)
-
7.00 (5)
-
7.20 (5)
-
8.66 (59)
-
6.80 (5)
-
8.19 (16)
-
8.40 (90)
-
7.91 (11)
-
8.16 (25)
-
8.47 (56)
-
6.80 (5)
-
7.00 (5)
-
8.61 (59)
-
8.00 (12)
-
9.00 (1)
-
  • The Puzzler  [= Трудный вопрос] (1906)  
6.50 (2)
-
8.00 (2)
-
9.00 (3)
-
8.67 (3)
-
8.25 (4)
-
7.73 (22)
-
9.00 (3)
-
6.91 (61)
-
9.00 (3)
-
8.00 (2)
-
8.00 (4)
-
8.11 (9)
-
8.25 (4)
-
8.00 (1)
-
8.00 (1)
-
8.00 (1)
-
  Твой верный пёс Бутс / Thy Servant a Dog told by Boots  [= Ваш покорный слуга пёс Бутс; Всегда ваш, пёс Бутс]  
8.55 (20)
-
8.36 (22)
-
8.19 (21)
-
8.50 (24)
-
9.00 (2)
-
9.00 (2)
-
9.00 (2)
-

Редьярд Киплинг. Условные циклы

9.20 (15)
-
10.00 (1)
-
8.91 (11)
-
10.00 (1)
-
8.12 (8)
-
9.00 (1)
-
8.00 (18)
-
9.00 (1)
-
10.00 (1)
-
10.00 (1)
-
10.00 (1)
-
9.00 (1)
-
8.67 (3)
-
10.00 (1)
-
10.00 (1)
-
8.22 (9)
-
9.00 (6)
-
9.00 (1)
-
  Эпитафии / Epitaphs  [= Военные эпитафии; Эпитафии войны; Эпитафии 1914-1918; Эпитафии, написанные во время первой мировой войны]  
8.80 (25)
-
  • Двое / "Equality of Sacrifice"  [= На алтарь отечества поровну; Убытки поровну; Равенство жертвы; Равная жертва] (1919)  
8.29 (7)
-
8.67 (9)
-
7.50 (4)
-
8.60 (5)
-
7.73 (22)
-
7.88 (8)
-
8.00 (4)
-
9.00 (6)
-
7.75 (4)
-
7.25 (4)
-
7.00 (4)
-
7.50 (4)
-
  • Эпитафия канадцам / "We giving all gained all..."  [= "Лежу не внакладе я всяко..."; "Всё отдав, я не встану из праха..."; "Уйдя в расход, мы взяли весь барыш..."; "Что отдашь - то всё обратно возвратишь..."; "Мы всем отдали всё..."] (1919)  
7.20 (5)
-
7.75 (4)
-
8.25 (4)
-
9.00 (8)
-
8.25 (4)
-
8.71 (7)
-
8.25 (4)
-
7.25 (4)
-
7.60 (5)
-
7.40 (5)
-
8.00 (4)
-
8.56 (9)
-
8.25 (4)
-
7.60 (5)
-
7.75 (4)
-
8.25 (4)
-
8.57 (7)
-
8.25 (4)
-
7.80 (5)
-
6.75 (4)
-
8.25 (4)
-
8.75 (4)
-
7.50 (4)
-
9.00 (5)
-

Редьярд Киплинг. Романы

8.54 (81)
-
2 отз.
  1892 Наулака: История о Западе и Востоке / The Naulahka: A story of West and East  [= "Наулака". Роман из американской и индийской жизни; Наулака. Роман в Старом и Новом Свете] // Соавтор: Уолкотт Балестье  
7.68 (35)
-
1 отз.
  1897 Отважные капитаны / "Captains Courageous": A Story of the Grand Banks  [= Моряки; Отважные; Отважные мореплаватели; Отважные моряки; Рыболовное судно; Смелые мореплаватели; Смелые моряки; Храбрые моряки]  
7.95 (103)
-
2 отз.
  1901 Ким / Kim  
8.48 (248)
-
6 отз.

Редьярд Киплинг. Повести

-
  1905 Почтовый рейс: История 2000 года / With the Night Mail: A Story of 2000 A.D.  [= С ночным пакетботом. 2000 год от Р.Х.]  
8.10 (10)
-

Редьярд Киплинг. Рассказы

6.60 (10)
-
  1884 «Ворота Ста Печалей» / The Gate of the Hundred Sorrows  [= Ворота Ста Скорбей; Дверь Ста Печалей; Калитка Ста Печалей]  
8.29 (100)
-
2 отз.
7.83 (72)
-
7.57 (7)
-
  1885 Необычайная прогулка Морроуби Джукса / The Strange Ride of Morrowbie Jukes  [= В кратере; Странная поездка; Среди отверженных; Среди отверженных без благословения; Странное путешествие Морроуби Джукса]  
8.20 (53)
-
7.43 (7)
-
  1885 Рикша-призрак / The Phantom Rickshaw  [= Призрачная коляска; Рикша с того света; Призрак в жёлтой коляске]  
7.81 (102)
-
1 отз.
9.00 (1)
-
  1886 A Straight Flush  
9.00 (1)
-
  1886 How It Happened  
8.50 (2)
-
  1886 Love-in-a-Mist  
9.00 (1)
-
  1886 Love: «A Miss»  
9.00 (1)
-
  1886 Our Theatricals  
9.00 (1)
-
9.00 (1)
-
7.00 (3)
-
8.25 (4)
-
  1886 Venus Annodomini  
7.50 (2)
-
8.00 (1)
-
8.00 (4)
-
1 отз.
  1886 Арест лейтенанта Голайтли / The Arrest of Lieutenant Golightly  [= Арест поручика Голайтли]  
8.13 (38)
-
  1886 В доме Судху / In the House of Suddhoo  [= В доме Садху; В доме Седдху; В доме Судгу; В Доме Саддху]  
7.62 (29)
-
  1886 Жизнь Мухаммед-Дина / The Story of Muhammad Din  [= Mohammed Din; История Мухаммад-Дина; История Мугаммея Дина; История Мохаммад-Дина; Магомет Дин]  
8.27 (70)
-
2 отз.
  1886 Лиспет / Lispeth  [= Лизбета; Лиспетс; Лиспета]  
7.54 (112)
-
1 отз.
  1886 Набос / Naboth  
9.50 (2)
-
  1886 Письмо Голам-Синга / A Letter from Golam Singh  [= Golam Singh in England]  
8.20 (5)
-
7.65 (17)
-
6.60 (5)
-
  1887 A King's Ashes  
-
-
  1887 Bitters Neat  
-
  1887 His Wedded Wife  [= Законная жена]  
6.00 (1)
-
  1887 In Error  
7.50 (2)
-
  1887 Kidnapped  [= Похищенный]  
7.50 (2)
-
  1887 The Hill of Illusion [не путать с одноимённой пьесой]  
-
-
-
8.71 (7)
-
  1887 Бизара из Пури / The Bisara of Pooree  [= Бизара Пури]  
7.57 (23)
-
7.77 (13)
-
7.75 (32)
-
1 отз.
9.11 (9)
-
8.71 (7)
-
8.31 (66)
-
1 отз.
8.00 (2)
-
8.38 (8)
-
  1887 Из уст в уста / By Word of Mouth  [= Так мне сказали]  
6.60 (5)
-
8.80 (5)
-
8.29 (14)
-
7.89 (18)
-
9.33 (3)
-
6.80 (5)
-
  1887 Ночные часы / Watches of the Night  [= История с часами]  
7.40 (10)
-
  1887 Одержимые субалтерны / Haunted Subalterns  [= Субалтерны и призраки]  
5.86 (7)
-
  1887 Погоня за чудом / Hunting a Miracle  [= В погоне за чудом; Чудо]  
8.00 (2)
-
  1887 Подлог / A Bank Fraud  [= Подлог в банке; Банковское мошенничество]  
8.21 (14)
-
  1887 Поправка Тодса / Tods' Amendment  [= Поправка маленького Тода; «Поправка Тодса»; Поправка Тодда]  
8.13 (31)
-
7.40 (5)
-
  1887 Посчастливилось / His Chance in Life  [= Единственный шанс]  
8.19 (16)
-
7.00 (7)
-
  1887 Приятель моего приятеля / A Friend's Friend  [= Друг моего друга]  
7.62 (16)
-
  1887 Ресли из департамента иностранных дел / Wressley of the Foreign Office  [= Ресслей из министерства иностранных дел]  
7.74 (23)
-
  1887 Саис мисс Йол / Miss Youghal's Sais  [= Саис мисс Юэл; Саис мисс Югаль; Саис мисс Югхель]  
8.16 (70)
-
  1887 Свинья / Pig  [= Свиньи]  
6.90 (20)
-
1 отз.
  1887 Три мушкетёра / The Three Musketeers  [= Три солдата в горном лагере; Три солдата]  
7.83 (75)
-
5.50 (4)
-
-
  1888 A Fallen Idol  
-
  1888 A Free Gift  
-
9.00 (1)
-
-
-
-
-
  1888 New Brooms  
-
-
8.00 (1)
-
  1888 The Likes o' Us  
-
-
-
  1888 The Track of a Lie  [= The Track of a Lie - by One Who Followed It]  
-
-
-
  1888 Tiglath Pileser  
-
  1888 Барабанщики «Передового-тылового» / The Drums of the Fore and Aft  [= Барабанщики «Передового и тыльного»; Барабанщики]  
8.88 (16)
-
7.47 (32)
-
  1888 Безумие рядового Ортериса / The Madness of Private Ortheris  [= Припадок рядового Орзириса; Припадок рядового Ортериса]  
8.13 (69)
-
1 отз.
8.50 (2)
-
  1888 Бог из машины / The God from the Machine  [= Deux ex machina]  
8.28 (42)
-
1 отз.
  1888 В карауле / With the Main Guard  [= С главным караулом; С часовыми]  
7.87 (39)
-
  1888 В наводнение / In Flood Time  [= В разливе; В половодье]  
7.55 (29)
-
1 отз.
8.00 (2)
-
9.00 (9)
-
  1888 Воспитание Отиса Йира / The Education of Otis Yeere  [= Воспитание Отиса Айира]  
7.33 (15)
-
  1888 Все мы трое — одно / Dray Wara Yow Dee  [= Дрей-Вара-яу ды]  
8.33 (3)
-
7.92 (12)
-
1 отз.
  1888 Дана-Да насылает наваждение / The Sending of Dana Da  [= The Peculiar Embarrassment of Justice Krenk; Послание Даны Да; Дана Да наводит Потвор]  
7.50 (8)
-
8.53 (17)
-
  1888 Дело об одном рядовом / In the Matter of a Private  [= Дело рядового]  
8.35 (31)
-
2 отз.
7.66 (29)
-
1 отз.
  1888 Драка с призраком / The Solid Muldoon  [= Солидный Малдун]  
7.61 (31)
-
  1888 Его королевское величество / His Majesty the King  [= Его величество король]  
8.07 (15)
-
  1888 За чертой / Beyond the Pale  [= Bisesa; Бизеза; Вне круга; В чужой среде; За оградой]  
8.29 (49)
-
1 отз.
7.71 (14)
-
  1888 Захолустная комедия / A Wayside Comedy  [= Придорожная комедия; Трагикомедия]  
7.33 (9)
-
  1888 Казнь Гатим Тая / The Killing of Hatim Tai  [= Казнь Гатим-Таи]  
9.00 (1)
-
  1888 Крошка Уилли Уинки / Wee Willie Winkie  [= Ви Вилли Винки; Маленький Вилли Винки]  
8.58 (19)
-
7.08 (24)
-
7.59 (37)
-
1 отз.
  1888 Моё собственное персональное привидение. Правдивая история / My Own True Ghost Story  [= Дом с привидениями; Моё происшествие с привидением; Настоящее привидение; Привидение]  
7.77 (30)
-
  1888 Мэ-э, Паршивая овца... / Baa Baa, Black Sheep  [= Бя-а, бя-а, Чёрная овца]  
8.77 (60)
-
1 отз.
  1888 На городской стене / On the City Wall  [= В городской стене]  
8.20 (10)
-
7.79 (14)
-
8.50 (2)
-
-
  1888 Отброшенный / Thrown Away  [= Заброшенный; Ложь; Покинутый]  
8.41 (34)
-
  1888 Письмо Якуб-Хана / The Writing of Yakub Khan  [= Intercepted Correspondence]  
9.00 (1)
-
  1888 Подгулявшая команда / The Big Drunk Draf  [= Опьяневшая партия отпускных; Опьяневшая партия отслуживших срок]  
7.60 (35)
-
1 отз.
7.25 (4)
-
7.40 (10)
-
  1888 Рассказ рядового Лиройда / Private Learoyd's Story  [= Рассказ рядового Леройда]  
8.09 (34)
-
  1888 Слейпнир, бывшая Туринда / «Sleipner», Late «Thurinda»  [= Слейпнир, она же Туринда]  
7.20 (5)
-
  1888 Стрелы Амура / Cupid's Arrows  [= Стрела амура]  
6.85 (39)
-
  1888 Суд Дангары / The Judgment of Dungara  [= Месть Дангары; Суд Дунгары]  
6.87 (31)
-
1 отз.
  1888 Тропа Гремучего Ключа / Bubbling Well Road  [= Смеющийся колодезь; Смеющийся колодец; Тропинка бормочущего колодца; Тропа Кипучего родника]  
7.25 (8)
-
7.74 (27)
-
1 отз.
  1888 Человек с карьерой / A Self-Made Man  [= Сурджун]  
-
  1888 Человек, который хотел стать королём / The Man Who Would Be King  [= Человек, бывший королём; Человек, который хотел быть царём]  
8.04 (26)
-
1 отз.
7.50 (24)
-
8.24 (33)
-
-
  1889 A Smoke of Manila  [= Abaft the Funnel VII]  
-
  1889 Erastasius of the Whanghoa  [= Abaft the Funnel VIII]  
-
-
-
  1889 It!  
-
  1889 Of Those Called  [= Abaft the Funnel VI]  
-
  1889 One Lady at Large  [= Abaft the Funnel; A Menagerie Aboard]  
-
  1889 Reingelder and the German Flag  [= Abaft the Funnel II]  
-
  1889 The Battle of Rupert Square  [= The Battle of Rupert Square (By the Man Who Saw It)]  
-
-
-
  1889 The Lang Men o' Larut  [= Abaft the Funnel IV]  
-
-
  1889 The Red Lamp  
-
-
  1889 The Wreck of the Visigoth  [= Abaft the Funnel III]  
-
  1889 Агасфер / The Wandering Jew  [= Вечный Жид]  
6.75 (40)
-
1 отз.
8.79 (19)
-
  1889 Джокер / The Joker  
6.25 (4)
-
8.12 (8)
-
2 отз.
  1889 История Памбе Серанга / The Limitations of Pambe Serang  [= Месть Памбэ Серанга; Пределы возможностей Памбе-серанга; Месть Памбэ Серанга. Рассказ о матросской жизни]  
8.00 (2)
-
-
-
  1890 Chautauquaed  
-
  1890 Letters on Leave  
-
-
-
  1890 On Exhibition  
-
  1890 On Greenhow Hill  
8.00 (4)
-
-
-
-
-
  1890 Без благословения церкви / Without Benefit of Clergy  [= Без благословения; Любящие без благословения церкви]  
8.39 (41)
-
  1890 Бывший / The Man who Was  [= Бывший человек]  
7.75 (4)
-
8.00 (14)
-
1 отз.
  1890 Клеймо зверя / The Mark of the Beast  [= Начертание зверя]  
7.91 (52)
-
  1890 Комиссар округа / The Head of the District  [= Начальник области; Начальник округа]  
8.60 (5)
-
  1890 Конец пути / At the End of the Passage  [= В конце прохода]  
7.92 (24)
-
1 отз.
  1890 Конференция держав / A Conference of the Powers  [= Конференция представителей власти; Молодые сатрапы]  
8.18 (17)
-
7.50 (6)
-
7.67 (12)
-
-
8.33 (3)
-
-
  1891 The Last Relief  
-
-
  1891 Бими / Bertran and Bimi  [= Bimi; Бертран и Бими; Ревность оранг-утана]  
7.50 (40)
-
1 отз.
7.62 (13)
-
  1891 Возвращение Имрея / The Return of Imray  [= The Recrudescence of Imray, Imray Came Back; Возвращение Имрэя]  
7.64 (57)
-
7.43 (14)
-
  1891 Лучшая в мире повесть / «The Finest Story in the World»  [= Самая чудная история в мире; Самая удивительная повесть в мире; Лучший рассказ на свете; Самая дивная повесть на свете]  
8.04 (56)
-
2 отз.
  1891 Моти-Гадж, мятежник / Moti Guj — Mutineer  [= Бунтовщик Моти Гюй; Моти Гюй; Мятежник Моти Гудж; Мятежник Моти Гадж; Слон-бунтовщик; Слон-мятежник; Упрямец Моти; Моси-Годж]  
7.73 (59)
-
1 отз.
8.00 (3)
-
  1891 Нарушитель судового движения / The Disturber of Traffic  [= A Disturber of Traffic; Пират с маяка]  
7.58 (12)
-
  1891 Финансы богов / The Finances of the Gods  [= Денежные средства богов]  
8.05 (21)
-
8.25 (4)
-
-
  1892 Голая истина / A Matter of Fact  [= Драма на море; Истинное происшествие; Истинная правда; Быль; Обнажённая истина]  
8.08 (13)
-
1 отз.
  1892 Пропавший легион / The Lost Legion  [= Исчезнувший отряд; Исчезнувший полк; Пропавший полк]  
8.00 (15)
-
-
-
  1893 «Бабья Погибель» / «Love-o'-Women»  [= «Любовь-женщин»]  
7.71 (21)
-
  1893 Белый Котик / The White Seal  [= Белый котик; Белый тюлень]  
8.48 (382)
-
2 отз.
  1893 В лесу / In the Rukh  [= В лесах Индии; Волчий приёмыш]  
8.80 (147)
-
3 отз.
8.33 (9)
-
7.00 (1)
-
  1893 Маленький Тумаи / Toomai of the Elephants  [= Слоновий Тумаи; Маленький Тумай; Пляска слонов; Тумай, сын Тумая; Тумай Слонов; Слоновый Тумай; Тумай Слоновый; Танец слонов]  
8.50 (307)
-
2 отз.
8.00 (1)
-
  1893 Строители моста / The Bridge-Builders  [= Мостостроители; Новый мост; Строители мостов]  
7.93 (41)
-
3 отз.
  1894 «Тигр, тигр!» / «Tiger! Tiger!»  [= «Тигр! Тигр!»; «Тигр-тигр!»; Тигр-Тигр]  
8.89 (669)
-
2 отз.
  1894 Братья Маугли / Mowgli's Brothers  [= Брат волков; Братья Моугли]  
8.97 (780)
-
3 отз.
  1894 Бродячий делегат / A Walking Delegate  [= Странствующий агитатор]  
7.43 (7)
-
  1894 Как Страх пришёл в Джунгли / How Fear Came  [= How Fear Came to the Jungle; A Strange Tale of the Jungle; Как в джунгли пришёл страх; Как пришёл страх; Как страх появился в джунглях; Откуда взялся Страх; Откуда пошёл Страх; Откуда страх пошёл]  
8.99 (536)
-
  1894 Могильщики / The Undertakers  [= Приключение крокодила Меггера]  
8.54 (247)
-
2 отз.
  1894 Нашествие Джунглей / Letting in the Jungle  [= Набег Джунглей; Джунгли идут!]  
8.89 (473)
-
  1894 Охота Каа / Kaa's Hunting  [= Каа охотится; Охота питона Каа; Похищение лягушонка]  
9.08 (703)
-
3 отз.
7.56 (9)
-
  1894 Рикки-Тикки-Тави / Rikki-Tikki-Tavi  [= Похождения зверька Рикки-Тикки; Рикки-тикки-тави; Рикки-Тикки-Чк]  
9.03 (1065)
-
12 отз.
  1894 Слуги Её Величества / Her Majesty's Servants  [= Servants of the Queen; Слуги королевы]  
8.37 (279)
-
1 отз.
  1894 Чудо Пуран Бхагата / The Miracle of Purun Bhagat  [= A Miracle of the Present Day; Чудо отшельника; Чудо Пуран Багата; Чудо Пурун Багата; Чудо Пурун Бхагата]  
8.63 (274)
-
2 отз.
  1895 «Хлеб, отпущенный по водам» / «Bread upon the Waters»  [= Дары моря] [не путать с одноимённым рассказом 1888 г.]  
8.64 (14)
-
1 отз.
  1895 Весенний бег / The Spring Running  [= Mowgli Leaves the Jungle Forever; Весна; Томление весны; Весна идёт; Весенний порыв; Весенняя прогулка]  
8.79 (503)
-
  1895 Воскресенье на родине / My Sunday at Home  [= Весёлое воскресенье]  
6.54 (13)
-
1 отз.
  1895 Дикие собаки / Red Dog  [= Good Hunting; Рыжие собаки; Рыжий пёс; Красные собаки; Рыжие псы]  
9.11 (512)
-
  1895 Квикверн / Quiquern  [= Котуко; Котуко, эскимосский мальчик]  
8.54 (231)
-
2 отз.
  1895 Княжеский анкас / The King's Ankus  [= Королевский анкас; Королевский анк; Барский анкус; Королевское бодило; Царский анкус]  
9.01 (437)
-
1 отз.
  1895 Корабль, который стал кораблём / The Ship That Found Herself  [= Душа корабля; Первая буря; Корабль, который обрёл себя]  
7.54 (13)
-
8.00 (1)
-
  1895 Мальтийская Кошка / The Maltese Cat  [= Игра в поло]  
8.20 (15)
-
  1895 Молот и наковальня / The Devil and the Deep Sea  [= Дьявол и морская бездна; И со дна морского...; История одного судна; История одной шхуны; Между молотом и наковальней]  
7.40 (10)
-
8.00 (3)
-
  1895 Сновидец / The Brushwood Boy  [= Мальчик с кучи хвороста; Мальчик у груды валежника; У кучи хвороста]  
7.52 (31)
-
1 отз.
8.00 (15)
-
1 отз.
-
  1897 007 / .007  [= .007: The Story of an American Locomotive; № 007; Паровоз № 007]  
7.88 (24)
-
1 отз.
  1897 Могила его предков / The Tomb of his Ancestors  [= Гробница предков; Могила его предка; Могила предков; Наследие его предков]  
7.92 (12)
-
  1897 Рабы лампы I / Slaves of the Lamp. Part I  [= Духи Аладиновой лампы. Часть I; Рабы лампы (часть 1)]  
7.56 (32)
-
  1897 Рабы лампы II / Slaves of the Lamp. Part II  [= Духи Аладиновой лампы. Часть II; Рабы лампы (часть 2)]  
8.00 (28)
-
  1898 The Burning of the Sarah Sands  [= On a Burning Troop-Ship]  
-
  1898 В засаде / In Ambush  [= В укрытии; Засада]  
7.84 (32)
-
8.82 (17)
-
  1899 Гарм-заложник / Garm — a Hostage  [= Гарм]  
8.23 (13)
-
  1899 Импрессионисты / The Impressionists  [= Впечатления; Игра на вылет]  
7.62 (29)
-
  1899 Неаппетитная интерлюдия / An Unsavoury Interlude  [= Испорченная интерлюдия; Нечистоплотная история; Вонючая интермедия]  
7.50 (30)
-
  1899 Под чужим флагом / The Flag of Their Country  [= Знамя их отечества; Флаг родины; Флаг родной страны; Флаг нашей родины]  
7.93 (28)
-
  1899 Подготовительный урок / A Little Prep  [= Лишнее занятие; Продлённый день; Последнее испытание; Немного домашних заданий]  
7.52 (29)
-
  1899 Последний триместр / The Last Term  [= Последний семестр]  
7.67 (27)
-
  1899 Реформаторы нравственности / The Moral Reformers  [= Исправители морали; Реформаторы морали; Реставраторы морали]  
7.48 (31)
-
-
  1900 Folly Bridge  
-
-
  1900 The Outsider  
-
-
7.00 (1)
-
  1901 A Sahibs' War  [= Война сахибов]  
6.00 (1)
-
-
  1902 Below the Mill Dam  [= За мельничной запрудой]  
5.00 (1)
-
9.00 (4)
-
6.50 (2)
-
8.18 (17)
-
1 отз.
7.00 (4)
-
7.25 (20)
-
1 отз.
7.50 (2)
-
7.67 (3)
-
7.00 (3)
-
  1904 «Они» / «They»  
7.75 (40)
-
1 отз.
7.55 (22)
-
1 отз.
7.00 (3)
-
  1906 The Puzzler  [= Трудный вопрос]  
6.50 (2)
-
  1906 Димчерское бегство / Dymchurch Flit  [= Бегство из Димчерча; Отлёт из Димчерча; Переправа "эльфантов"]  
8.44 (94)
-
  1906 Клад и Закон / The Treasure and the Law  [= Золото и закон]  
8.37 (80)
-
  1906 Крылатые Шапки / The Winged Hats  [= Крылатые шлемы]  
8.57 (116)
-
  1906 Меч Виланда / Weland's Sword  [= Меч Велянда]  
8.68 (146)
-
  1906 Молодые люди в мэноре / Young Men at the Manor  [= Молодёжь в поместье; Юноши в замке]  
8.58 (91)
-
  1906 На Великой Стене / On the Great Wall  [= На большой стене; У Адрианова Вала]  
8.69 (116)
-
  1906 Рыцари славного дерзания / The Knights of the Joyous Venture  [= Весёлый подвиг; Искатели приключений; Рыцари в поисках радостного подвига]  
8.58 (85)
-
1 отз.
  1906 Старики в Певенси / Old Men at Pevensey  [= Старики в Певнсее; Старики в Пэвенси; Старики в замке Певенси]  
8.65 (88)
-
  1906 Хэл Рисовальщик / Hal o' the Draft  [= Галь-рисовальщик; Гэл Чертёжник; Хэл-Рисовальщик]  
8.43 (90)
-
1 отз.
  1906 Центурион Тридцатого легиона / A Centurion of the Thirtieth  [= Центурион; Центурион Тридцатого]  
8.64 (124)
-
  1907 A Deal in Cotton  [= Дело в хлопке]  
8.00 (4)
-
  1908 The Mother Hive  [= Adventures of Melissa; Отчий улей]  
6.50 (2)
-
  1909 Little Foxes: A Tale of the Gihon Hunt  [= Маленькие хитрости. Записки о Гихонской Охоте]  
6.50 (2)
-
8.36 (66)
-
8.40 (90)
-
  1909 Домашний врач / The House Surgeon  [= The Haunting of Holmescroft; Домашний врач. Случай спиритуализма; Врач на дом]  
7.30 (20)
-
  1909 Нож и Голый Мел / The Knife and the Naked Chalk  [= Нож и Белые Скалы; Нож и Голые утёсы; Нож и Кремень; Нож и Меловые Холмы]  
8.74 (89)
-
1 отз.
  1909 То, да не то! / The Wrong Thing  [= Диковинный случай; Несправедливость]  
8.38 (62)
-
8.59 (125)
-
  1910 Брат Тупоносый Башмак / Brother Square-Toes  [= Брат Широкая Нога; Брат Плоские Пальцы; Моравский брат]  
8.45 (59)
-
  1910 Древо правосудия / The Tree of Justice  [= Дерево правосудия; Дерево справедливости]  
8.61 (59)
-
7.67 (3)
-
  1910 Марклейские колдуны / Marklake Witches  [= Знахари из Марклека; Марклейкские колдуны]  
8.54 (61)
-
8.00 (5)
-
  1910 Обращение святого Вильфрида / The Conversion of St Wilfrid  [= Обращение святого Уилфрида]  
8.66 (59)
-
  1910 Саймон Простак / Simple Simon  [= Саймон-простофиля; Простачок Саймон; Простоватый Симон]  
8.47 (56)
-
  1910 Служитель Божий себе вопреки / A Priest in Spite of Himself  [= Священник поневоле]  
8.27 (57)
-
  1911 Why Snow Falls at Vernet: A Legend of St Saturnia  [= Отчего в Верне бывают снегопады. Легенда о святом Сатурнии]  
8.50 (2)
-