FantLab ru

Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling)

Редьярд Киплинг
Страна: Великобритания
Родился: 30 декабря 1865 г.
Умер: 18 января 1936 г.
Жанры:
Сказка/Притча
76%
ещё >>

Великий английский поэт и прозаик, реформатор литературы и самого языка, Джозеф Редьярд Киплинг родился 30 декабря 1865 года в Бомбее, где его отец Джон Локвуд Киплинг был главой отделения в школе искусств.

Первые шесть лет жизни Редьярд был всеми любим, балован и счастлив, но в 1871 году он с младшей сестрой был отвезен в Англию и оставлен на воспитание у людей, оказавшихся равнодушными и жестокими (свои детские мучения Киплинг много позже описал в рассказе «Мэ-э, паршивая овца»). Единственными просветами были нечастые визиты к сестре матери Киплинга, вышедшей замуж за художника-прерафаэлита Эдварда Бёрн-Джонса. Друг семьи Уильям Моррис навсегда остался для Киплинга «дядей Топси», а Бёрн-Джонс послужил одним из прототипов мудрого и доброжелательного Тешу-ламы в романе «Ким».

Только через шесть лет, в 1877 году, мать забрала Редьярда из «дома страдания». Мальчик стал учеником школы «Вестворд Хо!», ковавшей кадры для колониальной службы, — хотя именно в эти годы, благодаря директору, образование приобрело более гуманитарный уклон. В 1881 году родители Киплинга, без его ведома, выпустили в свет сборник его стихотворений «Школьные стихи». Книга вышла в Лахоре, где Киплинг-старший занял пост куратора музея (именно в этой должности он изображен в «Киме») и стал одной из важных фигур культурной жизни города, да и региона.

В том же 1881 году Киплинг, окончив школу, вернулся в Индию и обнаружил, что первые детские впечатления – в том числе, и знание местных языков, – возвращаются к нему. Он занял пост помощника редактора «Гражданской и военной газеты» и принялся много ездить по стране, собирая материал для статей, очерков и рассказов. Превосходная память, искренний интерес к многообразию сущего, огромное личное обаяние – все это сделало Киплинга превосходным журналистом и немало способствовало его становлению как писателя. В 1886 году он выпустил первый «настоящий» сборник стихов — «Департаментские песенки», через год стал сотрудником более крупной аллахабадской газеты «Пионер», а еще через год оказалось, что рассказов и очерков об Индии, опубликованных за пять неполных лет, хватило на семь книг, распространявшихся, по большей части, в вагонах железной дороги северо-западной Индии. Несколько экземпляров добрались до Англии, где не сразу, но произвели фурор: это была радикально новая, мощная проза на сравнительно малоизвестном, но чрезвычайно интересном материале.

В 1889 году Киплинг покинул Индию и в качестве корреспондента «Пионера» пересек юго-восточную Азию и Америку (путевые заметки составили книгу «От моря до моря») и наконец прибыл в Лондон. Следующие годы наполнены работой: новые сборники рассказов; первые, неудачные опыты романов («Свет погас», «Наулаха»). В 1892 году Киплинг женился на сестре своего покойного друга и соавтора, Каролине Балестье. Во время их свадебного путешествия банк, в котором писатель держал все свои сбережения, лопнул, и Киплинги были вынуждены на неопределенное время поселиться в американском штате Вермонт. Там у них родились две дочки — Джозефина и Элси. Одна за другой выходят новые книги Киплинга. Самые известные из них — «Казарменные баллады», «Книги Джунглей», «Семь морей».

В 1896 году Киплинги возвратились в Англию. Писатель ездил по стране и миру, побывал в Южной Африке, где завел дружбу с Сесилем Родсом. В 1899 году, во время визита в Америку, Киплинг заболел воспалением легких и был при смерти; лишь когда он окончательно выздоровел, ему сказали что от той же болезни умерла Джозефина. Вскоре началась англо-бурская война, в которой Киплинг всецело поддерживал политику Британии. Доля политических и агитационных произведений в его творчестве резко повысилась, но именно в эти годы Киплинг создал свой шедевр, книгу об открытости человека миру и людям: «Ким» стал одним из лучших романов ХХ века.

В 1902 году семейство Киплинга окончательно поселилось в Сассексе; и если раньше писатель называл Англию самой любимой из чужих стран, то теперь он окончательно обрел в ней свою родину. В поместье Киплинга и его окрестностях происходит действие дилогии «Сказки Пака».

Киплинг неизменно отказывался от правительственных наград (и даже от рыцарского звания), предпочитая оставаться независимым, однако Нобелевскую премию по литературе, присужденную в 1907 году, он принял. Ему было 42 года, и он до сих пор остается самым молодым из писателей, удостоенных этой награды.

Принято считать, что позднее творчество Киплинга уступает раннему, однако многие критики и читатели (к примеру, Борхес) придерживались иного мнения. Так или иначе, но, начиная с 1910-х годов, Киплинг становился — а вернее, казался, — все более несозвучным духовной жизни своего времени. Его обвиняли в империализме, шовинизме, антигуманизме и прочих грехах, но оказалось, что военная проза ХХ века немыслима без обращения к опыту Киплинга. На Первой мировой погиб его сын, и писатель увековечил память Джона, написав книгу о полке, в котором тот служил. Горькие стихи из книги «Междулетье» и рассказы 1910-20-х годов — памятник всем, кто погиб и кто выжил на Великой войне.

Киплинг умер 18 января 1936 года и был похоронен в Вестминстерском аббатстве. В Великобритании он до сих пор остается спорной фигурой, но никто не подвергает сомнению его огромное влияние на литературу ХХ века, в том числе и на фантастическую.

Фантастика в творчестве Киплинга.

Мистические мотивы нередко встречаются уже в самых ранних рассказах писателя. Иногда перед читателем — классические «страшные» истории («Рикша-призрак», «Клеймо зверя»), нередко — со вполне рациональным объяснением («Мое собственное персональное привидение»), а чаще всего — с объяснением романтически-двойственным: материалист вполне может поверить, что ничего «такого» не было, но присутствие сверхъестественного остается художественно убедительным («Конец пути», «Строители моста»). В более поздние годы именно мистические рассказы выражают самые острые чувства Киплинга — неутихающую боль от смерти детей («Они», «Садовник»).

Весь мир для Киплинга был единым целым, которое подчиняется общим законам (что не отрицает «частных» законов каждого народа и каждой культуры). Неудивительно, что уже в 1890-е годы писатель обращается к мифологическим образам и даже создает собственные мифы. В «Строителях моста» индийские боги обсуждают судьбу пришельцев-англичан. «Книги Джунглей» исследуют диалектику Закона и Свободы, Человека и Природы, Востока и Запада; «Просто сказки» моделируют мифы о Первоначале; дилогия о Пэке воссоздает перед глазами детей историю Англии, пронизанную Долгом и Ответственностью. Миф и быт, вероятно, прочнее всего связаны в «Киме»: история Большой Игры разведок отходит на второй план перед поисками Реки Стрелы — той самой, которая смывает все грехи. Тибетский лама находит освобождение от Колеса Всего Сущего, его ученик Кимбол О’Хара (посредник между индусами и англичанами, как Маугли — между зверями и людьми) обретает понимание своего места в Колесе.

После «Книг Джунглей» Киплинг написал еще немало «антропоморфизирующих» рассказов: его персонажами становились лошади и собаки, пони и пчелы, паровозы и корабельная оснастка («Бродячий делегат», «Мальтийская Кошка», «Отчий улей», «007», «Первая буря», «Твой верный пес Бутс»). Некоторые из этих рассказов — неприкрытые политические аллегории.

Научно-фантастические рассказы занимают в творчестве Киплинга не такое значительное место, однако их роль в истории жанра также велика. «Голая истина» предвосхищает повествовательную манеру Уэллса. Дилогия рассказов об «авиационной» культуре конца XX века («С ночным пакетботом», «Просто как A.B.C.») заметно повлияла на «Историю будущего» Хайнлайна: именно у Киплинга этот писатель учился показывать мир грядущего «изнутри», глазами простых работников. Интересно, что приложением к «Ночному пакетботу» служит точно воспроизведенный журнал 2000 года, со статьями, рекламами и т. п. Прямые или косвенные отсылки к «Киму» встречаются в «Гражданине Галактики» Хайнлайна и «Игре Империи» Пола Андерсона. Рассказ «Око Аллаха» (о микроскопе в средневековом монастыре), вероятно, был памятен Умберто Эко, когда тот работал над «Именем розы». Промежуточное положение между НФ и мистикой занимает «Беспроволочный телеграф» — рассказ, в котором душа Джона Китса через радиоволны вселяется в умирающего от чахотки аптекаря.

Фэнтези в современном смысле слова Киплинг почти не писал, за исключением некоторых рассказов о Пэке. Но, вероятно, именно ему принадлежит честь создания первой карты вымышленного (а не аллегорического) мира — мира снов в рассказе «Сновидец».

Сайты и ссылки:

www.kipling.org.uk (официальный сайт)

Похожие авторы:

Сортировка:

Редьярд Киплинг. Циклы произведений

8.67 (3)
-
7.67 (3)
-
7.00 (3)
-
7.50 (2)
-
7.33 (15)
-
7.50 (2)
-
  • Kidnapped  [= Похищенный] (1887)  
7.50 (2)
-
7.43 (14)
-
9.00 (1)
-
7.75 (12)
-
9.00 (1)
-
8.00 (1)
-
8.74 (27)
-
8.77 (13)
-
7.88 (68)
-
7.67 (3)
-
-
8.00 (4)
-
8.00 (4)
-
7.69 (29)
-
1 отз.
8.24 (60)
-
1 отз.
8.36 (28)
-
2 отз.
8.09 (65)
-
1 отз.
8.29 (38)
-
1 отз.
8.07 (30)
-
7.56 (27)
-
7.81 (36)
-
8.27 (30)
-
8.67 (3)
-
8.33 (3)
-
7.56 (18)
-
8.27 (11)
-
-
7.52 (33)
-
1 отз.
8.00 (1)
-
  Администрация Смита / The Smith Administration  [= Смитова администрация]  
8.86 (7)
-
8.67 (6)
-
8.83 (6)
-
9.12 (8)
-
8.43 (7)
-
8.75 (4)
-
8.88 (8)
-
8.70 (10)
-
8.22 (60)
-
8.67 (15)
-
7.99 (43)
-
7.61 (48)
-
8.57 (7)
-
8.00 (4)
-
8.12 (16)
-
8.14 (14)
-
6.77 (13)
-
7.33 (12)
-
8.00 (9)
-
7.85 (13)
-
8.11 (9)
-
7.70 (10)
-
7.78 (9)
-
-
  Панч / Punch  
8.00 (3)
-
8.00 (3)
-
8.71 (53)
-
1 отз.
7.67 (3)
-
7.58 (12)
-
8.67 (12)
-
1 отз.
  Книги Джунглей / The Jungle Books  [= The Two Jungle Books; Джунгли; Книга дебрей; Книга джунглей; Книги джунглей]  
9.13 (744)
-
10 отз.
9.10 (667)
-
8 отз.
9.00 (733)
-
3 отз.
8.80 (5)
-
8.44 (16)
-
  • Охота Каа / Kaa's Hunting  [= Каа охотится; Охота питона Каа; Похищение лягушонка] (1894) [Маугли]  
9.11 (658)
-
3 отз.
8.67 (3)
-
  • Дорожная песня Бандар-логов / Road-Song of the Bandar-Log  [= "Мчимся мы с пляской в лесной тишине..."; Путевая песнь Бандар-логов; Походная песнь бандер-логов; Песня Бандар-Логов; Дорожная песнь Бандар-Логов — Обезьяньего народа] (1895)  
8.45 (72)
-
8.93 (626)
-
2 отз.
  • Песня Маугли / Mowgli's Song  [= Песнь Маугли, которую он пел на Скале Совета, когда плясал на шкуре Шер-Хана] (1894)  
8.33 (15)
-
8.51 (358)
-
2 отз.
8.50 (6)
-
8.36 (11)
-
9.03 (1013)
-
13 отз.
8.19 (125)
-
  • Маленький Тумаи / Toomai of the Elephants  [= Слоновий Тумаи; Маленький Тумай; Пляска слонов; Тумай, сын Тумая; Тумай Слонов; Слоновый Тумай; Тумай Слоновый; Танец слонов] (1893)  
8.53 (284)
-
2 отз.
8.11 (78)
-
8.42 (263)
-
1 отз.
  • Парадная песня лагерных животных / Parade Song of the Camp Animals  [= Парадный марш армейских животных; Парадный марш лагерных животных; Парадный марш тюремных животных; Строевая песнь армейских животных; Парадный марш войсковых зверей; Парадные марши для животных, прикомандированных к военному ведомству] (1894)  
7.89 (9)
-
9.08 (404)
-
  • Как Страх пришёл в Джунгли / How Fear Came  [= How Fear Came to the Jungle; A Strange Tale of the Jungle; Как в джунгли пришёл страх; Как пришёл страх; Как страх появился в джунглях; Откуда взялся Страх; Откуда пошёл Страх; Откуда страх пошёл] (1894) [Маугли]  
9.02 (497)
-
8.79 (176)
-
8.63 (257)
-
2 отз.
7.67 (6)
-
8.93 (440)
-
8.33 (6)
-
  • Угроза Маугли сельчанам / Mowgli's Song against People  [= "Напущу я на вас неотвязные лозы..."; Угрозы Маугли людям; Угроза Маугли людям; Угрозы Маугли сельчанам; Песня Маугли против людей; Песня-заклятие Маугли Людской Стае; Угроза-песнь Маугли сельчанам] (1895)  
8.44 (53)
-
8.59 (230)
-
2 отз.
8.55 (68)
-
  • Княжеский анкас / The King's Ankus  [= Королевский анкас; Королевский анк; Барский анкус; Королевское бодило; Царский анкус] (1895) [Маугли]  
9.03 (405)
-
1 отз.
8.32 (44)
-
8.57 (212)
-
2 отз.
8.00 (2)
-
8.00 (8)
-
  • Дикие собаки / Red Dog  [= Good Hunting; Рыжие собаки; Рыжий пёс; Красные собаки; Рыжие псы] (1895) [Маугли]  
9.14 (479)
-
  • Песнь Чиля / Chil's Song  [= "Вы товарищи мне были, вы ушли во тьме ночной..."; Песня Чиля; Песнь коршуна Чиля] (1895)  
8.26 (46)
-
  • Весенний бег / The Spring Running  [= Mowgli Leaves the Jungle Forever; Весна; Томление весны; Весна идёт; Весенний порыв; Весенняя прогулка] (1895) [Маугли]  
8.81 (473)
-
8.00 (3)
-
8.61 (91)
-
  • + В лесу / In the Rukh  [= В лесах Индии; Волчий приёмыш] (1893) [Маугли]  
8.82 (140)
-
3 отз.
9.00 (12)
-
8.86 (14)
-
8.10 (50)
-
2 отз.
7.60 (15)
-
8.81 (16)
-
7.93 (29)
-
7.59 (29)
-
7.67 (27)
-
7.56 (27)
-
7.41 (29)
-
9.17 (6)
-
8.50 (6)
-
7.38 (26)
-
7.85 (26)
-
8.00 (7)
-
8.33 (3)
-
7.56 (25)
-
8.06 (16)
-
7.96 (26)
-
8.00 (4)
-
6.67 (12)
-
1 отз.
8.00 (1)
-
8.00 (1)
-
8.00 (1)
-
8.00 (1)
-
8.00 (1)
-
9.00 (1)
-
8.00 (1)
-
8.32 (22)
-
8.64 (264)
-
1 отз.
8.50 (2)
-
8.62 (200)
-
1 отз.
8.50 (2)
-
8.58 (52)
-
  Zigler  
8.00 (1)
-
7.00 (3)
-
8.00 (1)
-
7.50 (2)
-
7.50 (2)
-
7.50 (2)
-
8.50 (2)
-
7.21 (19)
-
1 отз.
7.52 (21)
-
1 отз.
7.00 (2)
-
7.50 (2)
-
8.00 (1)
-
9.00 (1)
-
8.40 (5)
-
9.33 (3)
-
  Сказки Старой Англии / The Puck Stories  [= Меч Виланда; Сказки Пака; Старая Англия; Добрая старая Англия]  
9.10 (136)
-
4 отз.
9.00 (4)
-
  • Пэк с Холмов / Puck of Pook's Hill  [= Robin Goodfellow - His Friends; Пак с Волшебных холмов; Пак из Страны Холмов; Старая Англия; Пак с холма Пука] (1906)  
9.05 (130)
-
1 отз.
8.50 (38)
-
8.72 (138)
-
  • Гимн деревьям / A Tree Song  [= Песнь деревьев; Песенка о деревьях; Деревья Англии; Песня о деревьях] (1906)  
8.61 (31)
-
1 отз.
8.64 (85)
-
6.75 (4)
-
7.25 (4)
-
8.60 (81)
-
1 отз.
6.00 (2)
-
8.68 (83)
-
6.00 (2)
-
8.67 (119)
-
  • Что царства, троны, столицы... / Cities and Thrones and Powers  [= «Городу, роду и племени...»; Времени очи безгневны; Грады, троны и славы; Превыше Силы и Власти; Форумы, храмы, троны; Города и троны и страны…; "Стоят Держава, Град и Трон..."] (1906)  
8.74 (23)
-
8.48 (21)
-
8.69 (110)
-
6.33 (3)
-
1 отз.
8.33 (27)
-
8.63 (110)
-
8.25 (48)
-
5.50 (2)
-
8.48 (85)
-
1 отз.
8.36 (44)
-
7.62 (16)
-
8.54 (88)
-
8.37 (19)
-
5.00 (2)
-
8.38 (77)
-
8.06 (18)
-
8.91 (83)
-
7.67 (6)
-
10.00 (1)
-
8.60 (117)
-
8.43 (37)
-
1 отз.
6.00 (2)
-
8.33 (63)
-
2.00 (1)
-
2.00 (1)
-
8.36 (59)
-
6.00 (2)
-
8.67 (12)
-
8.55 (58)
-
2.00 (1)
-
7.00 (4)
-
8.85 (85)
-
1 отз.
7.29 (7)
-
2.00 (1)
-
8.40 (56)
-
  • Заповедь / If -  [= Если...; Будь в силах ты...; Завет; Когда; Если бы...; Если сможешь; Из тех ли ты...; О, если сможешь...] (1910)  
9.22 (116)
-
4 отз.
3.50 (2)
-
8.25 (54)
-
2.00 (1)
-
2.00 (1)
-
8.62 (55)
-
2.00 (1)
-
8.17 (12)
-
8.39 (87)
-
7.50 (6)
-
8.06 (16)
-
8.48 (53)
-
2.00 (1)
-
2.00 (1)
-
8.60 (56)
-
7.89 (9)
-
9.00 (1)
-
  • The Puzzler  [= Трудный вопрос] (1906)  
6.50 (2)
-
1 отз.
8.00 (2)
-
8.50 (2)
-
8.00 (2)
-
7.67 (3)
-
7.53 (17)
-
8.50 (2)
-
6.94 (55)
-
8.50 (2)
-
  Azrael  
8.00 (2)
-
  • The Enemies to Each Other  [= A New Version of What Happened in the Garden of Eden; Adam and Eve, the Enemies of Each Other] (1924)  
7.50 (2)
-
7.83 (6)
-
7.50 (2)
-
8.00 (1)
-
8.00 (1)
-
8.00 (1)
-
  Твой верный пёс Бутс / Thy Servant a Dog told by Boots  [= Ваш покорный слуга пёс Бутс; Всегда ваш, пёс Бутс]  
8.55 (20)
-
8.38 (21)
-
8.26 (19)
-
8.59 (22)
-
8.00 (1)
-
8.00 (1)
-
8.00 (1)
-

Редьярд Киплинг. Условные циклы

9.15 (13)
-
-
8.60 (5)
-
-
7.33 (3)
-
-
7.93 (15)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
8.33 (6)
-
8.33 (3)
-
9.00 (1)
-
  Эпитафии / Epitaphs  [= Военные эпитафии; Эпитафии войны; Эпитафии 1914-1918; Эпитафии, написанные во время первой мировой войны]  
8.90 (20)
-
  • Двое / "Equality of Sacrifice"  [= На алтарь отечества поровну; Убытки поровну; Равенство жертвы; Равная жертва] (1919)  
8.00 (2)
-
8.50 (2)
-
8.00 (1)
-
9.00 (1)
-
7.93 (14)
-
7.50 (2)
-
8.00 (1)
-
10.00 (1)
-
8.00 (1)
-
8.00 (1)
-
8.00 (1)
-
9.00 (1)
-
  • Эпитафия канадцам / "We giving all gained all..."  [= "Лежу не внакладе я всяко..."; "Всё отдав, я не встану из праха..."; "Уйдя в расход, мы взяли весь барыш..."; "Что отдашь - то всё обратно возвратишь..."; "Мы всем отдали всё..."] (1919)  
9.00 (1)
-
8.00 (1)
-
8.00 (1)
-
9.00 (2)
-
9.00 (1)
-
9.00 (2)
-
8.00 (1)
-
9.00 (1)
-
8.00 (1)
-
8.00 (1)
-
8.00 (1)
-
8.00 (2)
-
8.00 (1)
-
8.50 (2)
-
8.00 (1)
-
8.00 (1)
-
8.00 (1)
-
9.00 (1)
-
8.00 (1)
-
8.00 (1)
-
8.00 (1)
-
8.00 (1)
-
9.00 (1)
-
9.00 (2)
-

Редьярд Киплинг. Романы

8.58 (75)
-
2 отз.
  1892 Наулака: История о Западе и Востоке / The Naulahka: A story of West and East  [= "Наулака". Роман из американской и индийской жизни; Наулака. Роман в Старом и Новом Свете] // Соавтор: Уолкотт Балестье  
7.64 (33)
-
1 отз.
  1897 Отважные капитаны / "Captains Courageous": A Story of the Grand Banks  [= Моряки; Отважные; Отважные мореплаватели; Отважные моряки; Рыболовное судно; Смелые мореплаватели; Смелые моряки; Храбрые моряки]  
7.98 (89)
-
2 отз.
  1901 Ким / Kim  
8.53 (231)
-
6 отз.

Редьярд Киплинг. Повести

-
  1905 Флотские будни / With the Night Mail: A Story of 2000 A.D.  [= С ночным пакетботом. 2000 год от Р.Х.]  
8.40 (5)
-

Редьярд Киплинг. Рассказы

6.33 (3)
-
  1884 «Ворота Ста Печалей» / The Gate of the Hundred Sorrows  [= Ворота Ста Скорбей; Дверь Ста Печалей; Калитка Ста Печалей]  
8.39 (86)
-
2 отз.
7.00 (2)
-
7.00 (2)
-
7.87 (60)
-
  1885 Необычайная прогулка Морроуби Джукса / The Strange Ride of Morrowbie Jukes  [= В кратере; Странная поездка; Среди отверженных; Среди отверженных без благословения]  
8.09 (43)
-
  1885 Рикша-призрак / The Phantom Rickshaw  [= Призрачная коляска; Рикша с того света]  
7.79 (81)
-
1 отз.
9.00 (1)
-
  1886 A Straight Flush  
9.00 (1)
-
  1886 How It Happened  
9.00 (1)
-
  1886 Love-in-a-Mist  
9.00 (1)
-
  1886 Love: «A Miss»  
9.00 (1)
-
  1886 Our Theatricals  
9.00 (1)
-
9.00 (1)
-
7.00 (3)
-
7.67 (3)
-
  1886 Venus Annodomini  
7.50 (2)
-
8.00 (1)
-
7.33 (3)
-
1 отз.
  1886 Арест лейтенанта Голайтли / The Arrest of Lieutenant Golightly  [= Арест поручика Голайтли]  
8.16 (32)
-
  1886 В доме Судху / In the House of Suddhoo  [= В доме Садху; В доме Седдху; В доме Судгу]  
7.23 (22)
-
  1886 Жизнь Мухаммед-Дина / The Story of Muhammad Din  [= Mohammed Din; История Мухаммад-Дина; История Мугаммея Дина; История Мохаммад-Дина; Магомет Дин]  
8.25 (65)
-
2 отз.
  1886 Лиспет / Lispeth  [= Лизбета; Лиспетс; Лиспета]  
7.56 (92)
-
1 отз.
  1886 Набос / Naboth  
10.00 (1)
-
  1886 Письмо Голам-Синга / A Letter from Golam Singh  [= Golam Singh in England]  
8.00 (4)
-
7.33 (15)
-
6.00 (4)
-
  1887 A King's Ashes  
-
-
  1887 Bitters Neat  
-
  1887 By Word of Mouth  
5.50 (2)
-
5.00 (3)
-
  1887 His Wedded Wife  [= Законная жена]  
6.00 (1)
-
  1887 In Error  
7.50 (2)
-
  1887 Kidnapped  [= Похищенный]  
7.50 (2)
-
  1887 The Dreitarbund  
4.00 (1)
-
  1887 The Hill of Illusion [не путать с одноимённой пьесой]  
-
-
-
6.00 (2)
-
  1887 «Бизара из Пури» / The Bisara of Pooree  [= Бизара Пури]  
7.19 (16)
-
8.83 (6)
-
7.67 (12)
-
7.69 (29)
-
1 отз.
9.12 (8)
-
8.67 (6)
-
8.24 (60)
-
1 отз.
8.00 (1)
-
8.43 (7)
-
8.75 (4)
-
8.08 (12)
-
7.69 (16)
-
9.00 (2)
-
7.33 (9)
-
  1887 Погоня за чудом / Hunting a Miracle  [= В погоне за чудом; Чудо]  
8.00 (1)
-
  1887 Подлог / A Bank Fraud  [= Подлог в банке; Банковское мошенничество]  
8.08 (12)
-
  1887 Поправка Тодса / Tods' Amendment  [= Поправка маленького Тода; «Поправка Тодса»; Поправка Тодда]  
8.14 (28)
-
7.00 (4)
-
  1887 Посчастливилось / His Chance in Life  [= Единственный шанс]  
8.00 (14)
-
6.83 (6)
-
  1887 Приятель моего приятеля / A Friend's Friend  [= Друг моего друга]  
7.53 (15)
-
  1887 Ресли из департамента иностранных дел / Wressley of the Foreign Office  [= Ресслей из министерства иностранных дел]  
7.56 (18)
-
  1887 Саис мисс Йол / Miss Youghal's Sais  [= Саис мисс Юэл; Саис мисс Югаль; Саис мисс Югхель]  
8.22 (60)
-
  1887 Свинья / Pig  [= Свиньи]  
6.47 (17)
-
1 отз.
  1887 Три мушкетёра / The Three Musketeers  [= Три солдата в горном лагере; Три солдата]  
7.88 (68)
-
-
  1888 A Fallen Idol  
-
  1888 A Free Gift  
-
9.00 (1)
-
-
-
-
-
-
  1888 New Brooms  
-
-
8.00 (1)
-
  1888 The Likes o' Us  
-
-
-
  1888 The Track of a Lie  [= The Track of a Lie - by One Who Followed It]  
-
-
-
  1888 Tiglath Pileser  
-
6.00 (2)
-
  1888 Барабанщики «Передового-тылового» / The Drums of the Fore and Aft  [= Барабанщики «Передового и тыльного»; Барабанщики]  
8.75 (12)
-
7.42 (24)
-
  1888 Безумие рядового Ортериса / The Madness of Private Ortheris  [= Припадок рядового Орзириса; Припадок рядового Ортериса]  
8.09 (65)
-
1 отз.
8.00 (1)
-
  1888 Бог из машины / The God from the Machine  [= Deux ex machina]  
8.29 (38)
-
1 отз.
  1888 В карауле / With the Main Guard  [= С главным караулом; С часовыми]  
7.81 (36)
-
  1888 В наводнение / In Flood Time  [= В разливе; В половодье]  
7.38 (24)
-
1 отз.
8.00 (1)
-
8.88 (8)
-
  1888 Воспитание Отиса Йира / The Education of Otis Yeere  [= Воспитание Отиса Айира]  
7.43 (14)
-
  1888 Все мы трое — одно / Dray Wara Yow Dee  [= Дрей-Вара-яу ды]  
8.00 (2)
-
7.82 (11)
-
1 отз.
  1888 Дана-Да насылает наваждение / The Sending of Dana Da  [= The Peculiar Embarrassment of Justice Krenk; Послание Даны Да]  
7.00 (5)
-
8.67 (15)
-
  1888 Дело об одном рядовом / In the Matter of a Private  [= Дело рядового]  
8.36 (28)
-
2 отз.
7.50 (26)
-
1 отз.
7.56 (27)
-
  1888 Его королевское величество / His Majesty the King  [= Его величество король]  
8.00 (14)
-
  1888 За чертой / Beyond the Pale  [= Bisesa; Бизеза; Вне круга; В чужой среде; За оградой]  
8.37 (44)
-
1 отз.
7.75 (12)
-
  1888 Захолустная комедия / A Wayside Comedy  [= Придорожная комедия; Трагикомедия]  
7.50 (6)
-
  1888 Казнь Гатим Тая / The Killing of Hatim Tai  [= Казнь Гатим-Таи]  
-
  1888 Крошка Уилли Уинки / Wee Willie Winkie  [= Ви Вилли Винки; Маленький Вилли Винки]  
8.38 (16)
-
7.00 (20)
-
7.57 (28)
-
1 отз.
  1888 Моё собственное персональное привидение. Правдивая история / My Own True Ghost Story  [= Дом с привидениями; Моё происшествие с привидением; Настоящее привидение; Привидение]  
7.83 (24)
-
  1888 Мэ-э, Паршивая овца... / Baa Baa, Black Sheep  [= Бя-а, бя-а, Чёрная овца]  
8.71 (53)
-
1 отз.
  1888 На городской стене / On the City Wall  [= В городской стене]  
8.12 (8)
-
7.62 (8)
-
8.00 (1)
-
-
  1888 Отброшенный / Thrown Away  [= Заброшенный; Ложь; Покинутый]  
8.43 (30)
-
  1888 Письмо Якуб-Хана / The Writing of Yakub Khan  [= Intercepted Correspondence]  
-
  1888 Подгулявшая команда / The Big Drunk Draf  [= Опьяневшая партия отпускных; Опьяневшая партия отслуживших срок]  
7.52 (33)
-
1 отз.
7.22 (9)
-
  1888 Рассказ рядового Лиройда / Private Learoyd's Story  [= Рассказ рядового Леройда]  
8.07 (30)
-
  1888 Стрелы Амура / Cupid's Arrows  [= Стрела амура]  
6.70 (33)
-
  1888 Суд Дангары / The Judgment of Dungara  [= Месть Дангары; Суд Дунгары]  
6.71 (24)
-
1 отз.
  1888 Тропа Гремучего Ключа / Bubbling Well Road  [= Смеющийся колодезь; Смеющийся колодец]  
7.33 (3)
-
7.62 (24)
-
1 отз.
  1888 Человек с карьерой / A Self-Made Man  [= Сурджун]  
-
  1888 Человек, который хотел стать королём / The Man Who Would Be King  [= Человек, бывший королём]  
7.89 (19)
-
1 отз.
7.61 (18)
-
8.27 (30)
-
-
  1889 A Smoke of Manila  [= Abaft the Funnel VII]  
-
  1889 Erastasius of the Whanghoa  [= Abaft the Funnel VIII]  
-
-
-
  1889 It!  
-
  1889 Of Those Called  [= Abaft the Funnel VI]  
-
  1889 One Lady at Large  [= Abaft the Funnel; A Menagerie Aboard]  
-
  1889 Reingelder and the German Flag  [= Abaft the Funnel II]  
-
  1889 The Battle of Rupert Square  [= The Battle of Rupert Square (By the Man Who Saw It)]  
-
-
-
  1889 The Joker  
6.00 (1)
-
  1889 The Lang Men o' Larut  [= Abaft the Funnel IV]  
-
-
  1889 The Red Lamp  
-
-
  1889 The Wreck of the Visigoth  [= Abaft the Funnel III]  
-
6.66 (35)
-
1 отз.
8.77 (13)
-
8.00 (7)
-
2 отз.
  1889 История Памбе Серанга / The Limitations of Pambe Serang  [= Месть Памбэ Серанга; Пределы возможностей Памбе-серанга]  
8.00 (2)
-
-
-
  1890 Chautauquaed  
-
-
  1890 Letters on Leave  
-
-
-
  1890 On Exhibition  
-
  1890 On Greenhow Hill  
8.00 (4)
-
-
7.67 (3)
-
-
-
-
  1890 Без благословения церкви / Without Benefit of Clergy  [= Без благословения; Любящие без благословения церкви]  
8.33 (39)
-
  1890 Бывший / The Man who Was  [= Бывший человек]  
7.33 (3)
-
8.00 (13)
-
1 отз.
  1890 Клеймо зверя / The Mark of the Beast  [= Начертание зверя]  
7.99 (43)
-
  1890 Комиссар округа / The Head of the District  [= Начальник области; Начальник округа]  
8.75 (4)
-
  1890 Конец пути / At the End of the Passage  [= В конце прохода]  
7.84 (19)
-
1 отз.
  1890 Конференция держав / A Conference of the Powers  [= Конференция представителей власти; Молодые сатрапы]  
8.06 (16)
-
7.73 (11)
-
8.33 (3)
-
-
  1891 The Last Relief  
-
-
  1891 Бими / Bertran and Bimi  [= Bimi; Бертран и Бими; Ревность оранг-утана]  
7.32 (35)
-
1 отз.
7.58 (12)
-
  1891 Возвращение Имрея / The Return of Imray  [= The Recrudescence of Imray, Imray Came Back; Возвращение Имрэя]  
7.61 (48)
-
7.64 (11)
-
  1891 Лучшая в мире повесть / «The Finest Story in the World»  [= Самая чудная история в мире; Самая удивительная повесть в мире]  
8.00 (50)
-
2 отз.
  1891 Моти-Гадж, мятежник / Moti Guj — Mutineer  [= Бунтовщик Моти Гюй; Моти Гюй; Мятежник Моти Гудж; Мятежник Моти Гадж; Слон-бунтовщик; Слон-мятежник; Упрямец Моти; Моси-Годж]  
7.71 (53)
-
1 отз.
7.50 (2)
-
  1891 Нарушитель судового движения / The Disturber of Traffic  [= A Disturber of Traffic; Пират с маяка]  
7.55 (11)
-
  1891 Финансы богов / The Finances of the Gods  [= Денежные средства богов]  
8.06 (18)
-
8.67 (3)
-
-
  1892 Голая истина / A Matter of Fact  [= Драма на море; Истинное происшествие; Истинная правда]  
8.25 (8)
-
1 отз.
  1892 Пропавший легион / The Lost Legion  [= Исчезнувший отряд; Исчезнувший полк]  
7.92 (12)
-
-
-
-
  1893 «Бабья Погибель» / «Love-o'-Women»  [= «Любовь-женщин»]  
7.56 (18)
-
  1893 Белый Котик / The White Seal  [= Белый котик; Белый тюлень]  
8.51 (358)
-
2 отз.
  1893 В лесу / In the Rukh  [= В лесах Индии; Волчий приёмыш]  
8.82 (140)
-
3 отз.
8.57 (7)
-
-
  1893 Маленький Тумаи / Toomai of the Elephants  [= Слоновий Тумаи; Маленький Тумай; Пляска слонов; Тумай, сын Тумая; Тумай Слонов; Слоновый Тумай; Тумай Слоновый; Танец слонов]  
8.53 (284)
-
2 отз.
  1893 Строители моста / The Bridge-Builders  [= Мостостроители; Новый мост; Строители мостов]  
8.09 (33)
-
3 отз.
  1894 «Тигр, тигр!» / «Tiger! Tiger!»  [= «Тигр! Тигр!»; «Тигр-тигр!»; Тигр-Тигр]  
8.93 (626)
-
2 отз.
  1894 Братья Маугли / Mowgli's Brothers  [= Брат волков; Братья Моугли]  
9.00 (733)
-
3 отз.
  1894 Бродячий делегат / A Walking Delegate  [= Странствующий агитатор]  
7.50 (6)
-
  1894 Как Страх пришёл в Джунгли / How Fear Came  [= How Fear Came to the Jungle; A Strange Tale of the Jungle; Как в джунгли пришёл страх; Как пришёл страх; Как страх появился в джунглях; Откуда взялся Страх; Откуда пошёл Страх; Откуда страх пошёл]  
9.02 (497)
-
  1894 Могильщики / The Undertakers  [= Приключение крокодила Меггера]  
8.59 (230)
-
2 отз.
  1894 Нашествие Джунглей / Letting in the Jungle  [= Набег Джунглей; Джунгли идут!]  
8.93 (440)
-
  1894 Охота Каа / Kaa's Hunting  [= Каа охотится; Охота питона Каа; Похищение лягушонка]  
9.11 (658)
-
3 отз.
7.38 (8)
-
  1894 Рикки-Тикки-Тави / Rikki-Tikki-Tavi  [= Похождения зверька Рикки-Тикки; Рикки-тикки-тави; Рикки-Тикки-Чк]  
9.03 (1013)
-
13 отз.
  1894 Слуги Её Величества / Her Majesty's Servants  [= Servants of the Queen; Слуги королевы]  
8.42 (263)
-
1 отз.
  1894 Чудо Пуран Бхагата / The Miracle of Purun Bhagat  [= A Miracle of the Present Day; Чудо отшельника; Чудо Пуран Багата; Чудо Пурун Багата; Чудо Пурун Бхагата]  
8.63 (257)
-
2 отз.
  1895 «Хлеб, отпущенный по водам» / «Bread upon the Waters»  [= Дары моря] [не путать с одноимённым рассказом 1888 г.]  
8.67 (12)
-
1 отз.
  1895 Весенний бег / The Spring Running  [= Mowgli Leaves the Jungle Forever; Весна; Томление весны; Весна идёт; Весенний порыв; Весенняя прогулка]  
8.81 (473)
-
  1895 Воскресенье на родине / My Sunday at Home  [= Весёлое воскресенье]  
6.33 (12)
-
1 отз.
  1895 Дикие собаки / Red Dog  [= Good Hunting; Рыжие собаки; Рыжий пёс; Красные собаки; Рыжие псы]  
9.14 (479)
-
  1895 Квикверн / Quiquern  [= Котуко; Котуко, эскимосский мальчик]  
8.57 (212)
-
2 отз.
  1895 Княжеский анкас / The King's Ankus  [= Королевский анкас; Королевский анк; Барский анкус; Королевское бодило; Царский анкус]  
9.03 (405)
-
1 отз.
  1895 Корабль, который стал кораблём / The Ship That Found Herself  [= Душа корабля; Первая буря; Корабль, который обрёл себя]  
7.40 (10)
-
8.00 (1)
-
  1895 Мальтийская Кошка / The Maltese Cat  [= Игра в поло]  
8.08 (13)
-
  1895 Молот и наковальня / The Devil and the Deep Sea  [= Дьявол и морская бездна; И со дна морского...; История одного судна; История одной шхуны; Между молотом и наковальней]  
7.22 (9)
-
7.50 (2)
-
  1895 Сновидец / The Brushwood Boy  [= Мальчик с кучи хвороста]  
8.26 (19)
-
1 отз.
8.00 (13)
-
1 отз.
-
  1897 007 / .007  [= .007: The Story of an American Locomotive; № 007; Паровоз № 007]  
7.80 (20)
-
1 отз.
  1897 Могила его предков / The Tomb of his Ancestors  [= Гробница предков; Могила его предка; Могила предков]  
7.67 (9)
-
  1897 Рабы лампы I / Slaves of the Lamp. Part I  [= Духи Аладиновой лампы. Часть I; Рабы лампы (часть 1)]  
7.59 (29)
-
  1897 Рабы лампы II / Slaves of the Lamp. Part II  [= Духи Аладиновой лампы. Часть II; Рабы лампы (часть 2)]  
7.96 (26)
-
  1898 The Burning of the Sarah Sands  [= On a Burning Troop-Ship]  
-
  1898 В засаде / In Ambush  [= В укрытии; Засада]  
7.93 (29)
-
8.81 (16)
-
  1899 Гарм-заложник / Garm — a Hostage  [= Гарм]  
8.27 (11)
-
  1899 Импрессионисты / The Impressionists  [= Впечатления; Игра на вылет]  
7.56 (27)
-
  1899 Неаппетитная интерлюдия / An Unsavoury Interlude  [= Испорченная интерлюдия; Нечистоплотная история; Вонючая интермедия]  
7.67 (27)
-
  1899 Под чужим флагом / The Flag of Their Country  [= Знамя их отечества; Флаг родины; Флаг родной страны; Флаг нашей родины]  
7.85 (26)
-
  1899 Подготовительный урок / A Little Prep  [= Лишнее занятие; Продлённый день; Последнее испытание; Немного домашних заданий]  
7.38 (26)
-
  1899 Последний триместр / The Last Term  [= Последний семестр]  
7.56 (25)
-
  1899 Реформаторы нравственности / The Moral Reformers  [= Исправители морали; Реформаторы морали; Реставраторы морали]  
7.41 (29)
-
-
  1900 Folly Bridge  
-
-
  1900 The Outsider  
-
-
7.00 (1)
-
  1901 A Sahibs' War  [= Война сахибов]  
6.00 (1)
-
-
  1902 Below the Mill Dam  [= За мельничной запрудой]  
5.00 (1)
-
9.00 (4)
-
6.50 (2)
-
8.14 (14)
-
1 отз.
7.00 (3)
-
7.21 (19)
-
1 отз.
7.50 (2)
-
7.50 (2)
-
7.00 (2)
-
  1904 «Они» / «They»  
7.78 (32)
-
1 отз.
7.52 (21)
-
1 отз.
8.00 (2)
-
  1906 The Puzzler  [= Трудный вопрос]  
6.50 (2)
-
1 отз.
  1906 Димчерское бегство / Dymchurch Flit  [= Бегство из Димчерча; Отлет из Димчерча; Переправа "эльфантов"]  
8.54 (88)
-
  1906 Клад и Закон / The Treasure and the Law  [= Золото и закон]  
8.38 (77)
-
  1906 Крылатые Шапки / The Winged Hats  [= Крылатые шлемы]  
8.63 (110)
-
  1906 Меч Виланда / Weland's Sword  [= Меч Велянда]  
8.72 (138)
-
  1906 Молодые люди в мэноре / Young Men at the Manor  [= Молодёжь в поместье; Юноши в замке]  
8.64 (85)
-
  1906 На Великой Стене / On the Great Wall  [= На большой стене; У Адрианова Вала]  
8.69 (110)
-
  1906 Рыцари славного дерзания / The Knights of the Joyous Venture  [= Весёлый подвиг; Искатели приключений; Рыцари в поисках радостного подвига]  
8.60 (81)
-
1 отз.
  1906 Старики в Певенси / Old Men at Pevensey  [= Старики в Певнсее; Старики в Пэвенси; Старики в замке Певенси]  
8.68 (83)
-
  1906 Хэл Рисовальщик / Hal o' the Draft  [= Галь-рисовальщик; Гэл Чертёжник; Хэл-Рисовальщик]  
8.48 (85)
-
1 отз.
  1906 Центурион Тридцатого легиона / A Centurion of the Thirtieth  [= Центурион; Центурион Тридцатого]  
8.67 (119)
-
  1907 A Deal in Cotton  [= Дело в хлопке]  
8.00 (4)
-
  1908 The Mother Hive  [= Adventures of Melissa; Отчий улей]  
6.50 (2)
-
  1909 Little Foxes: A Tale of the Gihon Hunt  [= Маленькие хитрости. Записки о Гихонской Охоте]  
6.50 (2)
-
8.33 (63)
-
8.39 (87)
-
  1909 Домашний врач / The House Surgeon  [= The Haunting of Holmescroft; Домашний врач. Случай спиритуализма]  
7.27 (15)
-
  1909 Нож и Голый Мел / The Knife and the Naked Chalk  [= Нож и Белые Скалы; Нож и Голые утёсы; Нож и Кремень; Нож и Меловые Холмы]  
8.85 (85)
-
1 отз.
  1909 То, да не то! / The Wrong Thing  [= Диковинный случай; Несправедливость]  
8.36 (59)
-
8.60 (117)
-
  1910 Брат Тупоносый Башмак / Brother Square-Toes  [= Брат Широкая Нога; Брат Плоские Пальцы; Моравский брат]  
8.40 (56)
-
  1910 Древо правосудия / The Tree of Justice  [= Дерево правосудия; Дерево справедливости]  
8.60 (56)
-
7.50 (2)
-
  1910 Марклейские колдуны / Marklake Witches  [= Знахари из Марклека; Марклейкские колдуны]  
8.55 (58)
-
7.75 (4)
-
  1910 Обращение святого Вильфрида / The Conversion of St Wilfrid  [= Обращение святого Уилфрида]  
8.62 (55)
-
  1910 Саймон Простак / Simple Simon  [= Саймон-простофиля; Простачок Саймон; Простоватый Симон]  
8.48 (53)
-
  1910 Служитель Божий себе вопреки / A Priest in Spite of Himself  [= Священник поневоле]  
8.25 (54)
-
  1911 Why Snow Falls at Vernet: A Legend of St Saturnia  [= Отчего в Верне бывают снегопады. Легенда о святом Сатурнии]  
8.50 (2)
-
6.67 (12)
-
1 отз.
8.00 (1)
-
  1912 A Reinforcement  
4.00 (1)
-
9.33 (3)
-
  1912 Пред лицом / In the Presence  [= Перед лицом]  
7.22 (9)
-
8.00 (1)
-
  1914 Friendly Brook  
-
  1914 The Dog Hervey  [= The Dog Harvey]  
-
  1914 The Vortex  
8.00 (2)
-
8.50 (2)
-
  1915 Мери Постгейт / Mary Postgate  [= "How does your garden grow?"; Англичанка; Мэри Постгэт]  
9.50 (2)
-
-
  1917 Regulus  
8.50 (6)
-
7.14 (7)
-
1 отз.
7.54 (13)
-
1 отз.
  1918 "In the Interests of the Brethren"  [= Всё для братьев]  
8.00 (2)
-
7.67 (3)
-
-
7.00 (1)
-
  1924 A Friend of the Family  [= Друг семьи]  
8.50 (2)
-
  1924 The Enemies to Each Other  [= A New Version of What Happened in the Garden of Eden; Adam and Eve, the Enemies of Each Other]  
7.50 (2)
-
  1924 The Janeites  [= Джейнисты]  
7.67 (3)
-
-
9.17 (6)
-
7.60 (5)
-
  1924 Окопная Мадонна / A Madonna of the Trenches  [= Мадонна в окопах; Мадонна в траншеях]  
7.53 (17)
-
7.72 (25)
-
8.15 (13)
-
  1926 On the Gate. A Tale of '16  [= The Gate; У Врат]  
7.83 (6)
-
  1926 Око Аллаха / The Eye of Allah  [= Глаз Аллаха]  
7.58 (24)
-
8.00 (7)
-
  1927 Поцелуй фей / Fairy-Kist  [= Заклятый; Доморощенные Шерлоки]  
6.94 (55)
-
8.00 (1)
-
8.00 (1)
-
8.00 (1)
-
8.33 (3)
-
8.50 (2)
-
8.00 (1)
-
-
  1930 Unprofessional  
5.00 (1)
-
  1930 Долг / The Debt  
6.00 (2)
-
  1931 Бунт на борту / A Naval Mutiny  [= Бунт на корабле]  
8.00 (1)
-
  1932 Aunt Ellen  
-
  1932 Beauty Spots  
-
  1932 The Tie  
-
  1932 Uncovenanted Mercies  [= Внезаветные милости]  
7.50 (2)
-
8.00 (1)
-
8.00 (1)
-
-

Редьярд Киплинг. Микрорассказы

8.00 (1)
-
8.00 (1)
-
  1900 The General  
9.00 (1)
-
8.00 (1)
-
8.00 (1)
-
  1900 Vain Horses  
8.00 (1)
-

Редьярд Киплинг. Сказки

8.00 (3)
-
  1897 Откуда у Кита такая глотка / How the Whale got his Throat  [= How the Whale got his tiny Throat; Почему кит ест только мелких рыбок; Как кит получил свою глотку; Откуда у китов такая глотка; Отчего у кита такое узкое горло; Почему кит ест мелкую рыбёшку?]  
8.40 (315)
-
3 отз.
  1898 Откуда у Носорога такая шкура / How the Rhinoceros got his Skin  [= How the Rhinoceros got his Wrinkly Skin; Как на коже носорога появились складки; Как носорог получил свою кожу; Откуда у Носорога шкура; Отчего на носорожьей шкуре складки; Почему у носорога кожа в складках; Отчего у носорога складки на коже]  
8.32 (308)
-
3 отз.
  1898 Отчего у Верблюда горб / How the Camel got his Hump  [= Как на спине верблюда появился горб; Как верблюд получил свой горб; Откуда у верблюда горб; Откуда у верблюда горб на спине; Отчего у верблюда вырос горб]  
8.29 (306)
-
3 отз.
  1900 Откуда взялись Броненосцы / The Beginning of the Armadilloes  [= Как появились броненосцы; Первые броненосцы; Происхождение броненосцев; Как явились на свет броненосцы]  
8.60 (345)
-
5 отз.
  1900 Сказание о Старом Кенгуру / The Sing-Song of Old Man Kangaroo  [= Просьба старого кенгуру; Приключения старого Кенгуру; Приключение старого кенгуру; Сказка о старике Кенгуру; Сказка о старом кенгуру; Просьба кенгуру; Баллада о Плясуне Кенгуру; Старый кенгуру; Что себе выпросил старина Кенгуру; О чём попросил Кенгуру]  
8.16 (180)
-
1 отз.
  1900 Слонёнок / The Elephant's Child  [= Слон-дитя; Слон-ребёнок; Любопытный слонёнок; Любознательный слонёнок; Почему у слонёнка длинный хобот; Слон-малютка; Почему у слона такой хобот?]  
8.70 (418)
-
6 отз.
  1901 Как было написано первое письмо / How the First Letter was Written  [= Откуда взялось первое письмо]  
8.64 (264)
-
1 отз.
  1901 Как Леопард стал пятнистым / How the Leopard got his Spots  [= Как Леопард получил свои пятна; Как леопард сделался пятнистым; Откуда у леопарда пятна; Отчего у леопарда пятна на шкуре; Почему пантера чёрная, а леопард — пятнистый?]  
8.45 (265)
-
1 отз.
  1902 Как был придуман алфавит / How the Alphabet was Made  [= Как была выдумана азбука; Как была придумана азбука; Как была составлена первая азбука; Как придумали первый алфавит; Как выдумали азбуку]  
8.62 (200)
-
1 отз.
  1902 Кошка, гулявшая сама по себе / The Cat that Walked by Himself  [= Дикий кот; Как кот гулял, где ему вздумается; Кот, который гулял где хотел; Кот, который гулял сам по себе; Кот сам себе на уме; Кошка, блуждавшая сама по себе; Кошка, которая гуляла сама по себе; Кошка, которая бродила, где хотела; Кошка, ходившая в один]  
9.12 (556)
-
7 отз.
  1902 Краб, который играл с морем / The Crab that Played with the Sea  [= The Crab that played the Tides; Морской краб, который играл с морем; Как Краб играл с морем; Морской рак, который играл с морем]  
8.38 (169)
-
  1902 Мотылёк, который топнул ногой / The Butterfly that Stamped  [= Бабочка, которая топнула ногой; Как мотылёк топнул; Как мотылёк топнул ногой; Мотылёк, который топнул; О Сулейман-ибн-Дауде, или О том, как мотылёк топнул; Мотылёк, который топнул ножкой]  
8.57 (233)
-
2 отз.
8.58 (52)
-
  1930 Великая игра — охота! / The Great Play Hunt  [= Мы играем в большую охоту; Игра в большую охоту; Игра под названием "Большая охота"]  
8.26 (19)
-
  1930 Твой верный пёс Бутс / Thy Servant a Dog  [= Ваш покорный слуга пёс Бутс; Всегда ваш, пёс Бутс; Пёс Бутс]  
8.38 (21)
-
  1930 Тоби / Toby Dog  [= Пёс Тоби; Пёсик Тоби]  
8.59 (22)
-
8.48 (89)
-
8.00 (1)
-

Редьярд Киплинг. Документальные произведения

8.00 (1)
-

Редьярд Киплинг. Поэзия

-
-
-
  1881 Ожиданье / Waytinge  [= "Waytinge! wearilie waytinge..."] [II]  
-
-
-
-
-
-
-
-
-
  1884 Quaeritur / Quaeritur  
-
-
  1884 Луна минувших дней / The Moon of Other Days [первая публ. под псевдонимом Dyspeptic]  
-
-
-
  1885 Пальцем в небо / The Mare’s Nest  [= The Legend of the Lilly; "Джейн Остен Бичер Стоу де Равз..."]  
-
  1885 Разные судьбы / Divided Destinies  [= The Divided Destinies; Баллада о Бандаре, или Обезьяне]  
-
  1886 Delilah  
-
  1886 Pink Dominoes  
-
  1886 Public Waste  
-
-
-
  1886 «Серые глаза — рассвет...» / The Lovers' Litany  [= Серые глаза — рассвет; Молитва влюблённых; Моление о любви; Гимн влюблённых; Литания Влюблённых; Припев влюблённых; Четыре цвета глаз]  
8.77 (57)
-
2 отз.
-
  1886 Два месяца / Two Months  [= In September – Two Months, June and December]  
-
-
-
  1886 Легенда о министерстве иностранных дел / A Legend of the Foreign Office  [= A Legend of the F.O.; "Рустам Бег из Колазай, край презрев..."; Легенда министерства иностранных дел]  
9.00 (2)
-
  1886 Нравственный Код / A Code of Morals  [= "Оставил дома Джонс жену и утром, вставши рано..."; Моральный кодекс; Нравственный кодекс; Шифр нравственности; Нравоучительный код (или моральный кодекс); Гелиограф]  
8.60 (5)
-
  1886 Общий итог / A General Summary  [= Окончательные итоги; Общие итоги; Основной итог]  
8.58 (24)
-
  1886 Оставлен хладный ваш алтарь... / L'Envoi (To Departmental Dittes)  [= To Whom It May Concern; The Smoke Upon Your Altar Dies; L'envoi ("Сгинул дым над алтарями..."); L'Envoi ("Цветы при храме не цветут..."); L'Envoi. К "Департаментским песенкам"]  
8.14 (7)
-
  1886 Последний департамент / The Last Department  [= "Нет места здесь правдивым и беспристрастным судьям..."]  
8.50 (2)
-
7.00 (1)
-
-
  1886 Эскиз на тему высоты, выполненный тушью / Study of an Elevation, in Indian Ink  [= Об одном восхождении - чёрным по белому]  
8.40 (5)
-
  1887 La nuit blanche / La nuit blanche  [= Бессонная ночь]  
7.78 (9)
-
  1887 Муниципальная хроника / Municipal  [= The D.C.’s Story]  
8.62 (8)
-
7.10 (10)
-
  1887 Синие розы / Blue Roses  [= Misunderstood; "Целый ворох красных роз..."]  
9.00 (2)
-
  1887 Хадрамаути / Hadramauti  [= В Хадрамауте; Хадрамаутец]  
8.00 (1)
-
  1888 What Happened  
-
8.00 (1)
-
8.50 (2)
-
  1888 Жалоба пограничного скотокрада / The Lament of the Border Cattle Thief  [= The Border Cattle Thief; "За сладкую жизнь – горе мне..."; Плач похитителя скота. Пограничный округ]  
7.00 (5)
-
  1888 Любовная песнь Хар Диала / The Love Song of Har Dyal  [= The Love-song of Har Dyal; Bisesa; Одна на крыше...; Песнь Хар Даял; Любовная песнь Хэр-Диала; Любовная песня Хар Дайал]  
8.43 (7)
-
  1888 Обручённый / The Betrothed  [= The Meditation of William Kirkland]  
9.00 (1)
-
-
  1888 Песнь женщин / The Song of the Women  [= Песнь женщин. Фонд медицинской помощи индийским женщинам, основанный леди Дафферин]  
-
  1888 Победитель / L'Envoi (to The Story of the Gadsbys)  [= The Winners; Победители]  
-
  1889 Баллада о Бо Да Тхоне / The Ballad of Boh-da-Thone  [= Баллада о Боу Да Тоне]  
8.60 (5)
-
1 отз.
  1889 Баллада о Востоке и Западе / A Ballad of East and West  [= Баллада о Западе и Востоке]  
8.92 (78)
-
2 отз.
  1889 Баллада о царской милости / The Ballad of the King's Mercy  [= Баллада о королевском милосердии; "Абдур Рахман, вождь Дурани, о нём повествуем мы..."]  
7.20 (5)
-
-
  1889 Шиллинг в день / Shillin’ a Day  [= Шиллинг на день; За шиллингом в сутки]  
7.89 (19)
-