Переводчик — Марк Иехиельевич Фрейдкин
| Страна: |
Россия |
| Дата рождения: | 14 апреля 1953 г. |
| Дата смерти: | 4 марта 2014 г. (60 лет) |
| Переводчик c: | английского, французского |
| Переводчик на: | русский |
Марк Иехиельевич Фрейдкин — советско-российский поэт, прозаик, переводчик, автор и исполнитель песен.
Опубликовал несколько сборников оригинальной прозы. В 2012 году вышло собрание сочинений М. Фрейдкина в 3-х томах.
Переводил английских и американских поэтов и прозаиков, а также французских поэтов .
Отдельными изданиями выходили книги его переводов Э. Лира, Х. Бэллока, Ж. Брассенса, Р. Даля и др.
С 1989 по 2002 год — директор небольшого издательства «CarteBlanche», С 1992 по 1997 год — директор элитарной книжной лавки «19 октября».
Выпустил шесть профессиональных альбомов песен.
Работы переводчика Марка Фрейдкина
Переводы Марка Фрейдкина
1988
-
Томас Кэмпбелл
«Размышления под Новый год» / «A Thought Suggested by the New Year»
(1988, стихотворение)
-
Чарлз Лэм
«Эстер» / «Hester»
(1988, стихотворение)
1989
-
Бенджамин Джонсон
«Всегда свежа, всегда опрятна...» / «"Всегда свежа, всегда опрятна..."»
[= «Всегда свежа, всегда опрятна…»]
(1989, стихотворение)
-
Бенджамин Джонсон
«Песня. Селии» / «Vivamus (“Come, my Celia, let us prove...”)»
(1989, стихотворение)
-
Бенджамин Джонсон
«Элегия» / «An Elegy (Let me be what I am)»
[= Элегия («Будь, как Вергилий холоден поэт…»)]
(1989, стихотворение)
-
Ричард Крэшо
«Музыкальный поединок» / «Music's Duel»
(1989, стихотворение)
-
Эндрю Марвелл
«Горацианская ода» / «An Horatian Ode Upon Cromwell's Return from Ireland»
(1989, стихотворение)
1992
-
Хью Лофтинг
«Почтовая служба Доктора Дулитла» / «Doctor Dolittle's Post Office»
(1992, роман)
-
Джон Леннон
«Баллада о Джоне и Йоко» / «The Ballad of John and Yoko»
(1992, стихотворение)
-
Джон Леннон
«Через миры» / «Across the Universe»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Апатичная мисс из Бельвилла...» / «There was an Old Person of Ickley...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Беззастенчивый джентльмен из Глинице...» / «There was an Old Person of Sestri...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Безмятежная леди из Бланки...» / «There was an Old Person of Bar...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Безмятежный старик из Йиглавы...» / «There was an Old Person of Hove...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Безмятежный старик на Гавайях...» / «There was an Old Man of the coast...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Безответственный джентльмен из Гретны...» / «There was an Old Person from Gretna...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Безрассудный старик из Баку...» / «There was an Old Person of Slough...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Безрассудный старик из Остравы...» / «There was an Old Person of Chili...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Безупречный старик из Кале...» / «There was an Old Man of Madras...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Безупречный старик из Чарлстона...» / «There was an Old Person of Shoreham...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Безутешная мисс из Манилы...» / «There was a Young Lady of Russia...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Безутешная мисс из Салоников...» / «There was a Young Lady of Lucca...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Безутешный старик из Крайовы...» / «There was an Old Man of Aôsta...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Беспардонный старик из Сиднея...» / «There was an Old Person of Buda...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Беспечальный старик из-под Брно...» / «There was an Old Man in a pew...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Беспорядочный джентльмен с Гаити...» / «There was an Old Man on the Border...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Беспощадный старик из Ле Ке...» / «There was an Old Man on some rocks...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Беспримерный старик из Кабула...» / «There was an Old Man of Nepaul...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Бестолковая леди из Меца...» / «There was an Old Person of Loo...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Благородная мисс из Гааги...» / «There was a Young Lady of Hull...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Благородного старца из Дании...» / «There was an Old Person of Basing...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Бледный лоб старика из Леванта...» / «There was an Old Man of Blackheath...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Близорукий старик из Шираза...» / «There was an Old Man of th' Abruzzi...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Буколический джентльмен из Боснии...» / «There was an Old Man of El Hums...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Был известен старик из Анапы...» / «There was an Old Man of Dee-side...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«В детстве вздорный старик из Вализа...» / «There was an Old Man, who when little...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«В дочке честный старик из Моравии...» / «There was an old Man of Bohemia...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«В жаркий день добрый старец из Лондона...» / «There was an Old Man of Columbia...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«В одного старика из Версаля...» / «There was an Old Person of Chester...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«В час отчанья джентльмен из Майнца...» / «There was an Old Man whose despair...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Виртуозная леди из Карса...» / «There was a Young Lady of Welling...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Возмущался старик в Лондондерри...» / «There was an Old Man who said, „Well!..»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Впечатлительный джентльмен из Бремена...» / «There was an Old Man of Hong Kong...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Вызывающий джентльмен из Берна...» / «There was an Old Person of Woking...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Грациозный старик из Вероны...» / «There was an Old Man of Whitehaven...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Деликатная леди из Баннице...» / «There was a Young Lady of Troy...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Деликатная леди из Ниццы...» / «There was a Young Person in Pink...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Диетический джентльмен из Осло...» / «There was an Old Person of Ewell...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Длинноногий старик с Командор...» / «There was an Old Man of Coblenz...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Длинноносый старик из Литвы...» / «There was an Old Man with a nose...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Для прогулок у мисс из Рабата...» / «There was a Young Lady of Greenwich...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Добродушная мисс из Мушани...» / «There was a Young Person of Bantry...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Добродушный старик из обители...» / «There was an Old Man of Dumbree...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Добрый джентльмен из города Лукки...» / «There was an Old Man of West Dumpet...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Доскональная мисс из Сен-Клу...» / «There was an Old Lady of Winchelsea...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Достопамятный старец из Вилен...» / «There was an Old Man of Berlin...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Дочерей старика из Китая...» / «There was an Old Person of China...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Дочку добрый старик из Харбина...» / «There was an Old Man of Messina...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Дружелюбный старик из Испании...» / «There was an Old Person of Nice...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Жадный джентльмен из города Броды...» / «There was an Old Man of Calcutta...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Жизнерадостный старец из Ливии...» / «There was an Old Person of Ischia...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Жизнестойкий старик в голубом...» / «There was an Old Person of Blythe...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Жил на свете старик в бороде...» / «There was an Old Man with a beard...» [1]»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Импульсивная леди из Висмута...» / «There was an Old Person of Stroud...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Истощенный старик из Мендозы...» / «There was an Old Man of Dundee...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«К пожилому флейтисту из Конго...» / «There was an Old Man with a flute...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«К привлекательной леди из Капуи...» / «There was a Young Lady whose bonnet...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Крайне редко старушка из Ки...» / «There was a Young Lady of Ryde...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Красота юной леди с Босфора...» / «There was a Young Person in Green...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Лаконичный старик из-под Ниццы...» / «There was an Old Person of Wick...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Любознательный джентльмен в Лагуше...» / «There was an Old Person of Dundalk...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Любопытный старик из Эль-Пасо...» / «There was an Old Man of Peru...» [2]»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Малорослый старик из-под Вроцлава...» / «There was an Old Man of Leghorn...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Миловидная леди из гавани...» / «There was a Young Lady of Dorking...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Мог вращаться старик самородок...» / «There was an Old Man of the West...» [2]»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Молвил робкий старик из Айовы...» / «There was an Old Man who said, „How...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Молодая особа в Кувейте...» / «There was a Young Lady of Bute...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Молодая особа из Дрездена...» / «There was a Young Lady in White...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Молодая особа из Итона...» / «There was a Young Lady of Sweden...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Молодая особа из Кельна...» / «There was a Young Lady whose eyes...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Молодая особа из Тира...» / «There was a Young Lady of Tyre...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Молодая особа из Фриско...» / «There was a Young Lady of Portugal...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Молодая особа, чей нос...» / «There was a Young Lady whose nose...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Моложавый старик из Триеста...» / «There was an Old Person of Hyde...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Музыкальный старик на Меконге...» / «There was an Old Man with a gong...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«На носу старика из-под Гродно...» / «There was an Old Man on whose nose...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«На обед старец с озера Чад...» / «There was an Old Man of the East...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«На окошке старик из Панамы...» / «There was an Old Man at a casement...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«На сосне скромный джентльмен из города...» / «There was an Old Man in a Tree...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Невезучий старик из Канберры...» / «There was an Old Person of Prague...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Невезучий старик из местечка...» / «There was an Old Person of Ems...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Невоспитанный джентльмен из Биля...» / «There was an Old Man of Ibreem...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Невоспитанный джентльмен со Стрэнда...» / «There was an Old Person of Anerley...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Неказистый старик из Або...» / «There was an Old Person of Brill...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Некий джентльмен из-под Агадира...» / «There was an Old Man of Boulak...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Некий джентльмен объелся до коликов...» / «There was an Old Person whose habits...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Некий джентльмен приехал в Хихон...» / «There was an Old Person of Rye...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Некий джентльмен, поужинав плотно...» / «There was an Old Man who supposed...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Некий джентльмен, приехав из Ольвии...» / «There was an Old Person of Sheen...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Некий джентльмен, приехав на Капри...» / «There was an Old Man of Dunblane...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Некий старец на острове Самос...» / «There was an Old Man of Dunrose...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Некорректный старик из Милуоки...» / «There was an Old Person of Bude...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Нелюбезная мисс из Довиля...» / «There was a Young Lady in Blue...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Неопрятный старик из-под Ружина...» / «There was an Old Person of Bromley...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Непонятный старик из Мадраса...» / «There was an Old Man of Moldavia...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Непослушную внучку из Йены...» / «There was a Young Person of Smyrna...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Непрактичный старик из Вильени...» / «There was an Old Person of Ealing...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Неприязненный джентльмен из Брончева...» / «There was an Old Person of Burton...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Неприятный старик из Лусены...» / «There was an Old Man of Vienna...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Непутевый старик из Килкенни...» / «There was an Old Man of Kilkenny...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Неразумная мисс из Памелы...» / «There was an Old Lady whose folly...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Неразумный старик с Рио-Бьянко...» / «There was an Old Man of the Cape...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Нерешительный джентльмен из Граца...» / «There was an Old Man of Corfu...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Несуразный старик из Дакара...» / «There was an Old Man of Toulouse...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Нехороший старик из Суража...» / «There was an Old Person of Cheadle...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Нос у трепетной мисс из Толедо...» / «There was a Young Lady, whose Nose...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Ностальгический джентльмен из Коэ...» / «There was an Old Person of Pett...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Обаятельный джентльмен из сада...» / «There was an Old Man in a Garden...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Обаятельный джентльмен с Тортуги...» / «There was an Old Person of Filey...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Обаятельный старец из Нубии...» / «There was an Old Man of the Isles...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Образованный джентльмен из Пизы...» / «There was an Old Person of Cromer...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Образованный джентльмен с Лонг-Бич...» / «There was an Old Man at a Station...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Одного старика из Кашмира...» / «There was an Old Person of Rheims...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Одного старика из Риохи...» / «There was an Old Man of the Dee...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Одному старику в Ларошели...» / «There was an Old Man of Quebec...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Одному старику из Катара...» / «There was an Old Person in Black...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Одному старику на вокзале...» / «There was an Old Man at a Junction...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Озабоченный старец из Кле...» / «There was an Old Person of Crowle...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Окунь, поманный мисс из Гошена...» / «There was a Young Lady of Wales...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Опрометчивый джентльмен из Гдыни...» / «There was an Old Man of Dunluce...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Осмотрительный старец из Польши...» / «There was an Old Person of Dean...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Остроумная мисс, чьи истории...» / «There was a Young Person whose History...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«От племяниц старушка из Хожува...» / «There was an Old Person of Pisa...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Отвратительный джентльмен из Луго...» / «There was an Old Man who screamed out...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Подбородок у мисс из Норфолка...» / «There was a Young Lady whose chin...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Подозрительный джентльмен из Брно...» / «There was an Old Man of Spithead...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Подозрительный джентльмен из Сопота...» / «There was an Old Person of Spain...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Пожилая особа из Дьеппа...» / «There was an Old Person of Jodd...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Пожилая особа на Каме...» / «There was an Old Lady of Prague...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Пожилой господин из Сент-Пола...» / «There was an Old Person of Cadiz...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Пожилой господин из Берое...» / «There was an Old Man of the Nile...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Пожилой господин из Мескито...» / «There was an Old Man of Three Bridges...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Пожилой господин из Сиама...» / «There was an Old Man in a Marsh...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Пожилой господин из Татарии...» / «There was an Old Person of Tartary...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Пожилой господин с кочергою...» / «There was an Old Man with a poker...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Пожилой рыболов из Мессины...» / «There was an Old Man in a Barge...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Пресловутый старик из Измира...» / «There was an Old Person of Fife...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Престарелая леди из Киля...» / «There was an Old Person of Bree...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Престарелая леди из Халла...» / «There was an Old Person of Cannes...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Престарелая мисс в старом Сити...» / «There was an Old Person of Rimini...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Престарелая мисс из Боливии...» / «There was a Young Lady of Parma...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Престарелая мисс из Валетты...» / «There was an Old Lady of France...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Престарелая мисс из Огайо...» / «There was an Old Person in Gray...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Престарелый супруг под Бхопалом...» / «There was a Young Person of Janina...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Привередливый джентльмен из Трои...» / «There was an Old Person of Troy...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Привередливый джентльмен из Янины...» / «There was an Old Person of Florence...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Привлекательный джентльмен из Челси...» / «There was an Old Man on the Humber...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Простодушный старик из Луанды...» / «There was an Old Man of Melrose...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Прыткий джентльмен, приехавший с севера...» / «There was an Old Person of Dover...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Пса кормить юной леди из Кладно...» / «There was a Young Lady of Corsica...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Пять сестер старика из Лаваля...» / «There was an Old Man of Marseilles...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Раз на кухне старик из Булони...» / «There was an Old Man of the North...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Разговорчивый джентльмен из Мексики...» / «There was an Old Person of Sark...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Рассудительный джентльмен в Майнхеде...» / «There was an Old Person of Ware...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Рассудительный джентльмен из Спитца...» / «There was an Old Man of Kamschatka...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Расточительный джентльмен с Миссури...» / «There was an Old Man of the Dargle...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Ретроградный старик из Германии...» / «There was an Old Man of the Hague...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Романтический джентльмен из Соузы...» / «There was an Old Person of Putney...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Сардонический джентльмен под Кушкою...» / «There was an Old Person of Skye...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Сердобольный старик из Аосты...» / «There was an Old Person of Minety...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Сидя в лодке, старик из Намюра...» / «There was an Old Man in a boat...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Скорбным ликом старик из Судет...» / «There was an Old Man of Cape Horn...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Скрупулительный джентльмен из Батора...» / «There was an Old Person of Grange...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Скрупулительный джентльмен из Диттена...» / «There was an Old Man of Cashmere...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Скрупулительный джентльмен из Фида...» / «There was an Old Person of Philæ...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Слабонервная леди из Асти...» / «There was a Young Lady of Turkey...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Слабый духом старик из Рязани...» / «There was an Old Man whose remorse...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Снисходительный джентльмен из Тура...» / «There was an Old Person of Shields...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Старика, что сидел на осине...» / «There was an Old Man in a tree...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Старый джентльмен из города Эссен...» / «There was an Old Person of Bow...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Старый джентльмен на склоне Везувия...» / «There was an Old Man of Vesuvius»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Старый джентльмен на склоне холма...» / «There was an Old Man on a hill...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Суетливый старик из Лакобы...» / «There was an Old Man of Thames Ditton...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Суетливый старик из Сен-Во...» / «There was an Old Man of Ancona...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Сумасбродный старик из Гренады...» / «There was an Old Man of Peru...» [1]»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Супостыдная леди из Влошек...» / «There was a Young Person of Crete...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Темпераментный джентльмен из крепости...» / «There was an Old Person of Newry...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Темпераментный джентльмен с экватора...» / «There was an Old Man of Jamaica...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Теплокровный старик из-под Кобо...» / «There was an Old Person of Mold...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Тише! — крикнул старик из Кордобы...» / «There was an Old Man who said, „Hush!..»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Торопливый старик из Чероки...» / «There was an Old Man of the South...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Тщетный джентльмен из штата Пенджаб...» / «There was an Old Person of Rhodes...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«У достойного старца из Истью...» / «There was an Old Person of Cassel...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«У достойной старушки из Лутона...» / «There was an Old Person of Leeds...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«У застенчивой леди из Чаттерна...» / «There was an Old Person of Brigg...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«У зловещего старца из Дублина...» / «There was an Old Person of Down...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«У кокетливой мисс из Бугойно...» / «There was a Young Person of Ayr...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«У находчивой леди из Гревса...» / «There was a Young Lady of Poole...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«У одной юной леди из Чили...» / «There was a Young Girl of Majorca...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«У почтенного старца из Дели...» / «There was an Old Man of the Wrekin...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«У почтенного старца из Плоцка...» / «There was an Old Person of Dutton...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«У распущенной леди из Волоса...» / «There was a Young Lady of Firle...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«У строптивого старца из Бристоля...» / «There was an Old Man with a beard...» [2]»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«У ученого старца с Ла-Платы...» / «There was an Old Person of Barnes...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«У чувствительный леди из Брешии...» / «There was a Young Person of Kew...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Удивительный джентльмен из Турку...» / «There was an Old Person of Sparta...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Удивительный джентльмен с Камчатки...» / «There was an Old Person of Deal...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Укоризненный джентльмен с совой...» / «There was an Old Man with a owl...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Худощавая мисс из Афин...» / «There was a Young Lady of Norway...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Честный джентльмен из города Боттом...» / «There was an Old Person of Bray...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Чрезвычабельный джентльмен в Женеве..» / «There was an Old Person of Bangor...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Шаровидный старик с Дарданелл...» / «There was an Old Person of Hurst...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Шляпка юной особы из Кении...» / «There was a Young Person in Red...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Щепетильная юная леди...» / «There was a Young Lady of Clare...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Щепетильный старик из Милета...» / «There was an Old Man of the West...» [1]»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Эклектичный старик из-под Йичина...» / «There was an Old Man of Port Grigor...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Экстатический джентльмен из Крю...» / «There was an Old Person of Tring...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Экстцентричный старик из-под Дубно...» / «There was an Old Man of Apulia...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Эксцентричному старцу на Крите...» / «There was an Old Man of Thermopylæ...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Эластичный старик из Эстонии...» / «There was an Old Person of Pinner...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Элегантная леди из Ланса...» / «There was an Old Lady of Chertsey...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Элегантный старик из Апулии...» / «There was an Old Person of Wilts...»
(1992, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Бессмысленная азбука» / «Чепуховый алфавит»
(1992, стихотворение)
-
Пол Маккартни
«Дурак на холме» / «The Fool On The Hill»
(1992, стихотворение)
-
Пол Маккартни, Джон Леннон
«Ты покидаешь свой дом» / «She's Leaving Home»
(1992, стихотворение)
-
Эзра Паунд
«Fratres Minores» / «Fratres Minores»
(1992, стихотворение)
-
Эзра Паунд
«Вийонада на святки» / «Villonaud for This Yule»
(1992, стихотворение)
-
Эзра Паунд
«Вилланелла. Урок психологии» / «Villanelle: The Psychological Hour, I-III»
(1992, стихотворение)
-
Эзра Паунд
«К Гвидо Кавальканти» / «To Guido Cavalcanti»
(1992, стихотворение)
-
Эзра Паунд
«Никотин» / «Nicotine»
(1992, стихотворение)
-
Эзра Паунд
«Пиккадилли» / «Piccadilly»
(1992, стихотворение)
-
Эзра Паунд
«Чино» / «Cino»
(1992, стихотворение)
1996
-
Жорж Брассенс
«22 сентября» / «22 сентября»
(1996, стихотворение)
-
Жорж Брассенс
«Война 1914-1918 годов» / «Война 1914-1918 годов»
(1996, стихотворение)
-
Жорж Брассенс
«Все за одного» / «Все за одного»
(1996, стихотворение)
-
Жорж Брассенс
«Дурная слава» / «La mauvaise réputation»
(1996, стихотворение)
-
Жорж Брассенс
«Завещание с просьбой быть похороненным на пляже в Сете» / «Завещание с просьбой быть похороненным на пляже в Сете»
(1996, стихотворение)
-
Жорж Брассенс
«Маринетта» / «Marinette»
(1996, стихотворение)
-
Жорж Брассенс
«Негодный мальчуган» / «Негодный мальчуган»
(1996, стихотворение)
-
Жорж Брассенс
«Песня для овернца» / «Песня для овернца»
(1996, стихотворение)
-
Жорж Брассенс
«Принцесса и лабух» / «Принцесса и лабух»
(1996, стихотворение)
-
Жорж Брассенс
«Проблядушечка» / «Проблядушечка»
(1996, стихотворение)
-
Жорж Брассенс
«Пупок жены сотрудника полиции» / «Пупок жены сотрудника полиции»
(1996, стихотворение)
-
Жорж Брассенс
«Сквернослов» / «Сквернослов»
(1996, стихотворение)
-
Жорж Брассенс
«Стансы домушнику» / «Стансы домушнику»
(1996, стихотворение)
-
Жорж Брассенс
«Такой роскошный бюст» / «Такой роскошный бюст»
(1996, стихотворение)
-
Жорж Брассенс
«Утка Жанны» / «Утка Жанны»
(1996, стихотворение)
-
Жорж Брассенс
«Фернанда» / «Фернанда»
(1996, стихотворение)
1998
-
У. Ш. Гилберт
«Капитан Рис» / «Капитан Рис»
(1998, стихотворение)
-
У. Ш. Гилберт
«Этикет» / «Этикет»
(1998, стихотворение)
-
Роальд Даль
«Стихотворения из книги "Джеймс и персик-великан"» / «Стихотворения из книги "Джеймс и персик-великан"»
(1998, стихотворение)
-
Стефан Малларме
«Бросок костей» / «Бросок костей»
(1998, поэма)
-
Хилэр Беллок
«Назидательные истории для детей» / «Cautionary Tales for Children»
(1998, сборник)
-
Эдвард Лир
«Книга бессмыслиц» / «A Book of Nonsense»
(1998, сборник)
1999
-
Альфред Жарри
«Песенка о головотяпстве» / «Песенка о головотяпстве»
(1999, стихотворение)
-
Альфред Жарри
«Эпилог» / «Эпилог»
(1999, стихотворение)
-
Раймон Руссель
«Новые африканские впечатления» / «Nouvelles impressions d’Afrique»
(1999, отрывок)
2001
-
Роальд Даль
«Чарли и большой стеклянный подъемник» / «Charlie and the Great Glass Elevator»
(2001, роман)
-
Роальд Даль
«Чарли и шоколадная фабрика» / «Charlie and the Chocolate Factory»
(2001, роман)
-
Роальд Даль
«Джеймс и Персик-Великан» / «James and the Giant Peach»
(2001, повесть)
2016
-
Томас Гарди
«Барабанщик Ходж» / «Drummer Hodge»
(2016, стихотворение)
2017
-
Роберт Бёрнс
«Зелёный мох под елками» / «Green Grow the Rashes»
(2017, стихотворение)
Россия