|
|
Ezra Pound / Эзра Паунд
Collected Early Poems / Стихотворения. Избранные Cantos. Том I
авторский сборник
Составитель: Ян Пробштейн
СПб.: Владимир Даль, 2003 г.
Тираж: 2000 экз.
ISBN: 5-93615-028-3
Тип обложки:
твёрдая
Формат: 70x90/16 (170x215 мм)
Страниц: 888
|
|
Содержание:
- Ян Пробштейн. Вечный бунтарь (статья), стр. 17-57
- A LUME SPENTO / A LUME SPENTO 1908
- Ezra Pound. Grace Before Song (стихотворение), стр. 60
- Эзра Паунд. Молитва перед песней (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 61
- Ezra Pound. La Fraisne (стихотворение), стр. 62, 64
- Эзра Паунд. La Fraisne (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 63, 65
- Ezra Pound. Cino (стихотворение), стр. 66, 68
- Эзра Паунд. Чино (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 67, 69
- Ezra Pound. In Epitaphium Eius (стихотворение), стр. 70
- Эзра Паунд. In Epitaphium Eius (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 71
- Ezra Pound. Na Audiart (стихотворение), стр. 72, 74
- Эзра Паунд. Na Audiart (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 73, 75
- Ezra Pound. Villonaud for This Yule (стихотворение), стр. 76
- Эзра Паунд. Вийонада на святки (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 77
- Ezra Pound. A Villonaud. Ballad of the Gibbet (стихотворение), стр. 78, 80
- Эзра Паунд. Вийонада. Баллада виселицы (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 79, 81
- Ezra Pound. Mesmerism (стихотворение), стр. 82
- Эзра Паунд. Месмеризм (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 83
- Ezra Pound. Fifine Answers (стихотворение), стр. 84, 86
- Эзра Паунд. Ответы Фифины (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 85, 87
- Ezra Pound. Anima Sola (стихотворение), стр. 88, 90
- Эзра Паунд. Anima Sola (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 89, 91
- Ezra Pound. In Tempore Senectutis (I) (стихотворение), стр. 92, 94
- Эзра Паунд. In Tempore Senectutis (I) (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 93, 95
- Ezra Pound. Famam Librosque Cano (стихотворение), стр. 96, 98
- Эзра Паунд. Famam Librosque Cano (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 97, 99
- Ezra Pound. The Cry of the Eyes (стихотворение), стр. 100
- Эзра Паунд. Мольба глаз (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 101
- Ezra Pound. Scriptor Ignotus (стихотворение), стр. 102, 104, 106
- Эзра Паунд. Scriptor Ignotus (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 103, 105, 107
- Ezra Pound. Donzella Beata (стихотворение), стр. 108
- Эзра Паунд. Donzella Beata (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 109
- Ezra Pound. Vana (стихотворение), стр. 110
- Эзра Паунд. Vana (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 111
- Ezra Pound. Li Bel Chasteus (стихотворение), стр. 112
- Эзра Паунд. Li Bel Chasteus (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 113
- Ezra Pound. That Pass Between the False Dawn and the True (стихотворение), стр. 114
- Эзра Паунд. Меж истинной и мнимою зарей (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 115
- Ezra Pound. In Morte de (стихотворение), стр. 116
- Эзра Паунд. In Morte de (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 117
- Ezra Pound. Threnos (стихотворение), стр. 118
- Эзра Паунд. Threnos (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 119
- Ezra Pound. Comraderie (стихотворение), стр. 120
- Эзра Паунд. Comraderie (стихотворение, перевод В. Широкова), стр. 121
- Ezra Pound. Ballad Rosalind (стихотворение), стр. 122, 124
- Эзра Паунд. Баллада о Розалинде (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 123, 125
- Ezra Pound. Malrin (стихотворение), стр. 126, 128
- Эзра Паунд. Мелрин (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 127, 129
- Ezra Pound. Masks (стихотворение), стр. 130
- Эзра Паунд. Маски (стихотворение, перевод В. Широкова), стр. 131
- Ezra Pound. On His Own Face in a Glass (стихотворение), стр. 132
- Эзра Паунд. К отражению в зеркале (стихотворение, перевод В. Широкова), стр. 133
- Ezra Pound. The Tree (стихотворение), стр. 134
- Эзра Паунд. Дерево (стихотворение, перевод О. Седаковой), стр. 135
- Ezra Pound. Invern (стихотворение), стр. 136
- Эзра Паунд. Invern (стихотворение, перевод В. Широкова), стр. 137
- Ezra Pound. Plotinus (стихотворение), стр. 138
- Эзра Паунд. Плотин (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 139
- Ezra Pound. Prometheus (стихотворение), стр. 140
- Эзра Паунд. Прометей (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 141
- Ezra Pound. De Ægypto (стихотворение), стр. 142
- Эзра Паунд. De Ægypto (стихотворение, перевод О. Седаковой), стр. 143
- Ezra Pound. Ballad for Gloom (стихотворение), стр. 144
- Эзра Паунд. Баллада мрака (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 145
- Ezra Pound. For E. McC. (стихотворение), стр. 146
- Эзра Паунд. Посвящение Ю. МакК. (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 147
- Ezra Pound. Salve o Pontifex! (стихотворение), стр. 148, 150, 152
- Эзра Паунд. Salve o Pontifex! (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 149, 151, 153
- Ezra Pound. To the Dawn: Defiance (стихотворение), стр. 154
- Эзра Паунд. К заре: вызов на бой (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 155
- Ezra Pound. The Decadence (стихотворение), стр. 156
- Эзра Паунд. Декаданс (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 157
- Ezra Pound. Redivivus (стихотворение), стр. 158
- Эзра Паунд. Redivivus (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 159
- Ezra Pound. Fistulae (стихотворение), стр. 160
- Эзра Паунд. Fistulae (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 161
- Ezra Pound. Song (”Love thou thy dream...“) (стихотворение), стр. 162
- Эзра Паунд. Песня («Люби мечты...») (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 163
- Ezra Pound. Motif (стихотворение), стр. 164
- Эзра Паунд. Мотив (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 165
- Ezra Pound. La Regina Avrillouse (стихотворение), стр. 166, 168
- Эзра Паунд. Королева апреля (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 167, 169
- Ezra Pound. A Rouse (стихотворение), стр. 170, 172
- Эзра Паунд. Тост (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 171, 173
- Ezra Pound. Nicotine (стихотворение), стр. 174, 176
- Эзра Паунд. Никотин (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 175, 177
- Ezra Pound. In Tempore Senectutis (II) (стихотворение), стр. 178
- Эзра Паунд. In Tempore Senectutis (II) (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 179
- Ezra Pound. Oltre la Torre: Rolando (стихотворение), стр. 180
- Эзра Паунд. Oltre la Torre: Rolando (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 181
- Ezra Pound. Make-strong Old Dreams Lest World Lose Heart (стихотворение), стр. 182
- Эзра Паунд. Без древних грёз исчезнет сердце мира (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 183
- A QUINZAINE FOR THIS YULE, BEING SELECTED FROM A VENETIAN SKETCH BOOK «SAN TROVASO» / ПЯТНАДЦАТЬ СТИХОТВОРЕНИЙ НА СВЯТКИ, ВЫБРАННЫХ ИЗ ТЕТРАДИ «САН ТРОВАЗО» 1908
- Ezra Pound. Prelude: Over the Ognisanti (стихотворение), стр. 188
- Эзра Паунд. Прелюдия: на Ognisanti (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 189
- Ezra Pound. Night Litany (стихотворение), стр. 190, 192
- Эзра Паунд. Ночная литания (стихотворение, перевод О. Седаковой), стр. 191, 193
- Ezra Pound. Purveyors General (стихотворение), стр. 194, 196
- Эзра Паунд. Основные поставщики (стихотворение, перевод О. Седаковой), стр. 195, 197
- Ezra Pound. Aube of the West Dawn. Venetian June (стихотворение), стр. 198
- Эзра Паунд. Утренняя песнь Западной заре. Венецианский июнь (стихотворение, перевод Г. Мосешвили), стр. 199
- Ezra Pound. To la Contessa Bianzafior (Cent. XIV) (стихотворение), стр. 200, 202, 204
- Эзра Паунд. Графине Bianzafior (XIV век) (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 201, 203, 205
- Ezra Pound. Partenza di Venezia (стихотворение), стр. 206
- Эзра Паунд. Partenza di Venezia (стихотворение, перевод О. Седаковой), стр. 207
- Ezra Pound. Lucifer Caditurus (стихотворение), стр. 208
- Эзра Паунд. Lucifer Caditurus (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 209
- Ezra Pound. Sandalphon (стихотворение), стр. 210, 212
- Эзра Паунд. Sandalphone (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 211, 213
- Ezra Pound. Fortunatus (стихотворение), стр. 214
- Эзра Паунд. Fortunatus (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 215
- Ezra Pound. Beddoesque (стихотворение), стр. 216
- Эзра Паунд. В духе Беддоуза (стихотворение, перевод О. Седаковой), стр. 217
- Ezra Pound. Greek Epigram (стихотворение), стр. 218
- Эзра Паунд. Греческая эпиграмма (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 219
- Ezra Pound. Christophori Columbi Tumulus (стихотворение), стр. 220
- Эзра Паунд. Эпитафия Христофору Колумбу (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 221
- Ezra Pound. Histrion (стихотворение), стр. 222
- Эзра Паунд. Гистрион (стихотворение, перевод Евг. Витковского), стр. 223
- Ezra Pound. Nel Biancheggiar (стихотворение), стр. 224
- Эзра Паунд. Nel Biancheggiar (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 225
- Ezra Pound. To T. H. The Amphora (стихотворение), стр. 226
- Эзра Паунд. К Т. Х. Амфора (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 227
- PERSONÆ / PERSONÆ 1909
- Ezra Pound. Praise of Ysolt (стихотворение), стр. 232, 234, 236
- Эзра Паунд. Хвала Изольде (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 233, 235, 237
- Ezra Pound. Tally-O (стихотворение), стр. 238
- Эзра Паунд. Tally-O (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 239
- Ezra Pound. At the Heart O’ Me (стихотворение), стр. 240, 242
- Эзра Паунд. В сердце моем (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 241, 243
- Ezra Pound. Xenia (”And / Unto thine eyes my heart...“) (стихотворение), стр. 244
- Эзра Паунд. Xenia («И / Сердце лишь твоим глазам...») (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 245
- Ezra Pound. Occidit (стихотворение), стр. 246
- Эзра Паунд. Occidit (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 247
- Ezra Pound. An Idyl for Glaucus (стихотворение), стр. 248, 250, 252
- Эзра Паунд. Идиллия для Главка (стихотворение, перевод В. Широкова (под ред. Я. Пробштейна)), стр. 249, 251, 253
- Ezra Pound. In Durance (стихотворение), стр. 254, 256
- Эзра Паунд. В заточении (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 255, 257
- Ezra Pound. Guillaume de Lorris Belated (стихотворение), стр. 258, 260, 262, 264
- Эзра Паунд. Запоздалый Гильом де Лоррис (стихотворение, перевод О. Седаковой), стр. 259, 261, 263, 265
- Ezra Pound. In the Old Age of the Soul (стихотворение), стр. 266
- Эзра Паунд. В старости души (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 267
- Ezra Pound. Alba Belingalis (стихотворение), стр. 268
- Эзра Паунд. Alba Belingalis (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 269
- Ezra Pound. From Syria (стихотворение), стр. 270, 272
- Эзра Паунд. Из Сирии (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 271, 273
- Ezra Pound. From the Saddle (стихотворение), стр. 274
- Эзра Паунд. Не покидая седла (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 275
- Ezra Pound. Marvoil (стихотворение), стр. 276, 278
- Эзра Паунд. Марейль (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 277, 279
- Ezra Pound. Revolt (стихотворение), стр. 280, 282
- Эзра Паунд. Бунт (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 281, 283
- Ezra Pound. And Thus in Nineveh (стихотворение), стр. 284
- Эзра Паунд. И поэтому в Ниневии (стихотворение, перевод О. Седаковой), стр. 285
- Ezra Pound. The White Stag (стихотворение), стр. 286
- Эзра Паунд. Белый олень (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 287
- Ezra Pound. Piccadilly (стихотворение), стр. 288
- Эзра Паунд. Пиккадилли (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 289
- EXULTATIONS / ТОРЖЕСТВА 1909
- Ezra Pound. Guido Invites You Thus (стихотворение), стр. 294
- Эзра Паунд. Гвидо приглашает так (стихотворение, перевод О. Седаковой), стр. 295
- Ezra Pound. Sestina: Altaforte (стихотворение), стр. 296, 298
- Эзра Паунд. Cестина: Альтафорте (стихотворение, перевод О. Седаковой), стр. 297, 299
- Ezra Pound. Piere Vidal Old (стихотворение), стр. 300, 302, 304
- Эзра Паунд. Пейре Видаль в старости (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 301, 303, 305
- Ezra Pound. Ballad of the Goodly Fere (стихотворение), стр. 306, 308
- Эзра Паунд. Баллада Доброго Друга (стихотворение, перевод А. Шараповой), стр. 307, 309
- Ezra Pound. Hymn III (стихотворение), стр. 310
- Эзра Паунд. Гимн III (стихотворение, перевод О. Седаковой), стр. 311
- Ezra Pound. Sestina for Ysolt (стихотворение), стр. 312, 314
- Эзра Паунд. Сестина Изольде (стихотворение, перевод О. Седаковой), стр. 313, 315
- Ezra Pound. Portrait (стихотворение), стр. 316
- Эзра Паунд. Портрет (стихотворение, перевод О. Седаковой), стр. 317
- Ezra Pound. «Fair Helena» by Rackham (стихотворение), стр. 318
- Эзра Паунд. «Прекрасная Елена» Рэкема (стихотворение, перевод О. Седаковой), стр. 319
- Ezra Pound. Laudantes Decem Pulchritudinis Johannae Templi (стихотворение), стр. 320, 322, 324, 326
- Эзра Паунд. Laudantes Decem Pulchritudinis Johannae Templi (стихотворение, перевод О. Седаковой), стр. 321, 323, 325, 327
- Ezra Pound. Aux Belles de Londres (стихотворение), стр. 328
- Эзра Паунд. Aux Belles de Londres (стихотворение, перевод О. Седаковой), стр. 329
- Ezra Pound. Francesca (стихотворение), стр. 330
- Эзра Паунд. Франческа (стихотворение, перевод О. Седаковой), стр. 331
- Ezra Pound. Nils Lykke (стихотворение), стр. 332
- Эзра Паунд. Нильс Люкке (стихотворение, перевод О. Седаковой), стр. 333
- Ezra Pound. A Song of the Virgin Mother (стихотворение), стр. 334
- Эзра Паунд. Песня Девы Матери (стихотворение, перевод О. Седаковой), стр. 335
- Ezra Pound. Planh for the Young English King (стихотворение), стр. 336, 338
- Эзра Паунд. Плач по молодому английскому королю (стихотворение, перевод О. Седаковой), стр. 337, 339
- Ezra Pound. Alba Innominata (стихотворение), стр. 340
- Эзра Паунд. Alba Innominata (стихотворение, перевод О. Седаковой), стр. 341
- Ezra Pound. Planh (стихотворение), стр. 342
- Эзра Паунд. Плач (стихотворение, перевод О. Седаковой), стр. 343
- CANZONI / ИЗ КНИГИ «CANZONI» 1911
- Ezra Pound. The Yearly Slain (стихотворение), стр. 348, 350
- Эзра Паунд. Канцона: Ежегодная жертва (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 349, 351
- Ezra Pound. Canzon: The Spear (стихотворение), стр. 352, 354
- Эзра Паунд. Канцона: Копьё (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 353, 355
- Ezra Pound. Canzon. To be sung beneath a window (стихотворение), стр. 356, 358
- Эзра Паунд. Канцона. Для пения под окном (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 357, 359
- Ezra Pound. Canzon: of Incense (стихотворение), стр. 360, 362
- Эзра Паунд. Канцона: Фимиама (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 361, 363
- Ezra Pound. Canzone: of Angels (стихотворение), стр. 364, 366
- Эзра Паунд. Канцона: Ангелов (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 365, 367
- Ezra Pound. To Our Lady of Vicarious Atonement (стихотворение), стр. 368
- Эзра Паунд. Матери Божией искупления грешных (стихотворение, перевод О. Седаковой), стр. 369
- Ezra Pound. To Guido Cavalcanti (стихотворение), стр. 370
- Эзра Паунд. К Гвидо Кавальканти (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 371
- Ezra Pound. Sonnet in Tenzone (стихотворение), стр. 372
- Эзра Паунд. Сонет в тенцоне (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 373
- Ezra Pound. Sonnet: Chi è Questa? (стихотворение), стр. 374
- Эзра Паунд. Сонет: Chi è Questa? (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 375
- Ezra Pound. Ballata, Fragment (стихотворение), стр. 376
- Эзра Паунд. Баллата, отрывок (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 377
- Ezra Pound. Canzon: the Vision (стихотворение), стр. 378, 380
- Эзра Паунд. Канцона: Видение (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 379, 381
- Ezra Pound. Octave (стихотворение), стр. 382
- Эзра Паунд. Октава (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 383
- Ezra Pound. Sonnet (”If on the tally-board of wasted days...“) (стихотворение), стр. 384
- Эзра Паунд. Сонет («Когда напишут на доске растрат...») (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 385
- Ezra Pound. Ballatetta (стихотворение), стр. 386
- Эзра Паунд. Ballatetta (стихотворение, перевод О. Седаковой), стр. 387
- Ezra Pound. Madrigale (стихотворение), стр. 388
- Эзра Паунд. Мадригал (стихотворение, перевод О. Седаковой), стр. 389
- Ezra Pound. Era Mea (стихотворение), стр. 390
- Эзра Паунд. Era Mea (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 391
- Ezra Pound. Paracelsus in Excelsis (стихотворение), стр. 392
- Эзра Паунд. Paracelsus in Excelsis (стихотворение, перевод О. Седаковой), стр. 393
- Ezra Pound. Prayer for His Lady’s Life (стихотворение), стр. 394
- Эзра Паунд. Молитва о жизни его госпожи (стихотворение, перевод О. Седаковой), стр. 395
- Ezra Pound. Speech for Psyche in the Golden Book of Apuleius (стихотворение), стр. 396
- Эзра Паунд. Речь Психеи в Золотой Книге Апулея (стихотворение, перевод О. Седаковой), стр. 397
- Ezra Pound. «Blandula, Tenulla, Vagula» (стихотворение), стр. 398
- Эзра Паунд. «Blandula, Tenulla, Vagula» (стихотворение, перевод О. Седаковой), стр. 399
- Ezra Pound. Erat Hora (стихотворение), стр. 400
- Эзра Паунд. Erat Hora (стихотворение, перевод О. Седаковой), стр. 401
- Ezra Pound. Epigrams / Эзра Паунд. Эпиграммы
- I. ”O ivory, delicate hands!..“ (стихотворение), стр. 402
- I. «О, слоновой кости хрупкие руки!..» (стихотворение, перевод О. Седаковой), стр. 403
- II. (The Sea of Glass) ”I looked and saw a sea...“ (стихотворение), стр. 402
- II. (Море зеркала) «Я поглядел и увидел море...» (стихотворение, перевод О. Седаковой), стр. 403
- Ezra Pound. La Nuvoletta (стихотворение), стр. 404
- Эзра Паунд. La Nuvoletta (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 405
- Ezra Pound. Rosa Sempiterna (стихотворение), стр. 406
- Эзра Паунд. Rosa Sempiterna (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 407
- Ezra Pound. The Golden Sestina (стихотворение), стр. 408, 410
- Эзра Паунд. Золотая секстина (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 409, 411
- Ezra Pound. Rome (стихотворение), стр. 412
- Эзра Паунд. Рим (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 413
- Ezra Pound. Her Monument, the Image Cut Thereon (стихотворение), стр. 414, 416
- Эзра Паунд. Ей памятник, над ней возникший образ (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 415, 417
- Ezra Pound. Victorian Eclogues (стихотворение), стр. 418, 420, 422, 424
- Эзра Паунд. Викторианские эклоги (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 419, 421, 423, 425
- Ezra Pound. A Prologue (стихотворение), стр. 426, 428, 430
- Эзра Паунд. Пролог (стихотворение, перевод О. Седаковой), стр. 427, 429, 431
- Ezra Pound. Maestro Di Tocar (стихотворение), стр. 432
- Эзра Паунд. Maestro Di Tocar (стихотворение, перевод О. Седаковой), стр. 433
- Ezra Pound. Aria (стихотворение), стр. 434
- Эзра Паунд. Ария (стихотворение, перевод О. Седаковой), стр. 435
- Ezra Pound. L’Art (стихотворение), стр. 436
- Эзра Паунд. L’Art (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 437
- Ezra Pound. Song in the Manner of Housman (стихотворение), стр. 438
- Эзра Паунд. Песня в манере Хаусмена (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 439
- Ezra Pound. Und Drang / Эзра Паунд. Und Drang
- I. “I am worn faint...” (стихотворение), стр. 440
- I. «Я изнурён...» (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 441
- II. “Confusion, clamour, ’mid the many voices...” (стихотворение), стр. 440
- II. «Смятенье, крик — среди многоголосья...» (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 441
- III. “The will to live goes from me. I have lain...” (стихотворение), стр. 442
- III. «Уходит воля к жизни от меня...» (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 443
- IV. Elegia. «Far buon tempo e trionfare» (стихотворение), стр. 442, 444
- IV. Элегия. «Far buon tempo e trionfare» (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 443, 445
- V. “How our modernity...” (стихотворение), стр. 444
- V. «Как наша современность прёт...» (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 445
- VI. “I thought I had put Love by for a time...” (стихотворение), стр. 444, 446
- VI. «Казалось мне, что я Любовь на время...» (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 445, 447
- VIb. “I have gone seeking for you in the twilight...” (стихотворение), стр. 446
- VIb. «Я в сумерках тебя искал повсюду...» (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 447
- VII. The House of Splendour (стихотворение), стр. 446, 448
- VII. Дом великолепья (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 447, 449
- VIII. The Flame (стихотворение), стр. 448, 450
- VIII. Огонь (стихотворение, перевод О. Седаковой), стр. 449, 451
- IX. Horae Beatae Inscriptio (стихотворение), стр. 450
- IX. Horae Beatae Inscriptio (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 451
- X. The Altar (стихотворение), стр. 452
- X. Алтарь (стихотворение, перевод О. Седаковой), стр. 453
- XI. Au Salon (стихотворение), стр. 452, 454
- XI. Au Salon (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 453, 455
- XII. Au Jardin (стихотворение), стр. 454
- XII. Au Jardin (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 455
- POEMS WITHDRAWN FROM CANZONI / СТИХОТВОРЕНИЯ, НЕ ВОШЕДШИЕ В КНИГУ CANZONI
- Ezra Pound. Leviora / Эзра Паунд. Leviora
- I. Against Form (стихотворение), стр. 458
- I. Против формы (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 459
- II. Hic Jacet (стихотворение), стр. 458
- II. Hic Jacet (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 459
- IV. To My Very Dear Friend — Remonstrating for his Essay upon «Mighty Mouths» (стихотворение), стр. 460
- IV. Моему дорогому другу — протестуя против его эссе о «могучих устах» (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 461
- Ezra Pound. To Hulme (T. E.) and Fitzgerald (a Certain) (стихотворение), стр. 462, 464
- Эзра Паунд. Хьюму (Т. Е.) и Фитцджеральду (некоему) (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 463, 465
- Ezra Pound. Redondillas, or Something of that Sort (стихотворение), стр. 466-478
- Эзра Паунд. Редондильи или нечто в этом роде (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 467-479
- THE ALCHEMIST (TWO VERSIONS) / АЛХИМИК (ДВА ВАРИАНТА)
- Ezra Pound. The Alchemist. Chant for the Transmutation of Metals (стихотворение), стр. 482, 484
- Эзра Паунд. Алхимик. Заклинание для трансмутации металлов (стихотворение, перевод А. Нестерова), стр. 483, 485
- Ezra Pound. The Alchemist (поэма), стр. 486, 488, 490
- Эзра Паунд. Алхимик (поэма, перевод А. Нестерова), стр. 487, 489, 491
- RIPOSTES / ОТВЕТНЫЕ ВЫПАДЫ 1912
- Ezra Pound. Silet (стихотворение), стр. 496
- Эзра Паунд. Silet (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 497
- Ezra Pound. In Exitum Cuiusdam (стихотворение), стр. 498
- Эзра Паунд. In Exitum Cuiusdam (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 499
- Ezra Pound. Apparuit (стихотворение), стр. 500
- Эзра Паунд. Apparuit (стихотворение, перевод О. Седаковой), стр. 501
- Ezra Pound. The Tomb at Akr Çaar (стихотворение), стр. 502, 504
- Эзра Паунд. Гробница в Акр Сааре (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 503, 505
- Ezra Pound. Portrait d’une Femme (стихотворение), стр. 506
- Эзра Паунд. Портрет d’une Femme (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 507
- Ezra Pound. N. Y. (стихотворение), стр. 508
- Эзра Паунд. Нью-Йорк (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 509
- Ezra Pound. A Girl (стихотворение), стр. 510
- Эзра Паунд. Девушка (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 511
- Ezra Pound. «Phasellus Ille» (стихотворение), стр. 512
- Эзра Паунд. «Phasellus Ille» (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 513
- Ezra Pound. An Object (стихотворение), стр. 514
- Эзра Паунд. Предмет (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 515
- Ezra Pound. Quies (стихотворение), стр. 516
- Эзра Паунд. Quies (стихотворение, перевод О. Седаковой), стр. 517
- Ezra Pound. The Seafarer (стихотворение), стр. 518, 520, 522
- Эзра Паунд. Морестранник (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 519, 521, 523
- Ezra Pound. Echoes (стихотворение), стр. 524, 526
- Эзра Паунд. Отголоски (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 525, 527
- Ezra Pound. An Immorality (стихотворение), стр. 528
- Эзра Паунд. Безнравственность (стихотворение, перевод В. Дукельского), стр. 529
- Ezra Pound. Dieu! Qu’il la Fait (стихотворение), стр. 530
- Эзра Паунд. Dieu! Qu’il la Fait (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 531
- Ezra Pound. Dèria (стихотворение), стр. 532
- Эзра Паунд. Dèria (стихотворение, перевод О. Седаковой), стр. 533
- Ezra Pound. The Needle (стихотворение), стр. 534
- Эзра Паунд. Игла (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 535
- Ezra Pound. Sub Mare (стихотворение), стр. 536
- Эзра Паунд. Sub Mare (стихотворение, перевод И. Вишневецкого), стр. 537
- Ezra Pound. Plunge (стихотворение), стр. 538
- Эзра Паунд. Погружение (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 539
- Ezra Pound. A Virginal (стихотворение), стр. 540
- Эзра Паунд. Целомудрие (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 541
- Ezra Pound. Pan Is Dead (стихотворение), стр. 542
- Эзра Паунд. Пан умер (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 543
- Ezra Pound. The Picture (стихотворение), стр. 544
- Эзра Паунд. Картина (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 545
- Ezra Pound. Of Jacopo del Sellaio (стихотворение), стр. 546
- Эзра Паунд. О Якопо дель Селайо (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 547
- Ezra Pound. The Return (стихотворение), стр. 548
- Эзра Паунд. Возвращение (стихотворение, перевод И. Вишневецкого), стр. 549
- Ezra Pound. Effects of Music Upon a Company of People (стихотворение), стр. 550, 552
- Эзра Паунд. Воздействие музыки на публику (стихотворение, перевод Ю. Орлицкого), стр. 551, 553
- POEMS FROM THE SAN TROVASO NOTEBOOK / СТИХОТВОРЕНИЯ ИЗ ТЕТРАДИ САН ТРОВАЗО
- Ezra Pound. San Vio. June (стихотворение), стр. 556
- Эзра Паунд. Сан Вио. Июнь (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 557
- Ezra Pound. Roundel for Arms (стихотворение), стр. 558
- Эзра Паунд. Рондель к оружию (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 559
- Ezra Pound. Roundel (стихотворение), стр. 560
- Эзра Паунд. Рондель (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 561
- Ezra Pound. Sonnet of the August Calm (стихотворение), стр. 562
- Эзра Паунд. Сонет августовскому покою (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 563
- Ezra Pound. To Ysolt. For Pardon (стихотворение), стр. 564
- Эзра Паунд. Изольде. С мольбой о прощении (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 565
- Ezra Pound. For Ysolt. The Triad of Dawn (стихотворение), стр. 566, 568
- Эзра Паунд. Изольде. Триада Зари (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 567, 569
- Ezra Pound. Piazza San Marco (стихотворение), стр. 570, 572
- Эзра Паунд. Пьяцца Сан Марко (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 571, 573
- Ezra Pound. Lotus Bloom (стихотворение), стр. 574, 576
- Эзра Паунд. Цветенье лотоса (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 575, 477
- Ezra Pound. For a Play (стихотворение), стр. 580
- Эзра Паунд. Сюжет для пьесы (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 581
- Ezra Pound. The Rune (стихотворение), стр. 582
- Эзра Паунд. Руна (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 583
- Ezra Pound. Narcotic Alcohol (стихотворение), стр. 584
- Эзра Паунд. Алкогольному опьянению (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 585
- Ezra Pound. Blazed (стихотворение), стр. 586
- Эзра Паунд. Зарубки (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 587
- Ezra Pound. For the Triumph of the Arts (стихотворение), стр. 588, 590
- Эзра Паунд. Во имя триумфа искусств (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 589, 591
- Ezra Pound. Alma Sol Veneziae (стихотворение), стр. 592
- Эзра Паунд. Alma Sol Veneziae (стихотворение, перевод О. Седаковой), стр. 593
- Ezra Pound. Fragment to W. C.W.’s Romance (стихотворение), стр. 594, 596
- Эзра Паунд. Отрывок о романсе У.К. [Уильямса] (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 595, 597
- Ezra Pound. [Fragmenti] (стихотворение), стр. 598
- Эзра Паунд. Отрывки (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 599
- Ezra Pound. [In That Country] (стихотворение), стр. 600
- Эзра Паунд. В той стране (стихотворение, перевод Ю. Орлицкого), стр. 601
- Ezra Pound. Autumnus (стихотворение), стр. 602
- Эзра Паунд. Осеннее (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 603
- Ezra Pound. Fratello Mio, Zephyrus (стихотворение), стр. 604
- Эзра Паунд. Fratello Mio, Zephyrus (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 605
- Ezra Pound. For E. McC. (стихотворение), стр. 606
- Эзра Паунд. Посвящается Ю. МакК. (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 607
- Ezra Pound. Ballad of Wine Skins (стихотворение), стр. 608
- Эзра Паунд. Баллада винных мехов (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 609
- Ezra Pound. I Wait (стихотворение), стр. 610
- Эзра Паунд. Я жду (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 611
- Ezra Pound. [Shalott] (стихотворение), стр. 612
- Эзра Паунд. [Шэлотт] (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 613
- Ezra Pound. Battle Dawn (стихотворение), стр. 614
- Эзра Паунд. Рассвет-воитель (стихотворение, перевод Ю. Орлицкого), стр. 615
- Ezra Pound. For Italico Brass (стихотворение), стр. 616, 618
- Эзра Паунд. Для италийских медных (стихотворение, перевод Ю. Орлицкого), стр. 617, 619
- Ezra Pound. Envoi (стихотворение), стр. 620
- Эзра Паунд. Envoi (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 621
- [ADDITIONAL POEMS IN THE SAN TROVASO NOTEBOOK] / [ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ СТИХИ ИЗ ТЕТРАДИ «SAN TROVASO»]
- Ezra Pound. She Is a Thing Too Frail to Know (стихотворение), стр. 624
- Эзра Паунд. Она хрупка, чтоб знать (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 625
- Ezra Pound. Statement of Being (стихотворение), стр. 626
- Эзра Паунд. Формулировка бытия (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 627
- Ezra Pound. Das Babenzorn (стихотворение), стр. 628
- Эзра Паунд. Das Babenzorn (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 629
- POEMS FROM BLAST / СТИХИ ИЗ ЖУРНАЛА «BLAST» 1914
- Ezra Pound. Salutation the Third (стихотворение), стр. 632, 634
- Эзра Паунд. Приветствие третье (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 633, 635
- Ezra Pound. Monumentum Ære, etc. (стихотворение), стр. 636
- Эзра Паунд. Monumentum Ære, etc. (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 637
- Ezra Pound. Come My Cantilations (стихотворение), стр. 638
- Эзра Паунд. Придите, мои песнопенья (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 639
- Ezra Pound. Before Sleep (стихотворение), стр. 640
- Эзра Паунд. Перед сном (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 641
- Ezra Pound. Post Mortem Conspectu (стихотворение), стр. 642
- Эзра Паунд. Post Mortem Conspectu (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 643
- Ezra Pound. Fratres Minores (стихотворение), стр. 644
- Эзра Паунд. Fratres Minores (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 645
- UNCOLLECTED MISCELLANEOUS POEMS / СТИХИ, НЕ ВОШЕДШИЕ В СБОРНИКИ 1902-1912
- Ezra Pound. Ezra on the Strike (стихотворение), стр. 648, 650
- Эзра Паунд. Эзра о забастовке (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 649, 651
- Ezra Pound. Dawn Song (стихотворение), стр. 652
- Эзра Паунд. Рассветная песнь (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 653
- Ezra Pound. To The Raphaelite Latinists (стихотворение), стр. 654
- Эзра Паунд. Рафаэлитам-латинистам (стихотворение, перевод И. Ковалевой), стр. 655
- Ezra Pound. In Epitaphium (стихотворение), стр. 656
- Эзра Паунд. In Epitaphium (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 657
- Ezra Pound. Thersites: on the Surviving Zeus (стихотворение), стр. 658, 660
- Эзра Паунд. Терсит: об уцелевшем Зевсе (стихотворение, перевод В. Широкова под ред. Я. Пробштейна), стр. 659, 661
- Ezra Pound. The Fault of It (стихотворение), стр. 662
- Эзра Паунд. Недостаток (стихотворение, перевод В. Широкова), стр. 663
- Ezra Pound. For a Beery Voice (стихотворение), стр. 664
- Эзра Паунд. Пьяным голосом (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 665
- Ezra Pound. L’Invitation (стихотворение), стр. 666
- Эзра Паунд. L’Invitation (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 667
- Ezra Pound. Epilogue (стихотворение), стр. 668
- Эзра Паунд. Эпилог (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 669
- POEMS FROM MISCELLANEOUS MANUSCRIPTS / СТИХИ НЕ ВОШЕДШИЕ В СБОРНИКИ (1902–1917)
- Ezra Pound. Swinburne: a Critique (стихотворение), стр. 672
- Эзра Паунд. Суинберн: критика (стихотворение, перевод С. Александровского), стр. 673
- Ezra Pound. To E. B. B. (стихотворение), стр. 674
- Эзра Паунд. К Э. Б. Б. (стихотворение, перевод С. Александровского), стр. 675
- Ezra Pound. The Summons (стихотворение), стр. 676
- Эзра Паунд. Призыв (стихотворение, перевод С. Александровского), стр. 677
- Ezra Pound. Ballad of the Sun’s Hunting (стихотворение), стр. 678
- Эзра Паунд. Баллада об охоте за солнцем (стихотворение, перевод С. Александровского), стр. 679
- Ezra Pound. Quia Amore Langueo (стихотворение), стр. 680
- Эзра Паунд. Quia Amore Langueo (стихотворение, перевод С. Александровского), стр. 681
- Ezra Pound. Capilupus Sends Greeting to Grotus (стихотворение), стр. 682, 684, 686
- Эзра Паунд. Капилуп — Гроту. Приветствие (стихотворение, перевод С. Александровского), стр. 683, 685, 687
- Ezra Pound. The Hills Whence (стихотворение), стр. 688
- Эзра Паунд. Холмы отколе (стихотворение, перевод С. Александровского), стр. 689
- Ezra Pound. From Chebar (стихотворение), стр. 690, 692, 694
- Эзра Паунд. От Ховары (стихотворение, перевод С. Александровского), стр. 691, 693, 695
- Ezra Pound. «Chommoda» (стихотворение), стр. 696
- Эзра Паунд. «Chommoda» (стихотворение, перевод С. Александровского), стр. 697
- Ezra Pound. «It Is a Shame» — With Apologies To the Modern Celtic School (стихотворение), стр. 698, 700
- Эзра Паунд. «Сие — позор» (приношу извинения нынешним исследователям кельтов) (стихотворение, перевод С. Александровского), стр. 699, 701
- Ezra Pound. The Logical Conclusion (стихотворение), стр. 702
- Эзра Паунд. Логическое завершение (стихотворение, перевод С. Александровского), стр. 703
- UNCOLLECTED MISCELLANEOUS POEMS / СТИХИ, НЕ ВОШЕДШИЕ В СБОРНИКИ (1913–1917)
- Ezra Pound. Pax Saturni (стихотворение), стр. 706, 708
- Эзра Паунд. Pax Saturni (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 707, 709
- Ezra Pound. Xenia / Эзра Паунд. Ксении
- I. The Street in Soho (стихотворение), стр. 710
- I. Улица в Сохо (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 711
- II. ”The cool fingers of science delight me...“ (стихотворение), стр. 710
- II. «Меня радуют прохладные пальцы знания...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 711
- Ezra Pound. The Choice [Preference] (стихотворение), стр. 712
- Эзра Паунд. Выбор (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 713
- Ezra Pound. Xenia / Эзра Паунд. Ксении
- IV. ”Come let us play with our own toys...“ (стихотворение), стр. 714
- IV. «Давайте жить, игрушками играя...» (стихотворение, перевод Ю. Орлицкого), стр. 715
- V. ”She had a pig-shaped face, with beautiful coloring...“ (стихотворение), стр. 714
- V. «Лицо свиньи, но макияж прекрасен...» (стихотворение, перевод Ю. Орлицкого), стр. 715
- Ezra Pound. Legend of the Chippewa Spring and Minnehaha, the Indian Maiden (стихотворение), стр. 716, 718
- Эзра Паунд. Легенда об источнике Чиппевы и о Миннегаге, индейской деве (стихотворение, перевод В. Коллегорского), стр. 717, 719
- Ezra Pound. Homage to Wilfrid Scawen Blunt (стихотворение), стр. 720
- Эзра Паунд. Приношение Уилфреду Скоувену Бланту (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 721
- Ezra Pound. Pastoral (стихотворение), стр. 722
- Эзра Паунд. Пастораль (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 723
- Ezra Pound. Gnomic Verses (стихотворение), стр. 724
- Эзра Паунд. Гномические стихи (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 725
- Ezra Pound. Our Respectful Homages to M. Laurent Tailhade (стихотворение), стр. 726
- Эзра Паунд. Наша дань глубочайшего почтения М. Лорану Тайаду (стихотворение, перевод Ю. Орлицкого), стр. 727
- Ezra Pound. Et Faim Sallir Les Loups des Boys (стихотворение), стр. 728
- Эзра Паунд. Et Faim Sallir Les Loups des Boys (стихотворение, перевод Ю. Орлицкого), стр. 729
- Ezra Pound. Love-Song to Eunoё (стихотворение), стр. 730
- Эзра Паунд. Любовная песнь к Эвное (стихотворение, перевод Ю. Орлицкого), стр. 731
- Ezra Pound. Another Man’s Wife (стихотворение), стр. 732
- Эзра Паунд. Чужая жена (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 733
- Ezra Pound. Poem: Abbreviated from the Conversation of Mr. T. E. H. (стихотворение), стр. 734
- Эзра Паунд. Cтихи, почерпнутые из беседы с м-ром Т. Э. Х. (стихотворение, перевод Ю. Орлицкого), стр. 735
- Ezra Pound. Reflection (стихотворение), стр. 736
- Эзра Паунд. Размышление (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 737
- Ezra Pound. To a City Sending Him Advertisements (стихотворение), стр. 738, 740, 742
- Эзра Паунд. Городу, приславшему свои предложения (стихотворение, перевод Ю. Орлицкого), стр. 739, 741, 743
- UNCOLLECTED POEMS / СТИХИ, НЕ ВОШЕДШИЕ В СБОРНИКИ (1912–1917)
- Ezra Pound. To Whistler, American (стихотворение), стр. 746
- Эзра Паунд. Уистлеру, американцу (стихотворение, перевод Ю. Орлицкого), стр. 747
- Ezra Pound. Middle-Aged (стихотворение), стр. 748
- Эзра Паунд. Достигнув средних лет (стихотворение, перевод Ю. Орлицкого), стр. 749
- Ezra Pound. In a Station of the Metro [First version: Poetry, 1913] (стихотворение), стр. 750
- Эзра Паунд. На станции метро (первый вариант) (стихотворение, перевод И. Вишневецкого), стр. 751
- Эзра Паунд. На станции метро (первый вариант) (стихотворение, перевод Ю. Орлицкого), стр. 751
- Ezra Pound. Ikon (стихотворение), стр. 752
- Эзра Паунд. Икона (стихотворение, перевод Ю. Орлицкого), стр. 753
- Ezra Pound. Abu Salammamm — A Song of Empire (стихотворение), стр. 754, 756
- Эзра Паунд. Имперская песнь Абу Саламмамма (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 755, 757
- Ezra Pound. War Verse (1914) (стихотворение), стр. 758
- Эзра Паунд. Военные стихи (1914) (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 759
- Ezra Pound. 1915: February (стихотворение), стр. 760
- Эзра Паунд. Февраль 1915 (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 761
- Ezra Pound. L’Homme Moyen Sensuel (стихотворение), стр. 762-776
- Эзра Паунд. L’Homme Moyen Sensuel (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 763-777
- Ezra Pound. Love Lyrics of Ancient Egypt (стихотворение), стр. 778, 780
- Эзра Паунд. Из любовной лирики Древнего Египта (стихотворение, перевод О. Седаковой), стр. 779, 781
- Ezra Pound. Conversations In Courtship (стихотворение), стр. 782, 784, 786, 788, 790
- Эзра Паунд. Разговоры влюбленных (стихотворение, перевод О. Седаковой), стр. 783, 785, 787, 789, 791
- Дополнения. THE COMPLETE POETICAL WORKS OF T. E. HULME / СТИХИ ТОМАСА ЭРНЕСТА ХЬЮМА 1883–1917
- Thomas Ernest Hulme. Autumn (стихотворение), стр. 796
- Томас Эрнест Хьюм. Осень (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 797
- Thomas Ernest Hulme. Мana Aboda (стихотворение), стр. 798
- Томас Эрнест Хьюм. Mana Aboda (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 799
- Thomas Ernest Hulme. Above The Dock (стихотворение), стр. 800
- Томас Эрнест Хьюм. Над доком (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 801
- Thomas Ernest Hulme. The Embankment (стихотворение), стр. 802
- Томас Эрнест Хьюм. Набережная (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 803
- Thomas Ernest Hulme. Conversion (стихотворение), стр. 804
- Томас Эрнест Хьюм. Превращение (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 805
- Параллели. ВАРИАНТЫ ПЕРЕВОДОВ СТИХОТВОРЕНИЙ, ПОМЕЩЁННЫХ В ОСНОВНОМ КОРПУСЕ
- Эзра Паунд. Чино (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 808-809
- Эзра Паунд. Чино (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 810
- Эзра Паунд. К собственному лицу в зеркале (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 812
- Эзра Паунд. Плотин (стихотворение, перевод В. Широкова), стр. 813
- Эзра Паунд. Прометей (стихотворение, перевод В. Широкова), стр. 814
- Эзра Паунд. De Ægypto (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 815
- Эзра Паунд. Прелюдия: на Ognisanti (стихотворение, перевод Г. Мосешвили), стр. 816
- Эзра Паунд. Гистрион (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 817
- Эзра Паунд. Xenia («И / В твои глаза сердце моё…») (стихотворение, перевод В. Широкова), стр. 818
- Эзра Паунд. Так зовет тебя Гвидо (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 819
- Эзра Паунд. Баллада о Благом Сотоварище (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 820-821
- Эзра Паунд. Алхимик (короткий вариант) (стихотворение, перевод И. Вишневецкого), стр. 822-823
- Эзра Паунд. Гробница в Акр Сааре (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 824-825
- Эзра Паунд. Портрет d’une Femme (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 826
- Эзра Паунд. Девушка (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 827
- Эзра Паунд. Девушка (стихотворение, перевод В. Дукельского), стр. 828
- Эзра Паунд. Плащ (стихотворение, перевод О. Седаковой), стр. 829
- Эзра Паунд. Dèria (стихотворение, перевод И. Вишневецкого), стр. 830
- Эзра Паунд. Картина (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 831
- Эзра Паунд. О Джакопо дель Селлайо (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 832
- Эзра Паунд. Возвращение (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 833
- Эзра Паунд. Сюжет для пьесы (стихотворение, перевод А. Нестерова), стр. 834
- Эзра Паунд. Перед сном (стихотворение, перевод З. Венгеровой), стр. 835
- Эзра Паунд. Эпитафия самому себе (стихотворение, перевод В. Коллегорского), стр. 836
- Эзра Паунд. Выбор (стихотворение, перевод Ю. Орлицкого), стр. 837
- Приложение
- Зинаида Венгерова. Английские футуристы (статья), стр. 841-848
- Примечания, стр. 849-886
сравнить >>
|