Переводчик — Ирина Снегова
| Страна: |
Россия |
| Дата рождения: | 12 апреля 1922 г. |
| Дата смерти: | 14 июля 1975 г. (53 года) |
Ирина Анатольевна Снегова — поэтесса, переводчик с башкирского, армянского, грузинского и др. народов СССР.
Родилась в Курске в семье научных работников и профессиональных революционеров, вскоре после рождения дочери, в 1923 году, они перебрались в Москву.
Отец – Анатолий Иванович Снегов (настоящая фамилия – Корольков, профессор экономической географии, преподавал в МГУ и в Институте Красной профессуры) – родился в в многодетной старообрядческой семье, не одобрявшей большевистский выбор сына. Бабушка – Александра Павловна — порвала с ним и, пережив его на двадцать лет, в пятидесятых годах в разговорах с одним из своих шестерых детей любила повторять: «Ну и кто был прав – я или Анатолий?» Полный разрыв с собственной семьей объясняет смену фамилии Корольков на Снегов. Этим же, видимо, следует объяснять и ответы Анатолия Ивановича – «жандарм» – в многочисленных анкетах об отце. Дед, когда был, был «оплот» и разгонял выступления рабочих, организованные Анатолием Ивановичем. Вот как об этом пишет сама Ирина Снегова: «Должна сказать, что это столкновение убеждений, скрещение гордынь, виденное мной не на подмостках, а рядом, рано заставили меня почувствовать нешуточность времени». В 30-е годы А.И Снегов был уволен из Института Красной профессуры, отказавшись доносить на «врагов народа». Об этом Ирина Снегова писала в стихотворении «Шел пароход». «...Все, что отца мотало, все, что его сгубило/..../ Чистки, анкеты, сверки, гибель друзей – по тюрьмам...» В 1939 году отец умер от туберкулеза, которым заразился на фронте во время Гражданской войны.
Мать – Бальзак Софья Семеновна – редактор и доцент Московского Автомеханического института родилась в 1896 году в бедной еврейской семье в г. Переяславе-Хмельницком, была участницей трех революционных подполий. Единственная из своей большой семьи смогла окончить гимназию и с 14 лет занималась репетиторством. Как и ее муж, Анатолий Иванович Снегов, в 1923 г. поступила на учебу в Институт Народного хозяйства им. Плеханова. Скончалась в 1952 году.
Ирина окончила московскую школу №29. С августа 1941 по май 1942 года — была в эвакуации в г. Красноуфимске. В 1942 году была направлена ЦК ВЛКСМ на работу в редакцию «Комсомольской правды», где работала литературным сотрудником иностранного отдела до 1944 года. Выступала с очерками в «Комсомольской правде». Иногда использовала литературный псевдоним И. Анатольева. В 1944 г. поступила в Литературный институт им. Горького при ССП. Занималась в семинарах И.Л. Сельвинского и В.К. Звягинцевой. В институте была персональной стипендиаткой – получала стипендию имени Крылова, окончила с отличием институт в 1948 году.
Впервые напечатала цикл стихотворений «Земля моя» в журнале «Знамя», №11 за 1948 г. Переводить начала с 1949 г. стихи своего товарища по институту Расула Гамзатова. С этого же времени начала работать в области перевода в соавторстве с Е.Николаевской. Одновременно занималась переводами одна. Много печаталась в журналах, в основном это были переводы армянских и грузинских поэтов.
В 1950 г. впервые поехала в командировку от «Литературной газеты», в которой опубликовала ряд очерков. До 1952 г. ещё шесть раз выезжала в командировки от «Литературной газеты». Ирина Снегова является автором 13 поэтических сборников и многочисленных поэтических публикаций в еженедельниках «Литературная газета», «Литературная Россия», «Неделя», газете «Известия» и в литературных журналах «Новый мир»; «Знамя», «Юность», «Литературный Кисловодск», «Литературная Грузия», «Литературная Армения» и др.
Умерла в 1975 году от рака лёгких. Незадолго до смерти, уже зная о своей болезни, Снегова жила в Малеевке, бродила по аллейкам и читала вполголоса – сама себе – Тютчева. Что-то должно было измениться в ее поэзии, но времени для этого в жизни не осталось... Что рвалось в ее несбывшуюся, ненаписанную поэзию?.. Перечитывая множество ее переводов с “языков народов СССР”, стихи башкирского поэта Мустая Карима – невольно кажется, что это Георгий Иванов. Тот, кстати, перед смертью тоже часто распевно читал вслух стихи Тютчева.
“Все года, события стали ближе / Воедино слив друзей, врагов; / Между Петербургом и Парижем – расстоянье несколько шагов...”, – писал эмигрант первой волны, поэт Александр Перфильев. “Парижская нота”... “переводы с башкирского”... Кто бы поверил, что между ними тоже всего полшага? В 60-е девушки переписывали эти стихи в тетрадки, в 2000-е выкладывают на своих страницах в Интернете. Для современных молодых женщин строки Снеговой звучат как откровение, поверенное личным опытом. В Сети имя Снеговой постоянно встречается в девичьих дневниках, но не на сайтах, посвящённых литературе. Это не читательское забвение, а досадная забывчивость специалистов.
©borch для fantlab.ru (компиляция по материалам сети)
Работы переводчика Ирины Снеговой
Переводы Ирины Снеговой
1952
-
Расул Гамзатов
«Запоздавший гость» / «Запоздавший гость («В аул приехал гость вчера...»)»
(1952, стихотворение)
1955
-
Расул Гамзатов
«Я влюблён в сто девушек» / «Я влюблён в сто девушек («Я в сотню девушек влюблён...»)»
(1955, стихотворение)
-
Сайфи Кудаш
«"Во многих юности делах и фразах..."» / «"Во многих юности делах и фразах..."»
(1955, стихотворение)
-
Сайфи Кудаш
«"Зря меня ты за руку берёшь..."» / «"Зря меня ты за руку берёшь..."»
(1955, стихотворение)
1957
-
Расул Гамзатов
«В журнале о тебе стихов не приняли опять...» / «В журнале о тебе стихов не приняли опять...»
[= «В журнале о тебе...»]
(1957, стихотворение)
-
Расул Гамзатов
«Всей душой хочу и счастья для подруг твоих!..» / «Всей душой хочу я счастья...»
[= «Всей душой хочу я счастья...»]
(1957, стихотворение)
-
Расул Гамзатов
«Жена говорит мне: — Когда это было?...» / «Жена говорит мне: — Когда это было?...»
(1957, стихотворение)
-
Расул Гамзатов
«Мы ссорились дождливым днем...» / «Мы ссорились дождливым днём...»
[= «Мы ссорились дождливым днем…»]
(1957, стихотворение)
-
Расул Гамзатов
«Я был уже большим в тот год…» / «Я был уже большим...»
[= «Я был уже большим...»]
(1957, стихотворение)
-
Расул Гамзатов
«Больные зубы» / «Больные зубы («Я проснулся как-то ночью...»)»
(1957, стихотворение)
-
Расул Гамзатов
«В гостях у невесты» / «В гостях у невесты («Позади столичный гул...»)»
(1957, стихотворение)
-
Расул Гамзатов
«Волки сыты и овцы целы» / «Волки сыты и овцы целы («Завмаг Гусейн в селе живёт...»)»
(1957, стихотворение)
-
Расул Гамзатов
«Докладчик был доволен» / «Докладчик был доволен («Уборки время подошло...»)»
(1957, стихотворение)
-
Расул Гамзатов
«Мимо окна прошла красивая девушка» / «Мимо окна прошла красивая девушка («Кто писал, а кто в бумагах рылся...»)»
(1957, стихотворение)
-
Расул Гамзатов
«На дороге» / «На дороге («Однажды в горах всадник встретился мне...»)»
(1957, стихотворение)
-
Расул Гамзатов
«Письмо одного вора к одному поэту» / «Письмо одного вора к одному поэту («Прочёл я стихи твои, друг, про меня...»)»
(1957, стихотворение)
-
Расул Гамзатов
«Подвиг Алибека» / «Подвиг Алибека («Со двора ушла жена...»)»
(1957, стихотворение)
-
Расул Гамзатов
«Стихи о горах» / «Стихи о горах («Слыхал я, у шаха персидского были...»)»
(1957, стихотворение)
-
Расул Гамзатов
«Усы Гасана» / «Усы Гасана («Я передам вам тот рассказ...»)»
(1957, стихотворение)
1958
-
Хута Берулава
«Торжество» / «Торжество»
(1958, стихотворение)
-
Расул Гамзатов
«Подняв аварский рог…» / «Подняв аварский рог…»
(1958, стихотворение)
1961
-
Иоганнес Роберт Бехер
«К моему окну» / «К моему окну»
(1961, стихотворение)
1964
-
Расул Гамзатов
«Был я недавно в ауле...» / «Был я недавно в ауле...»
(1964, стихотворение)
-
Расул Гамзатов
«В маленькой рамке на белой стене…» / «В маленькой рамке...»
[= «В маленькой рамке...»]
(1964, стихотворение)
-
Расул Гамзатов
«Вот я вернулся с дороги...» / «Вот я вернулся с дороги...»
(1964, стихотворение)
-
Расул Гамзатов
«Если б каждая дума моя о тебе…» / «Если б каждая дума...»
[= «Если б каждая дума...»]
(1964, стихотворение)
-
Расул Гамзатов
«Есть редкая особенность у песен...» / «Есть редкая особенность у песен...»
(1964, стихотворение)
-
Расул Гамзатов
«Есть у меня в селе...» / «Есть у меня в селе...»
(1964, стихотворение)
-
Расул Гамзатов
«Жена говорит мне...» / «Жена говорит мне...»
(1964, стихотворение)
-
Расул Гамзатов
«Закрыто наглухо твое окно...» / «Закрыто наглухо твоё окно...»
[= «Закрыто наглухо твое окно…»]
(1964, стихотворение)
-
Расул Гамзатов
«Когда для вас день начинается?..» / «Когда для вас день начинается?..»
(1964, стихотворение)
-
Расул Гамзатов
«Нет, о тебе стихов я не писал...» / «Нет, о тебе стихов я не писал...»
(1964, стихотворение)
-
Расул Гамзатов
«Пойдем к Севану...» / «Пойдём к Севану...»
(1964, стихотворение)
-
Расул Гамзатов
«С кем поделюсь я обидой своей...» / «С кем поделюсь я обидой своей...»
(1964, стихотворение)
-
Расул Гамзатов
«Снег и снег...» / «Снег и снег...»
(1964, стихотворение)
-
Расул Гамзатов
«Снова птицы меня разбудили...» / «Снова птицы меня разбудили...»
(1964, стихотворение)
-
Расул Гамзатов
«Твой взгляд с усмешкой...» / «Твой взгляд с усмешкой...»
(1964, стихотворение)
-
Расул Гамзатов
«Три звездочки...» / «Три звёздочки...»
(1964, стихотворение)
-
Расул Гамзатов
«У нас с тобой...» / «У нас с тобой разными радости стали...»
(1964, стихотворение)
-
Расул Гамзатов
«Я видел, как осень, ветрами продута…» / «Я видел, как осень...»
[= «Я видел, как осень...»]
(1964, стихотворение)
-
Расул Гамзатов
«Я за твое здоровье пил...» / «Я за твоё здоровье пил...»
(1964, стихотворение)
-
Расул Гамзатов
«Я знаю наизусть...» / «Я знаю наизусть...»
(1964, стихотворение)
-
Расул Гамзатов
«Я никогда не слышал песен...» / «Я никогда не слышал песен...»
(1964, стихотворение)
-
Расул Гамзатов
«Я снова к тебе тороплюсь, дорогая…» / «Я снова к тебе тороплюсь...»
[= «Я снова к тебе тороплюсь...»]
(1964, стихотворение)
-
Расул Гамзатов
«Я шел один...» / «Я шёл один по улице вчера...»
(1964, стихотворение)
-
Расул Гамзатов
«Я это помню, как сегодня...» / «Я это помню, как сегодня...»
(1964, стихотворение)
-
Расул Гамзатов
«В родных местах» / «В родных местах»
(1964, стихотворение)
-
Расул Гамзатов
«Долгая зима» / «Долгая зима»
(1964, стихотворение)
-
Расул Гамзатов
«Косы» / «Косы»
(1964, стихотворение)
-
Расул Гамзатов
«Любовь» / «Любовь ("Кто не жалел Махмуда всей душой?..")»
(1964, стихотворение)
-
Расул Гамзатов
«О любви» / «О любви»
(1964, стихотворение)
-
Расул Гамзатов
«Памятники-родники» / «Памятники-родники»
(1964, стихотворение)
-
Расул Гамзатов
«Птицы» / «Птицы»
(1964, стихотворение)
-
Расул Гамзатов
«Сыну моих друзей» / «Сыну моих друзей»
(1964, стихотворение)
-
Расул Гамзатов
«Твои глаза» / «Твои глаза»
(1964, стихотворение)
-
Расул Гамзатов
«Уезжая» / «Уезжая»
(1964, стихотворение)
-
Расул Гамзатов
«Я влюблен в сто девушек» / «Я влюблён в сто девушек («Я в сотню девушек влюблён...»)»
(1964, стихотворение)
-
Расул Гамзатов
«Я смотрю на Арарат» / «Я смотрю на Арарат»
(1964, стихотворение)
-
Сильва Капутикян
«Веревками сердце свое свяжи...» / «Верёвками сердце своё свяжи...»
(1964, стихотворение)
-
Сильва Капутикян
«Играли мы у одного ручья...» / «Играли мы у одного ручья...»
(1964, стихотворение)
-
Сильва Капутикян
«Иду... Из-под ног уплывает земля...» / «Иду... Из-под ног уплывает земля...»
(1964, стихотворение)
-
Сильва Капутикян
«Иду... Из-под ног уплывает земля...» / «Иду... Из-под ног уплывает земля...»
(1964, стихотворение)
-
Сильва Капутикян
«Мы идем по Крещатику...» / «Мы идём по Крещатику...»
(1964, стихотворение)
-
Сильва Капутикян
«Мы идем по Крещатику...» / «Мы идём по Крещатику...»
(1964, стихотворение)
-
Сильва Капутикян
«Прохлада ночная...» / «Прохлада ночная...»
(1964, стихотворение)
-
Сильва Капутикян
«То кляня, то маня, то гоня...» / «То кляня, то маня, то гоня...»
(1964, стихотворение)
-
Сильва Капутикян
«Вдове героя» / «Вдове героя»
(1964, стихотворение)
-
Сильва Капутикян
«Верность» / «Верность»
(1964, стихотворение)
-
Сильва Капутикян
«Весна» / «Весна (Ты былы холодным, белым, как зима...")»
[= Весна (Ты былы холодным, белым, как зима...»)]
(1964, стихотворение)
-
Сильва Капутикян
«Годы спустя» / «Годы спустя»
(1964, стихотворение)
-
Сильва Капутикян
«Любовь» / «Любовь»
(1964, стихотворение)
-
Сильва Капутикян
«Любовь» / «Любовь»
(1964, стихотворение)
-
Сильва Капутикян
«Прощание» / «Прощание»
(1964, стихотворение)
-
Сильва Капутикян
«Прощание» / «Прощание»
(1964, стихотворение)
-
Сильва Капутикян
«Сон слепого» / «Сон слепого»
(1964, стихотворение)
-
Сильва Капутикян
«Часы ожидания» / «Часы ожидания»
(1964, стихотворение)
1966
-
Жамсо Тумунов
«Байкалу» / «Байкалу»
(1966, стихотворение)
-
Малих Харис
«Как кровь солдатская на поле боя...» / «Как кровь солдатская на поле боя…»
[= «Как кровь солдатская на поле боя…»]
(1966, стихотворение)
-
Малих Харис
«Письмо» / «Письмо»
(1966, стихотворение)
1969
-
Мустай Карим
«В дальний путь седлают непременно…» / «В дальний путь седлают непременно…»
(1969, стихотворение)
-
Мустай Карим
«Берега остаются» / «Берега остаются»
(1969, стихотворение)
1971
1972
-
Муса Гали
«Я застыл в удивление пред миром…» / «Я застыл в удивленьи пред миром…»
[= «Я застыл в удивленье пред миром...»; «Я застыл в удивленье пред миром…»]
(1972, стихотворение)
1974
-
Мустай Карим
«Так начинается жизнь» / «Так начинается жизнь»
(1974, стихотворение)
1977
-
Мустай Карим
«Была моя жизнь непрерывной игрой…» / «Была моя жизнь непрерывной игрой…»
(1977, стихотворение)
-
Мустай Карим
«Давай, дорогая, уложим и скарб и одежду…» / «Давай, дорогая, уложим скарб и одежду…»
[= «Давай, дорогая, уложим скарб и одежду…»]
(1977, стихотворение)
-
Ованес Шираз
«Вино — я друг весёлой жизни…» / «Вино — я друг весёлой жизни…»
(1977, стихотворение)
1984
-
Муса Гали
«Все уходят положенным шагом...» / «Все уходят положенным шагом...»
(1984, стихотворение)
-
Муса Гали
«На небо глянешь — шапка упадёт...» / «На небо глянешь — шапка упадёт...»
(1984, стихотворение)
-
Муса Гали
«Подснежники — весенние...» / «Подснежники — весенние...»
(1984, стихотворение)
-
Муса Гали
«Всё, как было...» / «Всё, как было...»
(1984, стихотворение)
-
Муса Гали
«Девушка, торгующая рыбой в марсельском порту» / «Девушка, торгующая рыбой в марсельском порту»
(1984, стихотворение)
-
Муса Гали
«День медового дождя» / «День медового дождя»
(1984, стихотворение)
-
Муса Гали
«Дождь над Провансом» / «Дождь над Провансом»
(1984, стихотворение)
-
Муса Гали
«Знамя коммунаров» / «Знамя коммунаров»
(1984, стихотворение)
-
Муса Гали
«К себе возвращаюсь» / «К себе возвращаюсь»
(1984, стихотворение)
-
Муса Гали
«Музыка моей судьбы» / «Музыка моей судьбы»
(1984, стихотворение)
-
Муса Гали
«Огни аулов» / «Огни аулов»
(1984, стихотворение)
-
Муса Гали
«Органный концерт в Нотр-Дам» / «Органный концерт в Нотр-Дам»
(1984, стихотворение)
-
Муса Гали
«Пер-Лашез» / «Пер-Лашез»
(1984, стихотворение)
-
Муса Гали
«Подарок другу» / «Подарок другу»
(1984, стихотворение)
-
Муса Гали
«Слова любви на берегу Сены» / «Слова любви на берегу Сены»
(1984, стихотворение)
-
Муса Гали
«Улыбка сфинкса» / «Улыбка сфинкса»
(1984, стихотворение)
-
Муса Гали
«Я видел чужой материк» / «Я видел чужой материк»
(1984, стихотворение)
-
Муса Гали
«Я вышел в путь» / «Я вышел в путь»
(1984, стихотворение)
1987
-
Галактион Табидзе
«Первое мая» / «Первое мая»
(1987, стихотворение)
1990
-
Эрнст Т. А. Гофман
«Житейские воззрения Кота Мурра вкупе с фрагментами биографии капельмейстера Иоганнеса Крейслера, случайно уцелевшими в макулатурных листах» / «Lebens-Ansichten des Katers Murr nebst fragmentarischer Biographie des Kapellmeisters Johannes Kreisler in zufälligen Makulaturblättern»
(1990, роман)
2017
-
Иван Тургенев
«Последний колдун» / «Le dernier des sorciers»
(2017)
Переводы Ирины Снеговой стихов в произведениях, переведённых другими переводчиками
2001
-
Эрнст Т. А. Гофман
«Житейские воззрения Кота Мурра вкупе с фрагментами биографии капельмейстера Иоганнеса Крейслера, случайно уцелевшими в макулатурных листах» / «Lebens-Ansichten des Katers Murr nebst fragmentarischer Biographie des Kapellmeisters Johannes Kreisler in zufälligen Makulaturblättern»
(2001, роман)
Россия