Переводчик — Александр Габричевский
| Страна: |
Россия |
| Дата рождения: | 6 сентября 1891 г. |
| Дата смерти: | 3 сентября 1968 г. (76 лет) |
| Переводчик c: | итальянского |
| Переводчик на: | русский |
Александр Георгиевич Габричевский (25. VIII (06. IX). 1891, Москва — 03. IX. 1968, Коктебель (Крым)) — советский искусствовед, литературовед, переводчик.
Окончил историко-филологический факультет Московского университета (1916). Доктор искусствоведения (1941). Член-корреспондент Академии архитектуры СССР (1941 — 1955).
Работы переводчика Александра Габричевского
Переводы Александра Габричевского
1925
1934
-
Аньоло Фиренцуола
«[Новелла III] Карло любит Лальдомину, а она, дабы угодить своей хозяйке, притворяется, будто любит аббата...» / «[Новелла III] Карло любит Лальдомину, а она, дабы угодить своей хозяйке, притворяется, будто любит аббата...»
[= Новелла III]
(1934, рассказ)
-
Аньоло Фиренцуола
«[Новелла II] Фульвио влюбляется в городе Тиволи и проникает в дом своей возлюбленной...» / «Новелла II»
[= Новелла II]
(1934, рассказ)
-
Аньоло Фиренцуола
«[Новелла IV] Дон Джованни любит Тонию, и она за обещанную пару рукавчиков ему угождает» / «[Новелла IV] Дон Джованни любит Тонию, и она за обещанную пару рукавчиков ему угождает»
[= Новелла IVт]
(1934, рассказ)
-
Аньоло Фиренцуола
«[Новелла IX]» / «[Новелла IX]»
[= Новелла IX]]
(1934, рассказ)
-
Аньоло Фиренцуола
«[Новелла I] Никколо, направлявшийся в Валенсию, занесен сильной бурей в Берберию и продан в рабство...» / «Новелла I»
[= Новелла I]
(1934, рассказ)
-
Аньоло Фиренцуола
«[Новелла VIII] Из двух друзей один влюбляется во вдову, которая похищает у него все, что он имеет, а затем выгоняет его...» / «[Новелла VIII] Из двух друзей один влюбляется во вдову, которая похищает у него все, что он имеет, а затем выгоняет его...»
[= Новелла VIII]
(1934, рассказ)
-
Аньоло Фиренцуола
«[Новелла VII] Сестра Аппелладжа, удаляясь в свою келью в то время, когда другие молились, находит особое средство против искушения плоти...» / «[Новелла VII] Сестра Аппелладжа, удаляясь в свою келью в то время, когда другие молились, находит особое средство против искушения плоти...»
[= Новелла VII]
(1934, рассказ)
-
Аньоло Фиренцуола
«[Новелла VI] Фра Керубино уговаривает одну вдову сделать пожертвование на построение капеллы...» / «[Новелла VI] Фра Керубино уговаривает одну вдову сделать пожертвование на построение капеллы...»
[= Новелла VI]
(1934, рассказ)
-
Аньоло Фиренцуола
«[Новелла V] Монна Франческа влюбляется в фра Тимотео...» / «[Новелла V] Монна Франческа влюбляется в фра Тимотео...»
[= Новелла V]
(1934, рассказ)
-
Аньоло Фиренцуола
«[Новелла X]» / «[Новелла X]»
[= Новелла X]]
(1934, рассказ)
-
Аньоло Фиренцуола
«Посвящение» / «Посвящение»
(1934, рассказ)
-
Аньоло Фиренцуола
«Рассуждение второе. Диалог о совершенной красоте женщины» / «Рассуждение второе. Диалог о совершенной красоте женщины»
(1934, рассказ)
-
Аньоло Фиренцуола
«Рассуждение первое. Диалог о красотах женщин, озаглавленный Чельсо» / «Рассуждение первое. Диалог о красотах женщин, озаглавленный Чельсо»
(1934, рассказ)
-
Никколо Макиавелли
«Государь» / «Il Principe»
(1934, монография)
-
Аньоло Фиренцуола
«Беседы о любви» / «Ragionamenti»
(1934, сборник)
-
Аньоло Фиренцуола
«О красотах женщин» / «О красотах женщин»
(1934, сборник)
1935
-
Новалис
«Ученики в Саисе» / «Die Lehrlinge zu Sais»
(1935, роман)
-
Людвиг Тик
«Любовные чары» / «Liebeszauber»
(1935, рассказ)
1956
-
Франко Саккетти
«[Новелла III] Веяльщик Парчиттадино из Линари становится придворным шутом и отправляется повидать короля Англии Адоардо...» / «Новелла 3»
[= Веяльщик Парчиттадино из Линари становится придворным шутом и отправляется повидать короля Англии Адоардо...]
(1956, рассказ)
-
Франко Саккетти
«[Новелла IV] Мессер Бернабо, правитель Милана, приказывает одному аббату разъяснить ему четыре невозможные вещи...» / «Новелла 4»
[= Мессер Бернабо, правитель Милана, приказывает одному аббату разъяснить ему четыре невозможные вещи...; Новелла IV]
(1956, рассказ)
-
Франко Саккетти
«[Новелла LХVIII] Гвидо Кавальканти, достойнейший муж и философ, становится жертвой ребяческой хитрости» / «Новелла 68»
[= Гвидо Кавальканти, достойнейший муж и философ, становится жертвой ребяческой хитрости; Новелла LXVIII]
(1956, рассказ)
-
Франко Саккетти
«[Новелла LХVI] Коппо ди Боргезе Доменики из Флоренции, прочитав одну историю из Тита Ливия, приходит в такую ярость...» / «Новелла 66»
[= Коппо ди Боргезе Доменики из Флоренции, прочитав одну историю из Тита Ливия, приходит в такую ярость...; Новелла LXVI]
(1956, рассказ)
-
Франко Саккетти
«[Новелла LХХVI] К Маттео ди Кантино Кавальканти, стоявшему с другими на рыночной площади, в штаны залезает крыса...» / «Новелла 76»
[= К Маттео ди Кантино Кавальканти, стоявшему с другими на рыночной площади, в штаны залезает крыса...]
(1956, рассказ)
-
Франко Саккетти
«[Новелла LХХV] С живописцем Джотто приключается то, что свинья сбивает его с ног во время прогулки...» / «Новелла 75»
[= Новелла LXXV; С живописцем Джотто приключается то, что свинья сбивает его с ног во время прогулки...]
(1956, рассказ)
-
Франко Саккетти
«[Новелла LХХХ] Бонинсенья Анджолини, прекраснейший оратор, однажды, находясь на трибуне...» / «Новелла 80»
[= Бонинсенья Анджолини, прекраснейший оратор, однажды, находясь на трибуне...]
(1956, рассказ)
-
Франко Саккетти
«[Новелла VIII] Некий генуэзец невзрачной наружности, но очень ученый, спрашивает поэта Данте, как добиться любви одной дамы...» / «Новелла 8»
[= Некий генуэзец невзрачной наружности, но очень ученый, спрашивает поэта Данте, как добиться любви одной дамы...; Новелла VIII]
(1956, рассказ)
-
Франко Саккетти
«[Новелла VI] Маркиз Альдобрандино просит у Бассо делла Пенна какую-нибудь диковинную птицу, чтобы держать ее в клетке...» / «Новелла 6»
[= Маркиз Альдобрандино просит у Бассо делла Пенна какую-нибудь диковинную птицу, чтобы держать ее в клетке...]
(1956, рассказ)
-
Франко Саккетти
«[Новелла XIII] О том, как Альберто, которому предстояло сражаться вместе с сьенцами, пускает лошадь вперед, а сам, спешившись, идет за ней следом...» / «Новелла 13»
[= О том, как Альберто, которому предстояло сражаться вместе с сьенцами, пускает лошадь вперед, а сам, спешившись, идет за ней следом...]
(1956, рассказ)
-
Франко Саккетти
«[Новелла XI] Альберто да Сиена получает вызов к инквизитору. С перепугу он просит помощи у мессера Гуччо...» / «Новелла 11»
[= Альберто да Сиена получает вызов к инквизитору. С перепугу он просит помощи у мессера Гуччо...]
(1956, рассказ)
-
Франко Саккетти
«[Новелла XVII] Пьетро Брандани из Флоренции судится и поручает кое-какие бумаги своему сыну...» / «Новелла 17»
[= Пьетро Брандани из Флоренции судится и поручает кое-какие бумаги своему сыну...]
(1956, рассказ)
-
Франко Саккетти
«[Новелла XVI] Молодой сьенец получает от умирающего отца три завета, но в скором времени их нарушает...» / «Новелла 16»
[= Молодой сьенец получает от умирающего отца три завета, но в скором времени их нарушает...; Новелла XVI]
(1956, рассказ)
-
Франко Саккетти
«[Новелла XXI] О том, как Бассо делла Пенна в свой смертный час странным образом завещает мухам ежегодно корзину прелых груш...» / «Новелла 21»
[= Новелла XXI; О том, как Бассо делла Пенна в свой смертный час странным образом завещает мухам ежегодно корзину прелых груш...]
(1956, рассказ)
-
Франко Саккетти
«[Новелла XXVII] Маркиз Обиццо да Эсти приказывает шуту Гонелле немедленно убраться с глаз долой...» / «Новелла 27»
[= Маркиз Обиццо да Эсти приказывает шуту Гонелле немедленно убраться с глаз долой...]
(1956, рассказ)
-
Франко Саккетти
«[Новелла СLIХ] Однажды во Флоренции у некоего Ринуччо ди Нелло жеребец срывается с привязи...» / «[Новелла СLIХ] Однажды во Флоренции у некоего Ринуччо ди Нелло жеребец срывается с привязи...»
[= Однажды во Флоренции у некоего Ринуччо ди Нелло жеребец срывается с привязи...]
(1956, рассказ)
-
Франко Саккетти
«[Новелла ССII] Некий бедняк из Фаенцы, у которого постепенно отняли его участок земли, звонит во все колокола и говорит, что правда умерла» / «Новелла 202»
[= Некий бедняк из Фаенцы, у которого постепенно отняли его участок земли, звонит во все колокола и говорит, что правда умерла; Новелла CCII]
(1956, рассказ)
-
Франко Саккетти
«[Новелла СХIV] Данте Алигьери наставляет кузнеца, который распевал его поэму, невежественно коверкая ее...» / «Новелла 114»
[= Данте Алигьери наставляет кузнеца, который распевал его поэму, невежественно коверкая ее...; Новелла CXIV]
(1956, рассказ)
-
Франко Саккетти
«[Новелла СХLI] О том, как некоему правителю довелось разбирать тяжбу одной женщины и трех глухих...» / «Новелла 141»
[= О том, как некоему правителю довелось разбирать тяжбу одной женщины и трех глухих...]
(1956, рассказ)
-
Франко Саккетти
«[Новелла СХV] О том, как Данте Алигьери, услыхав, что некий погонщик ослов распевает его поэму...» / «Новелла 115»
[= О том, как Данте Алигьери, услыхав, что некий погонщик ослов распевает его поэму...]
(1956, рассказ)
-
Франко Саккетти
«[Новелла СХХI] Находясь в Равенне и проигравшись в кости, магистр Антонио из Феррары...» / «Новелла 121»
[= Находясь в Равенне и проигравшись в кости, магистр Антонио из Феррары попадает в ту церковь, где покоятся останки Данте...; Новелла CXXI]
(1956, рассказ)
-
Франко Саккетти
«[Новелла СХХV] Карл Великий думает, что обратил некоего иудея в христианскую веру...» / «Новелла 125»
[= Карл Великий думает, что обратил некоего иудея в христианскую веру...; Новелла CXXV]
(1956, рассказ)
-
Франко Саккетти
«[Новелла СХХХVII] О том, как некогда флорентийские женщины, не изучив и не усвоив законов...» / «Новелла 137»
[= О том, как некогда флорентийские женщины, не изучив и не усвоив законов...]
(1956, рассказ)
-
Франко Саккетти
«[Новелла СХХХVI] Мастер Альберто доказывает, что флорентийские женщины по своей тонкости превосходят лучших в мире живописцев...» / «Новелла 136»
[= Мастер Альберто доказывает, что флорентийские женщины по своей тонкости превосходят лучших в мире живописцев...; Новелла CXXXVI]
(1956, рассказ)
-
Франко Саккетти
«[Новелла СХХХV] Бертино из Кастельфальфи от всего сердца подает милостыню бедному и больному солдату...» / «[Новелла СХХХV] Бертино из Кастельфальфи от всего сердца подает милостыню бедному и больному солдату...»
[= Бертино из Кастельфальфи от всего сердца подает милостыню бедному и больному солдату...]
(1956, рассказ)
-
Франко Саккетти
«[Новелла ХL] Означенный мессер Ридольфо доказывает племяннику, вернувшемуся из Болоньи, где он обучался праву, что он даром потерял время» / «Новелла 40»
[= Означенный мессер Ридольфо доказывает племяннику, вернувшемуся из Болоньи, где он обучался праву, что он даром потерял время]
(1956, рассказ)
1961
-
Франко Саккетти
«Когда священник несет святые дары...» / «Новелла 103»
(1961, рассказ)
-
Франко Саккетти
«Монах Таддео Дини...» / «Новелла 60»
(1961, рассказ)
1964
-
Донато Джаннотти
«Диалоги о числе дней, проведенных Данте в поисках Ада и Чистилища» / «Диалоги о числе дней, проведенных Данте в поисках Ада и Чистилища»
(1964, отрывок)
-
Асканио Кондиви
«Из «Жизнеописания Микельаньоло Буонарроти» / «Из «Жизнеописания Микельаньоло Буонарроти»
(1964, отрывок)
-
Бенвенуто Челлини
«Из «Трактата о скульптуре» / «Из «Трактата о скульптуре»
(1964, отрывок)
1965
-
Пьетро Аретино
«Комедия о придворных нравах» / «La Cortigiana»
(1965, пьеса)
-
Пьетро Аретино
«Философ» / «Il Filosofo»
(1965, пьеса)
-
Бернардо Довици Биббиена
«Каландрия» / «La Calandria»
(1965, пьеса)
1968
-
Данте Алигьери
«Пир» / «Convivio»
(1968, поэма)
// совместный перевод: Илья Николаевич Голенищев-Кутузов
-
Данте Алигьери
«Пир» / «Convivio»
(1968, поэма)
// совместный перевод: Илья Николаевич Голенищев-Кутузов
1978
-
Иоганн Вольфганг Гёте
«Письма из Швейцарии» / «Briefe aus der Schweiz. Erste Abteilung»
(1978, повесть)
1984
-
Никколо Макиавелли
«Черт, который женился» / «Belfagor arcidiavolo»
(1984, сказка)
1998
-
Никколо Макиавелли
«Мандрагора» / «La mandragola»
(1998, пьеса)
2001
-
Франко Саккетти
«[Новелла LIII] Берто Фольки в винограднике занимается любовью с одной крестьянкой...» / «Новелла 53»
(2001, рассказ)
-
Франко Саккетти
«[Новелла LХХХIV] Некий сьенский живописец, услыхав, что жена впустила в дом своего любовника...» / «Новелла 84»
(2001, рассказ)
-
Франко Саккетти
«[Новелла LХХХVII] Магистр медицины Дино из Олены, ужиная однажды вечером с флорентийскими приорами...» / «Новелла 87»
(2001, рассказ)
-
Франко Саккетти
«[Новелла LХХХVI] Фра Микеле Порчелли встречает на одном постоялом дворе строптивую хозяйку...» / «Новелла 86»
(2001, рассказ)
-
Франко Саккетти
«[Новелла XIV] О том, как Альберто, который имел дело со своей мачехой и которого застал отец, забавно оправдывается странными доводами» / «Новелла 14»
(2001, рассказ)
-
Франко Саккетти
«[Новелла XV] Сестра маркиза Аццо, вышедшая замуж за судью в Галлуре, через пять лет овдовев, возвращается домой...» / «Новелла 15»
(2001, рассказ)
-
Франко Саккетти
«[Новелла XXVIII] Сер Тиначчо, священник из Кастелло, кладет к своей дочке в постель юношу...» / «Новелла 28»
(2001, рассказ)
-
Франко Саккетти
«[Новелла XXXIV] Феррантино дельи Ардженти из Сполето, находясь в Тоди на службе в папских войсках, участвует в конном рейде...» / «Новелла 34»
(2001, рассказ)
-
Франко Саккетти
«[Новелла XXXV] Незадачливый клирик, пользуясь покровительством кардинала, у которого он состоит в служках, хочет, не зная латыни, испросить себе бенефиций у папы Бонифация...» / «Новелла 35»
(2001, рассказ)
-
Франко Саккетти
«[Новелла СI] Джованни-апостол, прикрываясь святостью собственной особы, проникает в пустынь...» / «Новелла 101»
(2001, рассказ)
-
Франко Саккетти
«[Новелла СLIII] Мессер Дольчибене, посетив новоиспеченного рыцаря, богатого и скупого...» / «Новелла 153»
(2001, рассказ)
-
Франко Саккетти
«[Новелла СLХIII] Сер Бонавере из Флоренции, когда его попросили составить завещание...» / «Новелла 163»
(2001, рассказ)
-
Франко Саккетти
«[Новелла СLХIV] Риччо Чедерки снится сон, будто он разбогател, получив великие сокровища...» / «Новелла 164»
(2001, рассказ)
-
Франко Саккетти
«[Новелла ССI] Мадонна Чеккина из Модены, будучи ограблена, с большой и маленькой рыбой...» / «[Новелла ССI] Мадонна Чеккина из Модены, будучи ограблена, с большой и маленькой рыбой...»
(2001, рассказ)
-
Франко Саккетти
«[Новелла ССХIII] Чекко дельи Ардалаффи, собираясь с копьем, в конном строю напасть на неприятеля, отдает повод своему слуге Джанино...» / «[Новелла ССХIII] Чекко дельи Ардалаффи, собираясь с копьем, в конном строю напасть на неприятеля, отдает повод своему слуге Джанино...»
(2001, рассказ)
-
Франко Саккетти
«[Новелла ССХII] О великом испытании, из которого с честью вышел шут Гонелла, отправившись в Неаполь во времена короля Роберта...» / «[Новелла ССХII] О великом испытании, из которого с честью вышел шут Гонелла, отправившись в Неаполь во времена короля Роберта...»
(2001, рассказ)
-
Франко Саккетти
«[Новелла ССХI] О шуте Гонелле, продающем на ярмарке в Салерно собачьи испражнения под видом пилюль...» / «[Новелла ССХI] О шуте Гонелле, продающем на ярмарке в Салерно собачьи испражнения под видом пилюль...»
(2001, рассказ)
-
Франко Саккетти
«[Новелла ССХХIII] Граф Джоанни из. Барбьяно совершает по отношению к маркизу, занявшему Феррару, великое предательство...» / «Новелла 223»
(2001, рассказ)
-
Франко Саккетти
«[Новелла ССХХII] Испанский кардинал, мессер Эджидио, посылает за мессером Джованни ди мессер Риччардо, услыхав, что тот против него злоумышляет...» / «Новелла 222»
(2001, рассказ)
-
Франко Саккетти
«[Новелла СХII] Когда однажды Сальвестро Брунеллески беседовал кое с кем о вреде общения с женами...» / «Новелла 112»
(2001, рассказ)
-
Франко Саккетти
«[Новелла СХI] Брат Стефано, сказав, что он при помощи крапивы поднимет с постели дочь кумы...» / «Новелла 111»
(2001, рассказ)
-
Франко Саккетти
«[Новелла СХLVII] Один богатый человек с большими деньгами, решив обмануть таможню...» / «Новелла 147»
(2001, рассказ)
-
Франко Саккетти
«[Новелла СХХХIV] Петруччо из Перуджии, узнав от своего священника, что распятый — его должник, рубит распятого...» / «Новелла 134»
(2001, рассказ)
-
Джамбаттиста Джиральди Чинтио
«[Декада восьмая, новелла V] Джуристе, посланный императором Максимилианом в Инсбрук, приказывает задержать одного юношу...» / «[Декада восьмая, новелла V] Джуристе, посланный императором Максимилианом в Инсбрук, приказывает задержать одного юношу...»
(2001, рассказ)
-
Джамбаттиста Джиральди Чинтио
«[Декада вторая, новелла IV] Оттавио из Фано любит Джулию, дочь Минуччо Лонджани...» / «[Декада вторая, новелла IV] Оттавио из Фано любит Джулию, дочь Минуччо Лонджани...»
(2001, рассказ)
-
Джамбаттиста Джиральди Чинтио
«[Декада пятая, новелла IV] Джованни Панигарола приговорен к смерти. Его жена проникает в тюрьму...» / «[Декада пятая, новелла IV] Джованни Панигарола приговорен к смерти. Его жена проникает в тюрьму...»
(2001, рассказ)
-
Джамбаттиста Джиральди Чинтио
«[Декада седьмая, новелла III] Лоренцо Медичи одним только словом, казавшимся похвалой, иносказательно осудил чужую глупость и лживость» / «[Декада седьмая, новелла III] Лоренцо Медичи одним только словом, казавшимся похвалой, иносказательно осудил чужую глупость и лживость»
(2001, рассказ)
-
Джамбаттиста Джиральди Чинтио
«[Декада седьмая, новелла X] Микеланджело Буонарроти деликатно наказывает одного из своих учеников...» / «[Декада седьмая, новелла X] Микеланджело Буонарроти деликатно наказывает одного из своих учеников...»
(2001, рассказ)
-
Джамбаттиста Джиральди Чинтио
«[Декада третья, новелла VII] Некий военачальник из мавров женится на венецианской гражданке...» / «[Декада третья, новелла V] Консальво, женившись на Агате, влюбляется в блудницу...»
(2001, рассказ)
-
Джамбаттиста Джиральди Чинтио
«[Декада четвертая, новелла IV] Слуга, влюбляется в жену своего хозяина...» / «[Декада четвертая, новелла IV] Слуга, влюбляется в жену своего хозяина...»
(2001, рассказ)
-
Джамбаттиста Джиральди Чинтио
«[Декада шестая, новелла VI] У Ливии единственный сын. Некий юноша случайно его убивает...» / «[Декада шестая, новелла VI] У Ливии единственный сын. Некий юноша случайно его убивает...»
(2001, рассказ)
Россия