Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «монтажник 21» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 24 июля 2018 г. 12:21

В "Азбуке" вышел сборник рассказов Лафкадио Хирна в моих переводах

Книга вышла в "демократичной" серии "Азбука-классика", в мягком переплете, по цене весьма недорогая, а потому доступна самой широкой аудитории.

Вот ее состав:

• А. Танасейчук. Лафкадио Хирн: сочинитель странных историй (статья)

o Лафкадио Хирн. Кайдан. Истории и сведения о вещах странных и примечательных (сборник) Лафкадио Хирн. Волшебная история о слепом музыканте (рассказ, перевод А. Танасейчука)

o Лафкадио Хирн. Осидори (рассказ, перевод А. Танасейчука)

o Лафкадио Хирн. История О-Тэи (рассказ, перевод А. Танасейчука)

o Лафкадио Хирн. Сакура кормилицы (рассказ, перевод А. Танасейчука)

o Лафкадио Хирн. Искусство дипломатии (рассказ, перевод А. Танасейчука)

o Лафкадио Хирн. О зеркале и колоколе (рассказ, перевод А. Танасейчука)

o Лафкадио Хирн. История о гоблине, поедавшем людей (рассказ, перевод А. Танасейчука)

o Лафкадио Хирн. Мудзина (рассказ, перевод А. Танасейчука)

o Лафкадио Хирн. Рокуро-куби (рассказ, перевод А. Танасейчука)

o Лафкадио Хирн. Тайна мёртвой женщины (рассказ, перевод А. Танасейчука)

o Лафкадио Хирн. Юки-онна (рассказ, перевод А. Танасейчука)

o Лафкадио Хирн. История Аояги (рассказ, перевод А. Танасейчука)

o Лафкадио Хирн. Сакура шестнадцатого дня (рассказ, перевод А. Танасейчука)

o Лафкадио Хирн. Сон Акиносукэ (рассказ, перевод А. Танасейчука)

o Лафкадио Хирн. Рики-Бака (рассказ, перевод А. Танасейчука)

o Лафкадио Хирн. Подсолнух (рассказ, перевод А. Танасейчука)

o Лафкадио Хирн. Хорай (рассказ, перевод А. Танасейчука)

• Лафкадио Хирн. Карма и другие истории (сборник)

o Лафкадио Хирн. Мальчик, который рисовал кошек (рассказ, перевод А. Танасейчука)

o Лафкадио Хирн. Гоблин-паук (рассказ, перевод А. Танасейчука)

o Лафкадио Хирн. История о женщине, которая потеряла клёцку из рисовой муки (рассказ, перевод А. Танасейчука)

o Лафкадио Хирн. Тин-тин Кобакама (рассказ, перевод А. Танасейчука)

• Лафкадио Хирн. Сокрытое во мгле (сборник)

o Лафкадио Хирн. Примирение (рассказ, перевод А. Танасейчука)

o Лафкадио Хирн. Девушка с бумажного экрана (рассказ, перевод А. Танасейчука)

o Лафкадио Хирн. Наездник мертвеца (рассказ, перевод А. Танасейчука)

o Лафкадио Хирн. Любовь поэта (рассказ, перевод А. Танасейчука)

o Лафкадио Хирн. Благодарность (рассказ, перевод А. Танасейчука)

• Лафкадио Хирн. В призрачной Японии (сборник)

o Лафкадио Хирн. Фрагмент (рассказ, перевод А. Танасейчука)

o Лафкадио Хирн. Фурисодэ (рассказ, перевод А. Танасейчука)

o Лафкадио Хирн. История о предсказании (рассказ, перевод А. Танасейчука)

o Лафкадио Хирн. Пионовый фонарь (рассказ, перевод А. Танасейчука)

o Лафкадио Хирн. Предположение (рассказ, перевод А. Танасейчука)

o Лафкадио Хирн. Руки злой кармы (рассказ, перевод А. Танасейчука)

o Лафкадио Хирн. История Тэнгу (рассказ, перевод А. Танасейчука)

• Лафкадио Хирн. Кокоро. Оттенки и отголоски потаённой жизни Японии (сборник)

o Лафкадио Хирн. Монахиня храма Амиды (рассказ, перевод А. Танасейчука)

o Лафкадио Хирн. Хару (рассказ, перевод А. Танасейчука)

o Лафкадио Хирн. Сила кармы (эссе, перевод А. Танасейчука)

o Лафкадио Хирн. Кимико (рассказ, перевод А. Танасейчука)

• Лафкадио Хирн. Романтическая история Млечного пути и другие истории (сборник)

o Лафкадио Хирн. Дева зеркала (рассказ, перевод А. Танасейчука)

o Лафкадио Хирн. История о самурае по имени Ито (рассказ, перевод А. Танасейчука)

• Лафкадио Хирн. Истории о китайских призраках (сборник)

o Лафкадио Хирн. Предисловие (статья, перевод А. Танасейчука)

o Лафкадио Хирн. Душа Великого колокола (рассказ, перевод А. Танасейчука)

o Лафкадио Хирн. История Мин Ю (рассказ, перевод А. Танасейчука)

o Лафкадио Хирн. Легенда о Чжи Нюй (рассказ, перевод А. Танасейчука)

o Лафкадио Хирн. Возвращение Ян Цзинь-цзина (рассказ, перевод А. Танасейчука)

• Лафкадио Хирн. Котто. Японские истории о странных вещах и всякой всячине (сборник)

o Лафкадио Хирн. Легенда о Юрэй-даки (рассказ, перевод А. Танасейчука)

o Лафкадио Хирн. Чашка чая (рассказ, перевод А. Танасейчука)

o Лафкадио Хирн. Здравый смысл (рассказ, перевод А. Танасейчука)

o Лафкадио Хирн. Живой призрак (рассказ, перевод А. Танасейчука)

o Лафкадио Хирн. Сирё (рассказ, перевод А. Танасейчука)

o Лафкадио Хирн. История О-Камэ́ (рассказ, перевод А. Танасейчука)

o Лафкадио Хирн. История о мухе (рассказ, перевод А. Танасейчука)

o Лафкадио Хирн. История о фазане (рассказ, перевод А. Танасейчука)

o Лафкадио Хирн. История Тюгоро (рассказ, перевод А. Танасейчука)

o Лафкадио Хирн. Дело привычки (рассказ, перевод А. Танасейчука)

• Лафкадио Хирн. Японская смесь (сборник)

o Лафкадио Хирн. Исполненное обещание (рассказ, перевод А. Танасейчука)

o Лафкадио Хирн. Нарушенное обещание (рассказ, перевод А. Танасейчука)

o Лафкадио Хирн. Пред Высшим судом (рассказ, перевод А. Танасейчука)

o Лафкадио Хирн. История о старике Кодзи (рассказ, перевод А. Танасейчука)

o Лафкадио Хирн. История об Умэцу Тюбэе (рассказ, перевод А. Танасейчука)

o Лафкадио Хирн. История о монахе-художнике (рассказ, перевод А. Танасейчука)

Сборник, в основном (за исключением 3-х историй из книги "С востока"), повторяет замечательное издание "Престиж бук" (2015 года, минус чудесные иллюстрации Анастасии Слонь). Есть некоторые изменения в тексте (редактура, правка имен, названий), статья к данному изданию мною была переработана.

Таким образом, Хирн "идёт в массы":cool!:Это — радует:cool!:Писатель — удивительный:cool!: Он этого достоин!!!

"Азбука" — МОЛОДЦЫ!!!


Статья написана 3 июля 2018 г. 13:16

Сообщаю о долгожданном выходе А. Числова: типография наконец-то отдала тираж (последствия ЧМ преодолеваются8-)8-)).

Переплет:

Картинка та же, что и в предыдущей статье, но в действительности переплет куда красивее — с фактурой, оттеняющей тиснение

Помещаю также некоторые картинки (сканы в разворот) из книги:

Содержание:

На все вопросы с удовольствием отвечу:beer:


Статья написана 23 июня 2018 г. 17:34

На грядущей неделе выходит книга одного из самых загадочных российских писателей-фантастов 1910-х гг. А. Числова. Дискуссии и пересуды по поводу этого автора (в том числе и на пространствах Фантлаба) ведутся давно и не стихают. Но книга таинственного автора так до сих и не "родилась". Ни электронная, ни бумажная. Восполняем этот пробел. "А. Числов" этого, безусловно, достоин.

Вот переплет книги:

Аннотация

А. Числов – таинственный персонаж отечественной журнальной действительности 1910-х гг. Литературная жизнь загадочного писателя длилась недолго – с 1913 по 1917 г. Истории публиковались в журналах «Мир приключений», «Природа и люди», «На суше и на море» и в «Журнале приключений». Их было немного, но они становились событием – автор выделялся умением выстроить коллизию, незаурядным юмором и научной проработкой фантастических сюжетов. Кто скрывался за этим псевдонимом? Можно строить предположения, но наиболее вероятное: «А. Числов» – одна из многочисленных «масок» Я.И. Перельмана – «доктора занимательных наук», неутомимого популяризатора научных знаний и… сотрудника большинства изданий, в которых печатался «А. Числов».

Кроме научно-фантастических текстов, в сборник вошли несколько рассказов и очерков, опубликованных Я.И.Перельманом под собственным именем и псевдонимами (М. Пушкарский, Л. Исидорский и др.).

Книга содержит иллюстрации (более 60-ти) из журнальных публикаций начала ХХ века, некоторое количество современных рисунков (к двум не иллюстр. текстам).

Изданием комментированное, есть статья — предисловие, приведены сведения об источниках.

Тираж 200 экз.

320 стр., переплет (разумеется;-)) твердый, тиснение в два штампа (черный и золото)

Бумага 80 гр/м, офсет.

Формат 60х84 1/32 (200х130 мм)

ISBN 978-5-7493-1915-6

Задавайте вопросы — отвечу


Статья написана 4 июня 2018 г. 21:14

Хвастаться нехорошо. Но иногда хочется:-)8-] Тем более, когда есть повод8:-0 А повод имеется... Где-то в конце зимы обратилось ко мне замечательное питерское издательство "Речь" с просьбой написать им предисловие к сборнику рассказов О. Генри. Честно говоря, об издательстве я только слышал — книг их не видел8-] Но само по себе намерение — подкупало: много ли у нас издателей, которые заказывают статьи и даже — пусть не много, — но готовы за это платить. Но вот, оказалось, все-таки, есть такие серьезные и умные люди. Посыл, в принципе, понятен — слишком много лжи и идеологии вокруг фигуры О.Генри понастроено. А существующие предисловия как раз из той — советской поры и вранья там — много!

Разумеется, отказаться я не мог — потому что интересно. И, главное, — нужно!

И вот книга — вышла. И пришли "авторские". И, оказалось, какая замечательная получилась книга. И бумага, И иллюстрации (цветные, талантливые, много:cool!:) Т.е. полиграфия — на очень высоком уровне. Для РФ — нетипичномo_O

Но и печатали, правда, в Латвииo_O8-]

И тираж — по нонешним временам — огромный — 5000 экз.

А переплет... под штапель (не штапель, конечно, но имитирует здорово:beer:)

А вот кое-какие картинки:

— это переплет

пара иллюстраций:

содержание

Поздравления издательству!!! И себе лично8:-08-]8:-0


Статья написана 22 мая 2018 г. 19:23

Как и планировалось к 200-летию Майн Рида, "Артефакт" издает (впервые на русском языке) роман "Роковая веревка" (ака "Беспомощная рука"). Кроме названного романа в книгу вошли мемуары супруги писателя "Жизнь и приключения капитана Майн Рида" (также впервые на русском!).

Тираж отпечатан, вывезен из типографии.

Переплет:

Аннотация:

Роковая веревка: роман / Томас Майн Рид; Жизнь и приключения капитана Майн Рида: воспоминания / Элизабет Х. Рид [пер. с англ. Д. Арсеньева]. – Саранск, 2018. – 320 с., илл.: «Библиотека приключений и фантастики».

Каждое книга «Артефакта» – как и подобает издательству для коллекционеров – уникальна. Не является исключением и та, которую вы держите в руках. Она приурочена к двухсотлетнему юбилею Т. Майн Рида и содержит роман «Роковая веревка» (1868), а также биографию писателя, написанную в 1900 году его вдовой, Элизабет Хайд Рид. Оба произведения выходят на русском языке впервые.

К юбилею писателя приурочена и статья, помещенная в сборнике. Ее автор, пермская журналистка Юлия Баталина, рассказывает об издателях, рискнувших в середине 1990-х годов выпустить самое полное в мире собрание сочинений знаменитого романиста и о Д. Арсеньеве – переводчике Майн Рида №1 в нашей стране; ему принадлежат переводы произведений, которые составили настоящее издание.

Тираж 300 экз.

Переплет "Балакрон", цвет — "слоновая кость". Изрядное кол-во иллюстраций в каждом из текстов

(для романа нарисованные специально).

Форзац — в две краски (старинная карта западной части США (к западу от Миссисипи) по состоянию на середину 19 века)

ISBN 978-5-7493-1912-5

Издание снабжено подробными комментариями. Две статьи (моя — краткое предисловие). Вот ее начальный фрагмент:

"С трудом можно представить себе нашего соотече-ственника, которому было бы неизвестно это имя – Томас Майн Рид. Популярность писателя в России поразительна. 4 апреля 2018 года исполнилось двести лет со дня его рождения. И больше ста пятидесяти из них мы читаем романы Майн Рида . Их продолжают издавать и сейчас, – они востребованы читателем. «Всадник без головы», «Оцеола, вождь семинолов», «Квартеронка», «Морской волчонок», «Отважная охотница» – кому не знакомы эти заглавия? Романы Майн Рида сопровождают нас с детства, открывая мир удивительного и прекрасного: захватывающих приключений, экзотических стран и благородных героев. Повзрослев, мы их помним, они согревают и возвышают наши души.

Творческое наследие Майн Рида обширно – он на-писал больше шестидесяти романов. Несмотря на то, что писатель изрядно подзабыт на своей родине, почти все они доступны на языке оригинала. Почти все переведены на русский язык и с завидной регулярностью переиздаются. Но «почти» – опасное слово, поскольку подразумевает исключения. И они присутствуют – как среди романов писателя, так и в переводах на русский язык.

И далее:

Повторяю: книга издана, вывезена из типографии и готова к рассылке.

Задавайте вопросы — отвечу:beer::beer::beer:







  Подписка

Количество подписчиков: 298

⇑ Наверх