Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «master so» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 30 ноября 10:20

При упоминании имени чешского писателя Вацлава Боровички, у многих поклонников фантастики, чьё детство и отрочество пришлось на 80-е годы прошлого столетия, возникает невольная улыбка, и тёплая волна памяти окунает в то славное время, когда по телевизору началась трансляция доселе неизвестного чехословацкого сериала «Приключения в каникулы». Основная фабула была довольно тривиальна – на Землю (по фильму – на земли Словакии) прибывает маленькая посланница из космоса. А вот дальше... Однако, что было дальше, и в чём разница между фильмом и книгой, разговор будет во втором томе собрания сочинений Вацлава Боровички, куда по счастливой случайности и вошел его самый знаменитый роман «Упавшая с неба». И, кстати, больше ничего другого, поскольку в детской литературе Боровичка отметился всего тремя произведениями. Но зато какими! Кроме своего основного бестселлера «Упавшая с неба» (чеш. «Spadla z nebe», 1967 г.), автор создал ещё две неувядаемых повести: «Волшебный городок» ( чеш. «Kouzelné městečko», 1964 г.) и «Родимое пятнышко» (чеш. «Mateřské znaménko», 1985 г.), которые, опять же по счастливой случайности, вошли в первый том собрания сочинений писателя.

Книга «Волшебный городок», по мнению рядового читателя, совершенно недоступна для систематизации строгими критиками и библиотекарями. Сказка? Возможно, вот только рядовой читатель не обнаружил там ничего волшебного. Даже какой-нибудь мало-мальской ведьмы нет, не говоря уж про волшебные палочки и шапки-невидимки... Хотя шапки, точнее кепицы, были, и очень много, поскольку этот предмет является важным атрибутом всей сюжетной линии. Была ещё лампа Аладдина, но та простаивала без дела в музее «Паноптикум диковинок», и, похоже, была обычным экспонатом, а может и копией, поскольку джинн оттуда не вылетал, да чего уж там – даже дымка не было... Сон, галлюцинация? Точно нет! Финал книги говорит об обратном, всё сходится к тому что всё же явь. Современный искушённый читатель, взращённый на всякого рода «Матрицах» и «Тёмном городе», с полной уверенностью может заявить – нейроинтерактивная модель! И такой вывод, с некоторой натяжкой, но тоже имеет право на жизнь. Впрочем поиск истины в данном случае абсолютно бесполезен, автор оставил право выбора каждому, кто возьмёт книгу в руки. И был прав!

Отдельно стоит отметить атмосферность повествования этой повести. «Волшебный городок» можно сравнить разве что с книгами Михаэля Энде. Безмятежность цикла «Джим Баттон (Пуговка)» и глубина «Бесконечной истории» очень близки по своему влиянию на тех, кто осмелился прикоснуться к таинствам и деяниям литературных героев. Такое же погружение в неведомый мир, такое же возвращение оттуда после брошенного взгляда на следующую страницу с заголовком «Содержание», либо (если таковое стоит в начале книги), взгляд по инерции успевает узнать фамилии людей, помогавших автору донести эту книгу до читателей. Невероятно интересная книга, написанная более шестидесяти лет назад, но по сей день ни на йоту не устаревшая. А почему? Всё просто – политика практически отсутствует, экономика присутствует, но лишь в том, самом необходимом минимуме, который во многом помогает разобраться в сюжете. А в остальном – приключения, схватки с врагом, первая ещё не любовь, но что-то в этом роде, путешествия и – юмор, юмор, юмор. В «Волшебном городке» Вацлав Боровичка ещё только шлифовал (и очень удачно) своё умение рассмешить читателя, что в полной мере можно оценить в следующем произведении.

Книга «Родимое пятнышко» («Родинка»), в отличие от предыдущей, легко поддаётся классификации – детские приключения в обычной реальности, насыщенные отточенным юмором, сопровождающим героев почти на каждой странице. Чего тут только нет: враг, который...; браконьеры, которые...; корабль «Титаник», который...; пёс, который...; наводнение, дядя Ширак, девочка Катка, а также взрослые паны и пани, которые... И это только малая толика героев и событий, которые...

Чтобы узнать более подробно, лучше прочитать книгу, где автор раскрывает сюжет во всех деталях и намного талантливей, нежели рядовой читатель, пытающийся впихнуть всё в свой дайджест, весьма и весьма ограниченный в объёме.

Приятно осознавать, что двухтомник Вацлава Боровички расположится на втором месте после трёхтомника Хаима Оливера (по сугубо субъективному мнению рядового читателя) на полке с увесистой серией «Весёлые приключения», где его уже заждались герои книг Х. Тухтабаева, В. Нестайко, В. Коржикова, Ю. Коваля. Ну, а пока этих старожилов серии следует обнадёжить (либо предупредить), что впереди у них встречи со своими коллегами из весёлых книг, написанных авторами из ГДР, ПНР, СРР и других стран.

Новые герои уже в пути!

Ярослав Сомов

книга В. Боровичка "Волшебный городок"

Святогорск, Э-риф, 2026 г.

перевод с чешского


Статья написана 29 ноября 09:59

Эхма! Вот ведь как бывает! Рано загрустил рядовой читатель, перевернув последнюю страницу книги «Приключения в квартале ‘‘Редут’’». Да, невероятные приключения достойных продолжателей славных дел Федерации Династронавтов закончились. Финал романа «Час невидимых» поставил жирную точку в научных изысканиях Профессора Кынчо и его верных помощников. Знаменитые тенетемисты добились отличных результатов в разработке не только своего главного детища – невидимости, но и в создании модели робота-электрокара, столь необходимого для работы в цехах болгарских заводов. Это была достойная победа в программировании, физике (создание плазмы вроде сюда относится), химии и магии! А значит награда – экскурсия в Москву – была абсолютно заслуженной. Путешествие в столицу Советского Союза – что может быть желанней для юных пытливых умов, особенно после изнурительных научных поисков, опытов, порой настолько опасных, что целые районы Софии то погружались в темноту, то находились под угрозой страшной эпидемии. Уже первый этап этой экскурсии привёл неугомонных тенетемистов в неописуемый восторг. Полёт на реактивном ТУ-154 – предел мечтаний мальчишек того времени, да и девчонок тоже. Там, в салоне роскошного авиалайнера, автор и оставил своих героев. Впереди были посещения Мавзолея Ленина, ВДНХ, Станции юных техников, Музея космонавтики и пр. и пр. и пр.

А что было позади? Позади была научная работа, а ещё ранее футбольные страсти. Вот тут и следует освежить память всем, кто читал роман «Гол из засады». Непобедимые редутабли команды ФК «Редут» под предводительством своего капитана Профессора Кынчо и его младшего брата – половин-защитника Митко Пеле, а также при активной поддержке ККДЖПЗМФ, громили одну за другой самые титулованные команды софийских кварталов. Каждая победа достигалась не только с помощью уникальной, разработанной редутаблями системы 1–10 (после долгих дебатов и тренировок все эти «бразильские» и прочие системы типа 1–4–2–4, 1–3–4–3 были признаны неэффективными), но и благодаря самоотверженной самоотдаче и полной выкладке на поле стадиона «Океан Бурь» каждого игрока ФК «Редут». Неоценимый вклад в спортивные достижения команды внёс самый могучий нападающий Тото Тотото, ковавший победы всеми возможными способами – допустимыми и недопустимыми. Вот на этом колоритном герое и следует заострить внимание.

После известных событий романа «Гол из засады» дальнейшая судьба Тото осталась неизвестной. Но не такой был человек Хаим Оливер, чтобы бросить героя на полпути. Оставленный кукушкой-матерью на попечение пьянчуги-дяди мальчик заслуживал явно лучшей доли. И каково же было удивление рядового читателя, когда уже через десяток страниц Тото Тотото появляется в романе «Рыцарь Белой дамы». Грозный воевода дружины «данколовцев» вступает в непримиримую борцовско-шахматную схватку с командой «абдулабайцев». И вновь неповторимый оливеровский юмор, лёгкий гротеск и неожиданные повороты сюжета. Один лишь момент выявления главного героя позволяет назвать книгу уникальной. Похожий литературный приём встречается в книге В. Нестайко «Приключения Грицко Половинки» (кстати, по мнению рядового читателя – самое лучшее произведение украинского прозаика).

Надо отметить, что пятая часть этого цикла-пенталогии выглядит более серьёзней: есть тут и драматизм, и лирика (куда же без неё), и педагогическая подоплёка. Именно педагогические методы, на протяжении всего романа блистающие мелкими, по-оливеровски мягкими и ненавязчивыми, вкраплениями, тем не менее прочно оседают в головах юных и взрослых читателей. Основной же лейтмотив книги, как бы вскользь, мимоходом, прозвучал из уст Горбатко, классного руководителя главных героев: «Я против преждевременного превращения детей в ‘‘звёзд’’. Рано или поздно эти ‘‘звёзды’’ превращаются в маленьких чудовищ

И, как продолжение этой цитаты, автор разрабатывает тему «звёзд» и «околозвёздной» возни в своём последнем детском романе «Как я стал кинозвездой». Здесь уже всё намного жёстче; грустное и весёлое переплетено в клубок противоречий и, не стоит бояться этих слов, эгоизма и тупости взрослых. Все мечты, детская доверчивость и послушание мальчика Энчо тонут в грязи неудержимого стремления собственной матери достичь своих (корыстных в конечном итоге) целей. Дошло до маразма – мать всерьёз задумалась о совершенно непотребных методах предотвращения мутации голоса Энчо. И всё это при полном попустительстве рохли отца. Как хорошо, что у Энчо были друзья, в том числе его тёзка – дедушка Энчо. Вдаваться в подробности борьбы Энчо со взрослым идиотизмом нет надобности. Всё это читатель узнает из книги с гораздо большими подробностями. Ну, а рядовому читателю остаётся пожелать приятного чтения прекрасных книг Х. Оливера и приступить к чтению фантастики этого замечательного болгарского писателя!

Ярослав Сомов

книга Хаим Оливер "Рыцари Белой дамы", Аркаим, АзГард, 2026 г.

(перевод с болгарского)


Статья написана 16 апреля 19:57

И снова рядовой читатель продолжает открывать для себя болгарскую фантастику, ту фантастику, которая близка к советской — добротная, грамотная, интересная и понятная. Это та литература, которая писалась и редактировалась для широкого круга читателей, доступная к пониманию всем, в том числе и книгочеям детского возраста. Возможно и сейчас современные болгарские авторы пишут достойную фантастику, но определить её ценность и значимость можно только после прочтения энного количества книг, — именно такую задачу поставил себе рядовой читатель, дабы иметь представление и собственное мнение об этом срезе болгарской фантастики. Конечно, есть опасения, что время будет потрачено зря. Если это окажется сродни четвёртой, пятой или ещё какой волне российской фантастики, то само собой знакомство на этом и закончится, у рядового читателя графомания не входит в число любимых литературных приёмов авторов. Подобная псевдолитература не для отдыха; продираться сквозь путаницу мыслей, ковыляя по строчкам с кудрявым текстом – это порой непосильный труд для читателя, видящего в книге друга и товарища для досуга. Как раз такой и является болгарская фантастика 1950-х — 1980-х годов.

Почему так мало книг болгарских авторов в русскоязычном литературном пространстве? Этот вопрос можно пропустить — своими досужими мыслями рядовой читатель поделился в первой части эссе. Лучше сразу, не теряя драгоценного времени и без лишних слов, перейти к обзору произведений, вошедших в данный том серии «Антология фантастики». По всей видимости, принцип составления болгарских антологий пока остаётся неизменным: томик «космической» и томик «некосмической» фантастики. Почему «некосмической»? Да, определение довольно невнятное, размытое, но так оно и есть. Собрать необходимый объём материала в каком-то одном конкретном поджанре — дело довольно сложное. Архив переведённых книг советской эпохи очень скуден, поэтому быстро истощается, а работа над новыми переводами не столько затратная (хотя и это немаловажный фактор), сколько целиком и полностью зависит от капризов переводчика, который, порой, ни в какую не хочет переводить книги про динозавров или морских фантастических чудовищ, а желает работать с романом «Фаэтон» Петра Бобева. Чем, кстати, и занимается на момент выхода данных антологий.

Вот, с Петра Бобева можно и начать. Писатель грозит стать завсегдатаем антологий фантастики, и вполне оправданно. Творчество автора не может устареть, ибо почти вся его крупная проза — а это несколько десятков романов — рассказывает о реликтовых временах и персонажах. Представленная в этом томе повесть П. Бобева «Белый лоцман» намного ближе по времени действия, можно сказать, что это история о событиях вчерашнего дня, однако книга и по сей день свежа и оригинальна. Секрет этой свежести прост — в книге практически отсутствуют людские проблемы и противоречия, всё это перенесено автором в морские глубины, где и обитают герои произведения — дельфины, косатки, киты, кальмары и прочая живность. Главный герой — белый дельфин, ведущий борьбу не только за место в стае, но и за право на жизнь в своём ареале. Мысли обитателей глубин, их общение и противостояние, характеры и мораль, служат украшением приключенческой повести с элементами фантастики на морскую тематику.

К такой же морской, а точнее водоёмной тематике можно отнести две повести ещё одного постоянного гостя антологий болгарской фантастики Павла Вежинова. Книги «Белый ящер» и «Озёрный мальчик» совершенно различны по стилю и сюжетной направленности, но объединяет их общая тревога и печаль писателя за судьбу главных героев, людей «не таких, как все», живущих с этим клеймом и не имеющих возможности вписать свой внутренний мир в структуру общества. Непонимание большинства, подгонка под стандарты и угнетение незаурядной личности всегда приводит к непредсказуемым последствиям, в основном необратимо трагичным.

Однако, не все приключения заканчиваются печально, есть и книги с положительной динамикой и позитивным завершением приключений. Всё это прекрасно демонстрируется в цикле Цончо Родева «Сокровище Лизимаха». Подводные приключения, древние артефакты, затопленные города Древнего мира, детективные истории, погони, поиски... и пришельцы (куда же без них). Впервые на русском языке представлен весь цикл автора из пяти произведений, объединённых общими героями. Отдельно нужно отметить, что рассказ «Рукопись Клитарха» выходит в полном объёме. Восстановлены удалённые в советских публикациях эпизоды; причина такого решения по сей день остаётся неясной.

Особняком стоит автор единственной новеллы «Смерть императора» Крум Христов. О самом авторе ничего не известно. Был в Болгарии политик и дипломат с таким же именем, но вряд ли эта работа принадлежит ему. Возможно, рассказ написан просто очень умным мыслителем, который так и не стал писателем. Но, даже этот единственный рассказ автора стал откровением для рядового читателя, потрясённого созвучием взглядов и мыслей. Может быть сюжет и не нов, но философия и анализ терзаний главного героя, без сомнения, достойны уважения. Много афоризмов, поговорок и народных мудростей приходит в голову после прочтения, немало итоговых выводов ставят разум перед выбором. Какой из них правильный, и правильный ли? Прочитавший эту новеллу пусть сам определится с ответом.

Завершает антологию довольно необычная пьеса «Операция ‘‘Козерог’’» двух болгарских литераторов — Илии Люцканова и Алеко Минчева. На первый взгляд рядовой космический сюжет, каких пруд пруди. Но по прочтении становится очевидным, что Космос тут не фантастическая канва произведения, а лёгкий неназойливый антураж для изоляции главных героев, попавших в странную и пугающую обстановку. Пьеса сатирическим остриём пера бьёт точно в цель, обличая всю сущность капитализма, одаряющего человека самыми низменными и корыстными качествами. Любопытно, что во время чтения пьесы у рядового читателя возникали аналогии с произведениями других фантастов, в мыслях всплывали «Магелланово облако» Станислава Лема и романы Константина Фарниева. Почему? Сложно сказать. Наверное просто навеяло...

Издательство выражает благодарность Игорю Дмитриевичу Иванюто (г. Минск) за поиск и обработку книги «Операция ‘‘Козерог’’», давшей не только название всей антологии, но и ставшей одной из жемчужин данного тома.

Ярослав Сомов

Антология фантастики «Операция ‘‘Козерог’’»

Аркаим, АзГард, 2025 г.


Статья написана 15 апреля 10:30

Наверное никто из литературных представителей стран социалистического лагеря не был для советского читателя роднее и ближе, чем писатели Народной Республики Болгарии. Да это и не удивительно, после 9 сентября 1944 года Болгария встала на путь развития, проложенный Советским Союзом. Был заложен политический и экономический фундамент молодого государства, основанный на опыте и достижениях СССР, что позволило НРБ довольно быстро перейти к социалистической форме государственности и обустройству общественного порядка, дающего возможность любому, кто тяготеет к искусству и творчеству, науке и спорту, реализовать себя. Появились новые громкие имена, при поддержке государства сумевшие раскрыть свои таланты в полной мере. Не осталась в стороне и болгарская литература, подарив миру целую плеяду авторов разных жанров — от соцреализма (а писать там было о чём) до приключений и научной фантастики.

Творчество многих болгарских писателей в своё время было довольно обширно представлено советскому читателю: классика Димитра Димова и Димитра Талева, детективы Андрея Гуляшки, Богомила Райнова, Димитра Пеева и Павла Вежинова. Эти книги переходили из рук в руки, не залёживаясь ни на полках библиотек, ни в шкафах домашних собраний литературы. Однако болгарской фантастике, по непонятных причинам, такого внимания со стороны советских редакций не уделялось. Издавались какие-то невнятные сборники, скупо представлявшие фантастику братского народа надёрганными из разных изданий рассказами, выдранными из цельных циклов кусочками, а то и вовсе довольно скромными по качеству литературными потугами малоизвестных фантастов. Популяризация болгарской фантастики в Советском Союзе была отдана на откуп самой Болгарии. Вряд ли тут действовал тезис «Спасение утопающих — дело рук самих утопающих» с подтекстом «Вам надо — вы и делайте», скорее всего всё было основано на принципах взаимопомощи, присущей Восточному блоку — советские и болгарские переводчики востребованы, редакции издательств работали с полной отдачей, производственные мощности были загружены по-максимуму. План выполнялся, простоев не было.

Сразу несколько болгарских издательств приступило к выпуску книг болгарских писателей на русском языке. Центральное издательство «София-пресс» много лет издавало серию «Библиотека ‘‘Болгария’’», а также выпускало отдельные издания с произведениями популярных жанров. Софийское «Издательство литературы на иностранных языках» тоже радовало советских читателей болгарскими детективами и фантастикой, да и издательства «Свят» и «Медицина и физкультура» вносили свою посильную лепту. Тиражи публикаций на русском языке доходили до ста — ста пятидесяти тысяч экземпляров, что для болгарских издательств было просто циклопическим. Но обработать весь материал ставшего в Болгарии неимоверно популярным жанра фантастики для русскоязычного читателя было невозможно. Именно поэтому болгарская фантастика при всей её богатой панорамности так и осталась представленной лишь сегментально.

В русскоязычном секторе поклонников жанра бытует мнение, что болгарская фантастика скучна и однообразна, схематична и предсказуема. По мнению рядового читателя, такая точка зрения довольно необъективная, ну а причины такого аспекта указаны выше. Есть у болгар великолепные писатели, как плодовитые, так и с небольшим творческим багажом, чьи книги могут занять достойное место в библиотеках. И перед серией «Антология фантастики», выпускаемой издательством «АзГард», стоит задача донести до русскоязычного читателя как можно больше авторов болгарской фантастики и приключений.

*   * *

Ну и, традиционно, несколько слов о произведениях данного тома. Антология «Случай ‘‘Протей’’» посвящена теме освоения просторов Вселенной, контакта с братьями по разуму, причём поджанрово каждый автор индивидуален и оригинален в своих книгах.

Роман Петра Стыпова «Гости с Миона» можно отнести к классической фантастике на тему космоса и пришельцев. Прекрасный перевод Раисы Андреевой позволяет читать и перечитывать книгу на одном дыхании. Тем, кому по душе книги Г. Мартынова и А. Колпакова, роман должен понравиться. Рядовому читателю показалось, что автор хорошо знаком с книгами «Каллисто» и «Гриада», и любопытной деталью выглядит сходство трёхметровых мионян с такими же трёхметровыми гигантами с планеты Авр из «Гриады». Похожи они по техническому развитию: могущество мионян порой выше понимания землян, и это учитывая, что писатель не до конца раскрыл всё их возможности.

Цикл «Капитан Мартин и Филипп» Георги Кирилова можно назвать сборником миниатюр, поскольку рассказы автора короткие, написанные для газетных публикаций. Однако они настолько разнообразны, и, несмотря на малый объём, глубоко философские, что по праву занимают место среди своих товарищей, стоящих на научном фундаменте.

Две небольших повести (или два больших рассказа) Георги Генова «Посланник Голубой планеты» и Ангела Сарафова «Опасность из созвездия ‘‘Эридан’’» — единственные обращения авторов к фантастике. Первое произведение было написано для конкурса, проводимого журналом «Космос» в 1963 году. Призовое место рассказ не получил, но автору был выплачен гонорар и вручена утешительная премия. Больше Г. Генов к литературе не обращался. А. Сарафов также написал всего одну фантастическую повесть, работая в основном в научно-популярном жанре и публицистике.

Болгарский литератор Светозар Златаров писателем был лишь изредка, в основном он занимался переводами разных авторов на болгарский язык. Багаж его фантастического наследия невелик: пародийный рассказ «Аванпост», а также небольшой цикл из рассказа «Случай ‘‘Протей’’» и романа «Андроника». Информация о том, что роман является переработанной версией рассказа является ошибочной. Это совершенно независимые по сюжету произведения. Правильнее будет сказать, что «Андроника» — непрямое продолжение рассказа, то есть продолжает цикл, который завершается небольшой сценкой с теми же героями, входящей в интервью с писателем из журнала «Техника – молодёжи» 1978 г. И хотя автор в интервью представил этих собеседников, как героев своих рассказов и романа, каких-либо продолжающих цикл произведений ни российские, ни болгарские исследователи фантастики не обнаружили. Только один рассказ и роман. Сюжет романа «Андроника» весьма оригинален, и, хотя мнение при чтении у рядового читателя менялось не раз, сюжетные перипетии порой озадачивали, оторваться от чтения было сложно, да и послевкусие от прочтённого появилось неожиданно, и было очень положительным. Стало понятно, что в руки попалась интересная и крайне необычная книга, подарившая приятное времяпровождение за чтением. Чего хочется пожелать и будущим читателям!

Ярослав Сомов

Антология болгарской фантастики «Случай ‘‘Протей’’»

Аркаим, АзГард, 2025 г.


Статья написана 24 февраля 10:46

Как-то странно звучит — классик-любитель. Как это понять? Да очень просто — по мастерству и таланту автор был классиком, однако профессиональным литератором не был, поэтому — любитель, писавший в свободное от работы время.

Как и многие писатели-«областники», Анатолий Андреев оставался верен своей основной профессии — инженера, научного работника. До последнего дня Анатолий Александрович трудился на производстве и в лабораториях, принимая участие в создании новых приборов и механизмов, щедро делясь своими знаниями со своими учениками. Но не только знаниями делился удмуртский литератор — важной задачей он считал и необходимость делиться своими мыслями, своими наблюдениями, переживаниями и своей фантазией. Для решения данной задачи Андреев и стал писателем, перенося на бумагу всё то, о чём хотел рассказать, иногда основываясь на фактах суровой реальности, а порой унося своих героев в далёкие миры вселенной.

Фантастика Анатолия Андреева очень своеобразна: достаточно прочитать его основное произведение — тетралогию «Искатели странного» (в дальнейшем выходившую в форме романа с очень незначительной правкой автора), чтобы убедиться в этом. Космические приключения, детективные расследования, лирическая линия, человеческие характеры — всё это гармонично сплелось в единое целое, в мир будущего, где рядовой читатель не спотыкался об непроизносимые научные термины-выдумки, графоманские умозаключения и глубокие колдобины «глубокой» псевдофилософии. Всё доступно, понятно и... самое главное интересно. Как и всё остальное фантастическое наследие ижевского писателя.

Отдельной линией идёт у писателя реалистическое направление в литературе. Андреев не мог оставаться равнодушным к социальным, бытовым и производственным перекосам в человеческом обществе. Писатель с болью и грустью пишет о плебействе, нерадивости, а порой просто бескультурье и потребительском отношении своих главных и второстепенных героев, совершающих нечеловечески жестокие поступки, при том оставаясь совершенно безнаказанными. Под всем этим Анатолий Андреев проводит итоговую черту с главным своим выводом — бездушие и безнаказанность твёрдо стоит на фундаменте чёрствости и равнодушия большинства в обществе; несовершенство (а порой и просто отсутствие) человеческих и государственных законов, как навозом, вздабривает почву для лицемерия, мещанства, а главное — дегенерации и нечеловечности обычного члена общества в быту. Но оптимизм писателя уверенно заявляет — хорошие и добрые люди неизменно были и будут, всегда превосходя числом людей плохих и злых. Именно об этом красочно рассказывает ранняя повесть автора «Опасная посылка». Приключения ребят и взрослых, тайны и их раскрытие, местный диалект и колорит характеров жителей деревень и городов на фоне живописных описаний природы Удмуртского края — всё это дарит позитивное настроение рядовому читателю, к чему и стремился талантливый учёный и прекрасный писатель из Ижевска Анатолий Андреев. Такие книги обязаны быть всегда на виду, всегда доступны для читателя; именно эту задачу по мере сил призван решать и данный том практически всего творческого наследия Анатолия Андреева.

Честных и прямых авторов каждому читателю!

Ярослав Сомов

книга Анатолий Андреев "Искатели странного"

Аркаим, АзГард, 2020 г.





  Подписка

Количество подписчиков: 10

⇑ Наверх