FantLab ru


Сообщения на форуме посетителя psw
Страницы: [1] 2  3  4  5  6  7  8  9 ...  81  82  83  84  85 

 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Книжные интернет-магазины. Новости и обсуждения > к сообщению


авторитет
Отправлено сегодня в 09:01
Kora49 Это не печать по требованию, а серия покетов, повторяющая серию в твердом переплете. Наличие или отсутствие доп.тиражей — это отдельная история, к концепции покетов отношения не имеющая.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению


авторитет
Отправлено 3 июля 15:26

цитата TargaM

А есть в тексте какие-либо характеристики этого персонажа?
     Есть предположение, что корректным переводом для terrible в данном случае может оказаться значение "грозный". Логически это больше подходит для имени управляющего фортом. Отсюда и вопрос об уточняющих деталях.
Трудно сказать наверняка. На подвластной ему территории — бог, царь и воинский начальник. Самодур. Ругачий, судя по всему. Какого-то своего подчиненного, который попытался арестовать Фокса и Питамакана за проникновение на чужую территорию, не преуспел в этом и был отпущен в собственный форт в собственных наручниках, так и заставил ходить неделю в них. Но я даже не припомню, кто именно его так назвал — индейцы, с которыми он торговал, или собственные подчиненные.
Но "грозный" плохо вяжется с "языком". Скверный Язык мне кажется более удачной характеристикой, чем Страшный Язык.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению


авторитет
Отправлено 3 июля 13:55
Да, нашел текст оригинала "Опасной тропы", там тоже упоминается Mountain Fort и trader chief Terrible Tongue. Так что персонаж один и тот же, а различия идут от переводчиков ).
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению


авторитет
Отправлено 3 июля 12:45
Попался интересный момент у Шульца. В повести "Женщина Птица" упоминается Страшный Язык, управляющий Горного форта Компании Гудзонова залива. В "Опасной тропе" упоминался Скверный Язык, тоже какой-то управляющий КГЗ. Интересно, это один и тот же персонаж или разные? И как это имя писалось в оригинале?
P.S. В "Женщине Птице" это Terrible Tongue, Hudson's Bay Company factor at the Mountain Fort.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению


авторитет
Отправлено 2 июля 11:14

цитата artyr57

Будет еще один том Анчарова. Это уже заключительный том. Этим издательство отдает долг памяти писателю и его произведения становятся общечеловеческим достоянием.
Спасибо. А то немного расстраивало, что некоторые вещи (например, "Сотворение мира") отсутствовали в этом с/с.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению


авторитет
Отправлено 30 июня 09:29

цитата bakumur

Чтобы заметить такое, нужно либо чтобы предложение в переводе было напрочь корявое, что вряд ли, либо сидеть над переводом с оригиналом в руках, что, скорее всего и произошло.
Корявость не обязательна, важно, чтобы у читателя возникли сомнения в осмысленности описываемой картинки. К примеру, "воображаемые числа". Само по себе выражение возможно, но возникает непонимание в логике происходящего — зачем воображать числа и проч. И в оригинал лезешь только в попытках понять логику той картины, которая дается в переводе. И выясняется, что у автора картина совсем другая, числа комплексные, и все гладко стыкуется. Но впечатление о переводе такие манипуляции создают вполне однозначное.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению


авторитет
Отправлено 30 июня 07:13

цитата bakumur

И потом, как сильно влияют эти комплексные числа на смысл произведения или, хотя бы, на смысл абзаца, ну или сценки, где мелькают? Уверен, что никак.
На смысл не влияют, да. Но на восприятие прочитанного — очень даже. Если читатель это не заметил при чтении — разницы никакой. Но вот если заметил, то развидеть это обратно он уже не сможет. Хорошо, если такое обнаружится при энном прочтении книги, тогда можно только посмеяться. А если при первом, то впечатление может быть испорчено.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению


авторитет
Отправлено 29 июня 20:16

цитата bakumur

нельзя (преступно) к литературному переводу выставлять требования технического перевода, как и наоборот
Что-то у вас кривая тяжести преступлений в спираль завивается ). Перевирать математический символ, известный школьникам, до полной неузнаваемости — это ничего, мелочь, а указывать на это — уже преступно.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению


авторитет
Отправлено 28 июня 07:12

цитата Andy-R

Энное кол-во Шульца одето в переплет красного цвета.
Да, на странице книги в ЧГ обложка с краснотой (как я понимаю, по реальному экземпляру). Я там заказал, посмотрю, что будет в реале.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению


авторитет
Отправлено 28 июня 06:44
Veronika Перевод свежий, явный косяк переводчика. Было бы полезно, если бы вы свое сообщение продублировали в теме Азбуки (или в личку представителю Азбуки). Нынешний тираж — уже все, но в допечатках и переизданиях могут и поправить.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению


авторитет
Отправлено 27 июня 16:58

цитата трампец

Для примера, Анчаров от ПБ и Анчаров от Азбуки, понятно, что у Азбуки тиражи побольше, но цены отличаются в разы, не думаю, что Азбука издает намного хуже ПБ, но у ПБ в рамке!
Как покупатель Анчаров утверждаю, что рамка или ее отсутствие мне до фонаря, но а) у ПБ были стихи с песни, а у Азбуки нет и б) издание от ПБ почти полное, а от Азбуки нет. Потому издание от Азбуки просто не рассматривалось.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению


авторитет
Отправлено 26 июня 14:39
3 июньские новинки (кроме Михановского) сегодня появились в ЧГ, где сегодня скидка 15%.
 автор  сообщение
 Другая литература > "Другая литература": все новости > к сообщению


авторитет
Отправлено 25 июня 11:44
О романе В.Кочетова "Чего же ты хочешь?", опубликованном больше 50 лет назад, и событиях вокруг него.
https://www.sovsekretno.ru/articles/sovet...
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Общие вопросы книгоиздания > к сообщению


авторитет
Отправлено 24 июня 12:25
Seidhe Про стартовый около 100 писал "Северо-Запад" — они там же печатали что-то. И по другому автору известный мне стартовый тираж около 100 с допечатками по необходимости.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Серия "Мир фантастики" (Азбука) > к сообщению


авторитет
Отправлено 24 июня 11:03
cakypa Это не их изобретение, а стандартная технология принт-он-деманд. 100 экз. — стартовый тираж, раскупят — допечатают еще. Да, при большом объеме книги цена получается выше, чем при стандартной технологии, но ведь и необходимое число покупателей для них требуется меньше.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Серия "Мир фантастики" (Азбука) > к сообщению


авторитет
Отправлено 23 июня 18:36

цитата Т_ЕЛЕЦ

А тем временем Т8 залезает уже и на эту поляну.
Т8 печатает только то, на что есть подписанный договор с правообладателями. Потому термин "залезает" тут неприменим.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению


авторитет
Отправлено 23 июня 11:01

цитата wkorop

Не настала ли пора для собственного сайта,где можно продавать свои книги (и не платить перекупщикам)
Не нужен собственный ИМ никому. Ни издателям (появляется куча специфических проблем, решать которые выгодно только при большом обороте), ни читателям (которым удобны агрегаторы, а не миллион отдельных сайтов).
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению


авторитет
Отправлено 19 июня 09:46

цитата Кот в сапогах

Там три блока вклеек, правильно?
Да. И у вас косяк типографии на втором блоке (дублирование блока 1). У меня т оже все 3 блока разные.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению


авторитет
Отправлено 18 июня 19:10
andipa Не берите линки из цитат, ищите где-то раньше оригинальное сообщение со ссылкой..
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению


авторитет
Отправлено 13 июня 14:50
Кстати, среди фоток в вышедшей книге есть Харьковчанка, нырнувшая в полынью (о ней упоминалось в 72 градуса ниже нуля)

Страницы: [1] 2  3  4  5  6  7  8  9 ...  81  82  83  84  85 
⇑ Наверх