Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Еркфтвгшд» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 23 апреля 2019 г. 14:57

Перевод статьи в исполнении Ольги Ядыкиной можно прочесть здесь — https://vk.com/@ursulaleguinworlds-net-du...

Ольга, спасибо огромное!


Статья написана 19 марта 2019 г. 12:24

Когда я впервые прочла роман «Левая рука тьмы», он показался мне путеводителем по месту, которое я отчаянно хотела посетить, но не знала, как туда добраться. Этот роман показал мне реальность, в которой повествование смогло помочь мне поставить под сомнение стереотипы о гендере и сексуальности, что прививались всем нам с детства. Но также классический роман Урсулы Кребер Ле Гуин был приглашением к иному типу повествования, основанному на понимании внутренней работы социума, а также отдельных (его) людей.

Конечно же, «Левая рука тьмы» — это буквально путеводитель по вымышленному миру планеты Гетен, также известному как Зима. Книга принимает форму путешествия, странствования среди народов Кархайда и Оргорейна. И к тому времени, когда вы закончите читать, вы сможете почувствовать, что вы сами были в этих местах, до такой степени, что вы знаете, какова их еда на вкус и почему люди так поступают. Но для меня и для многих других людей «Левая рука тьмы» также оставила нам карту, которая ведет к другому способу рассказывать истории.

Я несколько раз перечитывала «Левую руку тьмы» и каждый раз возвращалась с новым кусочком этой карты. Работа Ле Гуин до сих пор удивляет меня. В частности, я снова и снова поражаюсь всем тем странным деталям и красивым причудам, которые она вкладывает в описания своего выдуманного мира. Я также поражена теплотой и щедростью «Левой руки тьмы», учитывая, насколько мрачна и жестока реальная история. Каким-то образом, посреди ужасающего испытания, Ле Гуин находит невероятную доброту.

Главный герой книги, Дженли Ай, сталкивается со многими проблемами в своей миссии в холодный мир Гетен, но наибольшая его борьба — за понимание общества людей, которые они гендерно нейтральны большую часть времени, за исключением одного раза в месяц, когда они приходят в состояние «кеммер» и становятся либо мужчинами, либо женщинами. В руках обычного писателя, этот “обоеполый подход» будет… интересным, что-ли. Но Ле Гуин идет гораздо дальше, создавая целый мир, который кажется таким богатым и неоспоримым, что кеммер и все, что с ним связано, кажется реальной особенностью существующего общества. Она делает это с миллионом прекрасных деталей и живым, «болтливым» тоном, но также путем включения множества гетенианского фольклора и высказываний, которые переплетаются в нечто большее, чем просто роман.

"Левая рука Тьмы" была опубликована пятьдесят лет назад, но по-прежнему обладает такой же силой, как и в 1969 году. Может быть, даже больше, потому что сейчас больше, чем когда-либо, нам нужна история двух людей, которые учатся понимать друг друга, несмотря на культурные барьеры и сексуальные стереотипы. Дженли Ай не доверяет своему главному союзнику на Гетене, туземцу по имени Терем Харт Рем Ир Эстравен, и они постоянно молчат, даже когда им обоим становится все хуже и хуже. Ле Гуин прекрасно улавливает ловушки общения между культурами: то, как люди разговаривают друг с другом и улавливают смысл, который другой человек не намеревался туда вкладывать.

Совместное путешествие Дженли и Эстравена — вот что придает этой книге эмоциональную дугу, а также и яркость, несмотря на все страдания в настоящем. Название романа происходит от гетенианской пословицы о том, что свет и тьма существуют вместе, которую Дженли относит к символу Инь-Ян даосизма. И действительно, чем мрачнее события в этой книге, тем ярче становится искра надежды и дружбы.

Даже помимо вдохновляющей истории Дженли и Эстравена, строящих дружбу, книга наполнена оптимизмом, который чувствует себя особенно храбрым в 2019 году. Нам никогда не давали повода сомневаться в том, что Экумена -просвещенное общество. Или что каждый может совершить грубое, грязное путешествие от невежества к осознанности. Или что обмен знаниями между различными культурами приведет к развитию науки. Или, что духовность и научное любопытство могут идти рука об руку.

В то время как Дженли Ай проходит дорогой романа, учась видеть прошлое своих собственных предрассудков, история Эстравена — это все о том, как далеко кто-то пойдет, чтобы создать лучшее будущее для своего народа. Все жертвы Эстравена движимы его решимостью принести прогресс и просветление Гетену.

Но самая высокая похвала, которую я могу воздать «Левой руке тьмы», — это то, что Ле Гуин отражает структуру жизни. Эта книга полна маленьких моментов, кусочков ощущений и эмоций, которые показывают, каково это — жить день за днем. Что-то в доброте и любопытстве, звучащих в её голосе, придает смысл всем этим хлебным яблокам, жареной черной рыбе (даллии), горячему душу и грузовикам во льдах в этой книге: всем маленьким удовольствиям и неудобствам, бесконечной борьбе и случайному послаблению жизни.

И это особенно верно в затяжном повествовании, когда Дженли и Эстравен идут по льду Гобрин, замерзшей пустыне к северу от Оргорейна и Кархида. Каждый дюйм их путешествия прекрасно описан фразами вроде «семенит, как кошка по яичной скорлупе» или "шуршит зола, падая вместе со снегом". Эти маленькие мгновения поэзии идут рука об руку с неумолимым скрежетом саней, палатки, пайками из гичи-мичи.

Ле Гуин получаила много ярких деталей путешествия во льдах из «первых рук», из рассказов антарктических исследователей, которых она изучала. Два из ее предыдущих романов, «Роканнон» и «Город иллюзий», также включают в себя пространные сюжетные арки, в которых герой путешествует по замерзшей «пустоши» вместе со спутником, но в обеих этих книгах поход кажется несколько «набросанным». Здесь же она «упаковывает» в текст так много неизгладимых образов, что вы прямо-таки чувствуете, что рискуете обморожением, находясь рядом с Дженли.

Ле Гуин никогда не упускает из виду эту связь с глубокоуровневым материалом, крошечными физическими деталями и эмоциональными сдвигами, которые составляют большую часть нашего осознания мира. И это заставляет книгу, в свою очередь, чувствовать себя блестяще живой. Я думаю, что это бОльшая часть того, почему эта история кажется такой обнадеживающей и сердечной, даже в самый мрачный свой момент.

Погружение в общество без мужчин и женщин может стать освобождающим опытом для тех из нас, кто все еще живет в мире ярлыков. Самая большая ложь, которую общество говорит нам о гендере, заключается в том, что идентичности, которые мы получаем при рождении, естественны, и что любой, кто пренебрегает промышленным комплексом "мальчик-девочка", извращен. Это то же самое, что гетенианцы верят в свое в основном свободное от пола существование — вплоть до того, что называют людей с фиксированной гендерной идентичностью “извращенцами".

Большая часть ценности научно-фантастического романа наподобие "Левой руки тьмы" состоит в том, что он позволяет представить себе, что всё может быть совсем по-другому. И затем, когда вы возвращаетесь в реальный мир, вы приносите с собой ощущение, что мы можем сами выбрать нашу собственную реальность, и мир принадлежит нам, чтобы изменить его. Совершенно иной гендерный ландшафт Гетена кажется достаточно реальным, чтобы отразить все фиксированные идеи в нашем собственном мире. Может быть, наш жесткий гендерный бинарник так же составлен, как и их нейтральный — «за исключением-одного-месяца» —пол. Может быть, управляющие нами местоимения и официальные стереотипы не должны определять нас всегда. Особенно волшебной эта история, подрывающая предположения, стоящие за принудительными ярлыками, представляется для моих коллег — транс и отказавшихся от бинарности людей.

Когда Ле Гуин писала этот роман, вокруг было много транс-людей, но большинство людей знали только о нескольких известных примерах, таких как Кристин Йоргенсен или Майкл Диллон. У обычных людей не было тадиции общепринятого гендерно-нейтрального местоимения (хотя некоторые люди использовали местоимение «они» для этой цели). Был чрезвычайно популярный и спорный мюзикл под названием «Волосы», извлекший выгоду из шокирующей общество ценности мужчин с длинными волосами!

«Левая рука Тьмы» опирается на традицию в научной фантастике ставить под сомнение гендерные нормы, точно так же, как сама фантастика ставит под сомнение все остальное. Существует множество романов и рассказов о обществах, в которых доминируют женщины или всё общество состоит из женщин, начиная с "Мечты султанши" 1905 года Рокеи Сахавата Хоссейна и "Её земля" 1915 года Шарлотты Перкинс Гилман. А в 1960 году Теодор Стерджен опубликовал книгу "Венера плюс X", в которой потомки человечества перестали обладать бинарным полом, стали обладать мужскими и женскими репродуктивными органами (и двумя матками на человека).

Но что делает амбисексуальный мир Гетена таким ярким и запоминающимся, так это забота Ле Гуин о том, чтобы показать, как существование кеммера меняет каждую часть общества. Мы читаем народные сказки о звездном кеммеринге, слышим о публичных домах кеммера, где люди могут свободно спариваться, а также узнаем, что люди должны жить в достаточно больших сообществах, чтобы было достаточно возможных пар для кеммеринга.

Неразрешенное сексуальное напряжение — огромный сюжетный мотив в «Левой руке тьмы» — оно может быть источником силы и человеческой близости, но может также привести к отчаянию. Когда мы наблюдаем, как предсказатели Ханддары отвечают на вопрос Дженли Ай, в самой странной и самой безумной сцене книги, бОльшая часть процессии оказывается вовлеченной в «извращенцев» (кто-то, кто всегда мужчина) и одного предсказателя, который случайно находится в кеммере. Но в другом месте книги мы видим попытки соблазнения и безответную тоску, мучения и разочарование.

Во многих отношениях «Левая рука тьмы» разрушает проблематику пола так же, как и всегда. Но есть и некоторые проблемы. Ле Гуин предпочитает использовать местоимение «он» в качестве нейтрального по полу местоимения для гетенианцев, что подрывает идею о том, что они не должны быть ни мужчинами, ни женщинами. Даже когда книга была совершенно новой, многие феминистки жаловались на этот выбор местоимения, и Ле Гуин позже писала, что она «не могла не чувствовать, что справедливость на их стороне.»- В 1975 году, когда Ле Гуин перепечатала рассказ о Гетене под названием "Король планеты Зима", она изменила все местоимения с " он " на "она". Но она также чувствовала, что и «они» слишком сбивают читателей с толку как гендерно нейтральное местоимение.

В то же время некоторые феминистки, включая автора "Женщины-мужчины" Джоанну Расс, жаловались на то, что в этом романе мы никогда не видим воспитания детей или других стереотипных женских занятий, хотя каждый гетенианец потенциально является матерью, а также отцом. Ле Гуин достигла этого, годы спустя, написав еще одну короткую историю о гетенианской внутренней жизни, “Взросление в Кархайде”.

Мысленный эксперимент Ле Гуин о гендере все еще уходит корнями в эссенциализм. Все, что касается гендерной идентичности гетенианцев, обусловлено их биологией, и даже извращенцы отличаются только из-за биологической случайности. Даже если эта книга заставляет вас подвергнуть сомнению все наши предположения о мужском и женском телах, она никогда не поднимает никаких вопросов о том, как гендер формирует нас независимо от нашего биологического пола (как это было в научной фантастике в последующие десятилетия). Во всяком случае, «Левая рука тьмы» подтверждает идею о том, что биология определяет ваши пол и сексуальность.

Но эти слабые места в подходе книги к гендеру также являются сильными сторонами, потому что они помогают нам понять, что не так с рассказчиком книги, Дженли Ай. Дженли Ай — женоненавистник. Это становится все более очевидным каждый раз, когда я перечитываю "Левую руку тьмы", и это главная причина, почему Дженли плохо справляется со своей задачей.

Ле Гуин делает это очень очевидным в начале книги и продолжает давать нам небольшие намеки после этого. Всякий раз, когда Дженли замечает в гетенианцах черты, которые он считает женственными, он испытывает отвращение. Особенно когда он разговаривает с Эстравеном, который на самом деле пытается открыться ему, Дженли видит эти попытки общения как “женственные” и, таким образом, лишенные значимости. Единственный человек в книге, который получает женское название работы, — это “квартирная хозяйка " Дженли, который высмеивается за ее чрезмерно женское “любопытство” и за то, что у нее толстая задница. Даже король Аргавен, который кажется нервным и параноиком, описывается как имеющий пронзительный смех («пронзительный» — одно из тех слов, которые всегда используются для описания женщин, что слишком много говорят).

Много позже в романе Дженли сообщает Эстравену, что в Экумене женщины редко становятся математиками, композиторами, изобретателями или абстрактными мыслителями. — «Но дело не в том, что они глупые,» — добавляет Дженли, заходя в мизогинию еще глубже (он не включает в этот список «писателей-фантастов», но в 1969 году большинство людей сделали бы это; в том же году сама Ле Гуин была вынуждена использовать заголовок U. K. Le Guin для статьи, опубликованной в Playboy, чтобы читатели не знали, что она -женщина.)

Дело не только в том, что Дженли Ай не способен воспринимать Эстравена и как мужчину, и как женщину, — его возмущает любой намек на женственность, особенно у людей, считающихся могущественными. Дженли не может уважать никого, кто, по его мнению, обладает женскими качествами, и поэтому он отшатывается от Эстравена, единственного человека, который пытается быть с ним честным. И характерный сюжет для Дженли состоит в том, чтобы преодолеть его зацикленность на женщинах и его гордости мачо, так же, как научиться понимать своего друга.

Это увлекательно и очень реалистично, что Дженли Ай—просвещенный представитель передовой, гармоничной культуры, а также глубоко запутавшийся человек, который не может видеть дальше своих собственных ограниченных идей о гендере и сексуальности. Он любопытен и открыт для всего, за исключением огромных областей, где его ум был давно закрыт. Он даже не замечает всего того, на что его привилегия позволяет ему не смотреть.

В этом контексте, использование мужского местоимения для гетениацев чувствуется, как расширение собственных проблем Дженли Ай. И его медленное продвижение к открытию своего разума является частью одной из главных всеохватывающих забот «Левой руки тьмы»: достижения мудрости.

«Левая рука Тьмы» исполнена тех прекрасных наблюдений за снегом, едой и повседневной жизнью, а также историй и высказываний и маленьких штрихов, которые освещают общества Кархайда и Оргорейна. Но еще одна причина, по которой этот роман сияет так ярко, — это все философские и мистические диалоги, которые в нем заключены. Многие рассуждения в этой книге бесконечно цитируемы, например, объяснение, почему "противостоять чему-то — значит поддерживать это.”

Вы не можете отделить политику этого романа от его духовности. Люди постоянно борются с проблематикой того, что делает группу людей нацией, и о значении патриотизма, наряду с обсуждением баланса света и тьмы (заимствованного щедро из даосизма) и гетенианских культурных концепций, таких как шифгретор.

Гетен — это мир без войны, что может быть связано с его суровым климатом или отсутствием надлежащего количества людей, но он также только начинает развивать концепцию национального государства. Оргорейн с его гнетущей бюрократией и смертоносной тайной полицией ближе к государственности, чем Кархайд, но территориальный спор подталкивает обе страны всё ближе к патриотическому пылу (и нам напоминают, снова и снова, что патриотизм основан на страхе бОльше, чем на любви.)

Частью того, что Дженли Ай предлагает людям Гетена, является надежда, что они смогут перескочить через это стремление к национализму, присоединившись к Экумене и став одним Объединенным миром среди многих. Один из самых ярких моментов в истории наступает рано, когда Дженли показывает королю Аргавену свой ансибль (устройство, которое может мгновенно общаться по всей галактике). На мгновение этот мелкий правитель одного Королевства связан с огромным космическим фоном. И, конечно же, их попытка общения в значительной степени провалилась. Экумена остается на заднем плане, что-то, что мы видим на расстоянии, даже когда история остается маленькой и локальной (и история «более цивилизованного» человека, посещающего менее развитое общество, оказывается менее проблематичной, чем могла бы быть, потому что Дженли пытается учиться у гетенианцев и не приносит им больше людей «со звезд» или технологий, пока они не будут готовы их принять.)

И Экумена — это лишь одна из вещей в книге, которые мы видим мельком, которые кажутся важными, но слишком большими, чтобы видеть ясно. Природа пророчеств в этой книге та же — мы посещаем предсказателей и видим их за работой, но мы не понимаем, как это работает, и будущее остается огромным и непознаваемым даже после того, как они говорят. И конечно, когда пророчество сбивается, это всегда происходит из-за сбоя связи, потому что кто-то задал неправильный вопрос или неправильно понял ответ. Также дразнящая история о Меше, который был ткачом в предсказании, где кто-то спросил о смысле жизни, и все пошло ужасно неправильно. После этого Меше стал мистической фигурой, которая могла видеть все время, у которой все еще есть поклонники более двух тысяч лет спустя.

Гетенианская концепция шифгретора тоже кажется огромной и трудной для понимания, даже после того, как мы получаем объяснение. В нем есть элементы статуса или престижа, но шифгретор много больше, и наши лучшие намеки на это исходят из некоторых из тех басен, которые разбросаны по всему тексту, включая историю Гетерена из Шата. Это, наряду с другими лингвистическими понятиями, такими как непереводимый нусут, похоже на кивок знаменитой гипотезе Сапира-Уорфа о том, что язык формирует то, как мы думаем. (Эдвард Сапир, который помогал развивать эту теорию, работал с отцом и матерью Урсулы Ле Гуин, антропологами Теодорой и Альфредом Кребер, а также помогал переводить язык индейца Иши, единственного выжившего из племени Яи, с которым Альфред Кребер подружился и которого изучал).

Так что эта книга полна контрастов между интимным миром размером с человека и невидимой громадностью на расстоянии (очень похоже на чудовищность льда Гобрина, с утесами Эшерхота, маячащими на горизонте). На самом деле, можно сказать, что люди в этом романе действуют в тени этих массивных фоновых объектов, в соответствии с озабоченностью этой книги тенями.

«Левая рука тьмы» удивляет меня каждый раз, когда я перечитываю ее. Так много замечательных идей и ярких эмоциональных моментов, и язык Ле Гуин всегда поражает меня своей силой и меткостью. И каждая деталь в книге имеет маленькие истории, встроенные в нее, и эти истории продолжают пересекаться и строиться друг на друге каждый раз, когда я их пересматриваю—пока вы не начнете понимать, что все сделано из историй. Как говорит Дженли Ай на самой первой странице: "Истина — это вопрос воображения.”

Пол, секс, романтика, желание, власть, национализм, угнетение—все это просто истории, которые мы рассказываем себе. И мы можем рассказать разные истории, если захотим.

(*) могу предложить еще один вариант перевода: «Левая рука тьмы» в 50 (лет).

перевод — Ринсант

исходник статьи — https://www.theparisreview.org/blog/2019/...

исходник перевода — https://vk.com/wall-90153472_3054


Статья написана 15 февраля 2019 г. 14:18

Если вы ценнитель творчества Урсулы Ле Гуин, то можете быть уверены, что еётруд будет вечен или, по крайней мере, пока Библиотка Америки будет печатать свои тома. Всё верно: эта некоммерческая организация открыла серию-собрание творчества писательницы. И цикл, который открывает серию, способен вас удивить.

Библиотека Америки — некоммерческая организация, призванная курировать, демонстрировать и сохранять величайшие примеры американского письма; действительно, на настоящий момент их фонд признан "окончательным собранием американской словесности". И даже если всё это ни о чем вам не говорит, то сами книги вы уж наверняка встречали — это те книги с отличительными особенностями — черная твердая обложка с полосами красного, белого и синего цветов посередине. Каждый экземпляр рассчитан по прочности на несколько поколений, сохраняя таким образом слово на десятилетия вперед.

В прошлом они публиковали классиков, а теперь и очередь Ле Гуин присоединиться к их компании. Хотя Урсула более известна как автор фентези и научной фантастики, Библиотека начнет публикацию с менее известной работы — цикла о воображаемой восточноевропейской стране — Орсинии, берущей своё историческое начало в 7 веке, что не так "раскручен" как научно-фантастическая проза Ле Гуин, которую Библиотека планировала печатать изначально, но Ле Гуин настояла, что Орсиния — работа, которую она хочет продемонстрировать читателю в первую очередь.

Тревоги Ле Гуин разделяют многие писатели, работающие в так называемой "жанровой литературе". В литературном мире есть тенденция жестко классифицировать произведения и преподносить её (классификацию) как изначальную литературную ценность. И когда появляются такие произведения, как "Орикс" или "Американские боги", литературный мир пытается определить книге нишу. А иногда и сами писатели придерживаются этого взгляда.

Тем не менее многие из них приходят к мысли, что Ле Гуин — это высокая литература. Ле Гуин творила годами, и пусть её произведения подвергаются классификации, ничто не мешает считать их именно Литературой.

Слава Богу, Библиотека Америки воздаёт Урсуле Ле Гуин должное уважение. В прошлом многие фентези-произведения вошли в антологии Библиотеки, но Урсула Крёбер Ле Гуин одна из немногих авторов, у которой будет сольная серия.

перевод — Rinsant

изначально перевод размещен здесь — https://vk.com/wall-90153472_1234

исходник статьи — https://www.bustle.com/articles/181289-ur...


Статья написана 13 февраля 2019 г. 18:21

«Мне повезло увидеть Ле Гуин дважды или трижды, и могу заверить, что она превосходный оратор: интересный, захватывающий и обаятельный», – рассказывал Джон Д. Рейтлифф, написавший «Историю "Хоббита"» по черновикам Дж.Р.Р. Толкина.

Урсула Ле Гуин вспоминала, что ей было 26 или 27 лет, когда она «услышала об этом парне Толкине». Книги были прекрасными: после первого тома она вернулась в библиотеку утром, к самому открытию, чтобы взять второй. «Мне кажется, что никакая другая книга не произвела на меня такого сильного впечатления – как вообще возможно когда-нибудь оторваться от Толкина?».

В своих работах она не раз обращалась к толкиновским темам. Так, эссе «Ритмический узор в романе "Властелин колец"» (2001; цитаты в переводе И. Хазанова) начинается с воспоминаний, что у неё трое детей, поэтому она трижды прочитала этот роман вслух. «Это – замечательная книга, для чтения вслух или (с точки зрения детей) для прослушивания. Даже длинные предложения звучат вполне ясно и в соответствии с дыханием; знаки препинания — точно там, где вам нужно остановиться, чтобы перевести дух; ритмы — изящны и чеканны». Ле Гуин уподобляет Толкина в этом отношении Чарльзу Диккенсу и Вирджинии Вульф: «Проза романиста такого уровня становится подобна поэзии в том, что она вызывает желание услышать живой голос, произносящий это, для того, чтобы обрести полную красоту, мощную и тонкую музыку, энергичность ритма».

Слушая выступление авторитетного толкиноведа Верлин Флигер в 2015 г., Дж. Рейтлифф подмечал сходство с классическим эссе Урсулы Ле Гуин, в котором Фродо рассматривается в качестве соответствия миссис Браун. В работе «Научная фантастика и миссис Браун» (1976), опубликованном в сборнике «Язык ночи» (1979) Ле Гуин утверждает, что в образе Фродо Бэггинса фантастическая литература обнаружила неотразимое воплощение маленького, скромного, но упорного персонажа, принадлежащего к тому типу, на невозможность найти который в мейнстриме художественной литературы своего времени жаловалась Вирджиния Вульф.

В эссе «Критики, чудовища и создатели фэнтези» (2007) Урсула Ле Гуин творчески подходит к толкиновскому наследию, доказывая, как и её предшественник в работах, опубликованных в сборнике «Чудовища и критики» (1984), что фантазии являются настоящей литературой – тем, кто сомневается в её достоинстве, она рекомендует прочитать «Властелин колец».

Дж. Рейтлифф с восхищением вспоминал о том, как Урсула Ле Гуин отказалась написать предисловие для антологии рассказов, потому что так она оказалась бы единственной женщиной, представленной в этом сборнике. «Её короткое письмо [в редакцию] представляет собой шедевр лаконичности, в котором её точка зрения излагается вежливо, настойчиво и незабываемо. Именно поэтому она всегда оценивалась как одна из величайших».

Ле Гуин неустанно пропагандировала чтение книг. По словам Дж. Рейтлиффа, писательница Сьюзен Купер (автор «Восхода тьмы» и других книг в жанре фэнтези) в 2013 г. в разговоре с ним процитировала Урсулу: «непрочтённая история – это не история: это крохотные чёрные отметины на древесной массе».

Ле Гуин беспокоилась по поводу видеоигр, потому что люди «получают их, а не занимаются ими», в то время как при чтении «ты занимаешься книгой»: «чтение – это упражнение в воображении» такого рода, какой несвойственен игре в видеоигры. «"Властелин колец" занимает твой ум. Расширяет сознание».

Автор перевода — https://vk.com/id423876554

Изначально перевод был размещен здесь — https://vk.com/wall-23592973_112231


Статья написана 13 января 2019 г. 16:14

В одном из выпусков передачи "Телефонный звонок от Поля" поучаствовала и Урсула Ле Гуин. К огромному сожалению на слух я текст воспринимаю... от слова "никак", так что если кто-то найдет расшифровку, то я смогу перевести все(!!!) 46 минут интервью. А сейчас у нас есть возможность насладиться голосом Урсулы Ле Гуин.

Поль Холденграббер беседует с Урсулой Ле Гуин о размывании границ между фактом и вымыслом, о проблеме "звездности" и её тревожном влиянии:

о писательстве ради удовольствия

"Я чувствую себя довольно виноватой по отношению к последнему моему циклу (Легенды Западного побережья — Проклятый дар, Голоса, Прозрение)... сейчас я редактирую продолжение-рассказ... Я всегда хотела попасть на периферию (задний план) этого места, Западного побережья. Я виноватой я себя чувствую потому, что похоже пишу его полностью для собственного развлечения и удовольствия!"

о знаменитостях

"Я не совсем понимаю, как это происходит, но мы продолжаем путать понятия "достижения" с "известностью". Мне неуютно со знаменитостями. Я действительно ненавижу эту ситуацию."

перевод — Rinsant

https://lithub.com/listen-to-ursula-k-le-...

запись передачи можно послушать здесь — https://vk.com/wall-90153472_1231





  Подписка

Количество подписчиков: 27

⇑ Наверх