1. Рассказ американского писателя Давида Джерролда/David Gerrold, который называется в оригинале “The Martian Child” (1994, ”The Magazine of Fantasy and Science Fiction”, Sept.; 1996, ант. “Nebula Awards-30”; 2007, авт. сб. “The Involuntary Human”) перевела на польский язык под адекватным названием “Dziecko z Marsa/Марсианский ребенок” АННА ДОРОТА КАМИНЬСКАЯ/Anna Dorota Kamińska (стр. 3-16, 25-26). Иллюстрации АНДЖЕЯ СТЫСЯКА/Andrzej Stysiak.
Этот «мудрый, теплый, гуманный – словом, праздничный» рассказ, лауреат премий “Hugo”, “Nebula”, "Locus" и польской премии “SFinks”, номинант премии имени Старджона, в 1996 году перевела на русский язык под названием «Мой сын – марсианин» Л.Г. МИХАЙЛОВА. Карточка рассказа находится здесь А почитать об авторе можно тут
2. Роман американской писательницы Лоис Макмастер Буджолд/Lois McMaster Bujold, который называется в оригинале «Falling Free» (1987, ”Analog”, Dec. и Mid. Dec.; 1988, ”Analog”, Jan. и Feb.), перевела на польский язык под названием «Stan niewolności» АННА ДОРОТА КАМИНЬСКАЯ/Anna Dorota Kamińska (продолжение, стр. 25-40). В номере журнала публикуется четвертый фрагмент перевода. Иллюстрации АНДЖЕЯ ГЖЕХНИКА/Andrzej Grzechnik.
На русский язык этот роман, входящий в цикл «Барраяр», и отмеченный премиями «Hugo» (1989), «Nebula» (1988), перевела А. КИРИЧЕНКО под адекватным названием «В свободном падении» в 1996 году. Карточка романа находится здесь А об его авторе можно почитать тут
(Продолжение следует)