Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Papyrus» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 9 ноября 2017 г. 23:09

На мой вопрос — какая НФ-книга наиболее часто переиздавалась в Беларуси? – мне в комментариях и в личке назвали несколько вариантов, но большинство не смогли дать правильный ответ. В основном называли "классику" — Янку Мавра, Владимира Короткевича, Кондрата Крапиву. Да, те же "Человек идёт!", или "Ладья отчаяния", или "Врата бессмертия" переиздавались много раз, но, как правило, не отдельной книгой, а в составе сборников или антологий, да и с отнесением их к НФ есть вопросы.

Хотя всё было достаточно очевидно. Для правильного ответа нужно было оттолкнуться от местных реалий, что и сделал genom_by, давший верный и совершенно точный ответ.

Кто в Беларуси самый главный среди писателей?

Известно кто — Николай Иванович Чергинец, с ноября 2005 года и по сей день – председатель правления Союза писателей Беларуси. Достаточно и этого, я уж не буду перечислять все прочие занимаемые им ранее и ныне должности, звания, награды и регалии. А список там внушительный – можете сами посмотреть в Википедии.

И какие ещё, спрашивается, могли быть варианты?

Самая издаваемая в Беларуси НФ-книга – роман Николая Чергинца «Илоты безумия».

Первое издание – в 1995 г. Затем было издание в 1997 г. – в серии «Белорусский бестселлер». Затем в 2002 г. в серии «Уголовный розыск». Затем в 2009 г. — практически одно издание но в двух вариантах — в серии «Библиотека современной белорусской фантастической и приключенческой прозы» и «Библиотека современной фантастической и приключенческой прозы». И, наконец, последнее издание в 2013 г. – без серии в издательстве «Мастацкая літаратура».

Могучая, должно быть, книга. И почему, спрашивается, на Фантлабе у неё только одна оценка, и та единица?


Статья написана 6 ноября 2017 г. 10:02

На сайте давно уже действует функционал книжных полок, и недавно мне пришла в голову идея использовать их в качестве дополнения к сводным обзорам белорусской фантастики, над которыми я работал в 2011-2014 г.г.

Задумано — сделано. Вышло на мой вкус совсем неплохо. В какой-то степени даже более наглядно и иллюстративно, чем в самих обзорах. Опять же, на полках можно углядеть некоторые книги, о которых я ещё не писал в АК. Хотя, если вы хотите получить полное представление о белорусской фантастике, лучше сперва почитать обзоры и другие материалы размещённые в этой колонке под тегом «Белорусская фантастика».

А теперь перечислю какие у меня получились полки и поясню, что и как я на них разместил:

Белорусские писатели-фантасты на Фантлабе

На этой полке представлены издания авторов, библиографии которых составлены на сайте полностью и открыты для пользователей, в том числе и таких авторов как Владимир Короткевич или Кондрат Крапива, которые не фантасты, но некоторое отношение к фантастике всё же имеют.

Ознакомительно — по одному изданию одного автора (или соавторов).

Думаю по этой полке всё ясно и особых вопросов не предвидится. Разве что вернуться к тому с чего я начинал свой первый обзор — кого всё же следует считать белорусским автором, а кого уже и не стоит. На эту тему можно, конечно, поспорить, но надо ли?

Белорусская фантастика. Издано в России

На этой полке представлены авторские книги белорусских писателей-фантастов, пишущих на русском и издающихся в России. Библиографии этих авторов пока не открыты на сайте.

Здесь выложены все изданные книги, чтобы было наглядно — кто уже издаётся в России достаточно активно, а у кого пока дело не пошло дальше выхода дебютной книги.

По этой полке тоже особых вопросов не ожидаю — разве что я умудрился кого-либо пропустить.

Ещё раз подчеркну: на всех полках — авторские книги. Сборники и антологии, в которых был опубликован один или несколько рассказов "нашего" автора, на полки не ставились.

Белорусская фантастика. Издано в Беларуси

На этой полке представлены издания белорусских писателей-фантастов, пишущих на русском и издающихся в Беларуси. Библиографии этих авторов также пока не открыты на сайте.

Тут вопросы есть, причём и у меня самого.

Находить информацию о книгах, издающихся в Беларуси достаточно сложно. Сайта, на котором были бы представлены все (или хотя бы — почти все) издаваемые в Беларуси книги, в природе не существует. Добраться до "живых" книг также часто не получается. Приходится информацию собирать повсюду. Особенно туго с "картинками" — а я крайне не люблю создавать странички изданий с заглушками "ищем фото". У меня уже насобирался немалый список книг, на которые так и не удалось отыскать фото обложки, хотя сами произведения давно внесены в базу сайта. Например — книги минского автора Вадима Гаврилова. Не заглянув собственно в книгу, не всегда можно сходу сказать — действительно ли она проходит по ведомству фантастики. Опять же, иногда в белорусских издательствах выходят и книги российских авторов, например — сборник Ники Батхен, так что засчитывать автора книги в ряды белорусских писателей также надо не спеша и разобравшись. К слову — никто не знает об авторе Ирина Ванка, у которой в 1997 г. вышла книга в минском "Эридане"? У неё и сайт даже свой есть — но персональной инфы на нём нет.

Так что эта полка заставлена далеко не полностью. Рассчитываю на помощь в пополнении её книгами и в "озеленении" размещённых на полке изданий.

Беларуская фантастыка — на беларускай мове

Понятное дело — на белорусском языке книги издаются в Беларуси. Примеров обратного что-то не припомню. Потому то, что говорилось по поводу предыдущей полки, относится и к этой.

Да, на этих двух полках я не дублировал книги, которые переиздавались один или несколько раз, ограничиваясь одним вариантом.

Кстати, а попробуйте отгадать:

Какая НФ-книга наиболее часто переиздавалась в Беларуси? Тиражи не учитываем — только количество изданий.

Те, кто хорошо знаком с местными реалиями, думаю, ответят без труда. Остальным отгадать будет, наверное, сложно.

Напоследок дам ещё разок ссылки на обзоры белорусской фантастики:

Обзор первый: Беларуская беларускамоўная фантастыка: https://fantlab.ru/blogarticle13596

Обзор второй: Белорусская русскоязычная фантастика: https://fantlab.ru/blogarticle16289

Обзор третий: Белорусская русскоязычная фантастика. Новые имена: https://fantlab.ru/blogarticle25840

Обзор четвёртый: Белорусская русскоязычная фантастика. Издано в Беларуси: https://fantlab.ru/blogarticle32990


Статья написана 28 сентября 2017 г. 23:05

Я как-то писал уже в авторской колонке, что Василь Быков не фантаст, но "некоторое отношение имеет". В качестве примера — один из последних рассказов Быкова — прыпавесць "Мурашкі". Как по мне, это не самый удачный рассказ писателя, зато в тематику нашего сайта вписывается более чем. Вроде бы на русском он не публиковался, так что решил попробовать его перевести.


Муравьи

Не видимый никогда и никому из земных существ Господь Бог сидел на каменистом холме у издавна приглянувшегося ему Тивериадского озера и утомлённым взором оглядывал безлюдные окрестности.





Статья написана 1 марта 2017 г. 14:55

Зело тернист выдался путь к читателю романа-эпопеи Валентина Маслюкова "Рождение волшебницы", написанного ещё в 2000 году.

Вначале издательство "Время" издав в 2005 году три первые книги, прервало процесс на полуслове. Однако, отдадим ему должное, позже вернулось к отставленному проекту, и в 2011 вышел увесистый, хорошо оформленный том, вместивший все шесть книг. Но книг, текст в которых был существенно сокращён и подрезан, как рассказывал автор — во многом с помощью его супруги, у него самого рука зачастую не поднималась резать по живому.

Оно, казалось бы и ладно, ведь в этом же году в Минске начали издавать полный текст романа, в шести книгах. Бодрое начало — в 2011 году вышло три книги — казалось бы не предвещало... Ну и вот, не прошло и полгода года трёх пяти лет, как заключительный том эпопеи увидел таки свет — издан в конце 2016 года. Лучше поздно, чем никогда. Так-то оно так, да только многие ли желающие смогут сейчас без проблем собрать все шесть книг? Кто, заприметив на книжной полке шестой том романа, начнёт разыскивать оставшиеся пять? А это ведь не цикл, где отдельные тома можно в принципе читать и выборочно. Это именно роман, хотя и весьма объёмный, со сквозным сюжетом.

Роман нетривиальный и неоднозначно воспринимаемый. Кто-то относит его к фэнтези, кто-то к литературной сказке, кто-то считает, что он рассчитан на детскую аудиторию, кто-то придерживается противоположного мнения.

Из рецензии Романа Арбитмана:

"Жаль, что столичная премия "Большая книга" шарахается от фантастики, как черт от ладана: при иных условиях гексалогия "Рождение волшебницы" — яркая, густонаселенная, богато аранжированная, сложно структурированная — имела бы реальные шансы выйти в финал. Книга сильно отличается от дежурных блюд нынешнего книжного рынка русскоязычной фантастики."

И при всём при этом — читаю статьи и обзоры по белорусской фантастике наших критиков и литературоведов — хоть бы кто упомянул о романе Валентина Маслюкова. Хотя, меня это уже и удивлять перестало. Очередной не примеченный слон.

Рецензия на роман, впрочем, была опубликована — через два года после издания омнибуса — в журнале "Неман" № 7 за 2013 год. Рецензент дюже порадовался, что открыл второго — второго, ага!- белорусского автора фэнтези помимо дуэта Брайдер-Чадович.


Статья написана 24 сентября 2016 г. 10:09

Зарубежной фантастики на белорусском языке было издано всего ничего, о чём я и писал в предыдущих своих обзорах. Не то чтобы сегодня ситуация кардинально поменялась, но кое-что всё же вселяет некоторую надежду на подвижки к лучшему.

В издательстве Игоря Логвинова (которое сейчас вынужденно базируется в Вильнюсе) в 2015 году вышел перевод первого романа знаменитого цикла Адама Дугласа в переводе Павла Костюкевича – «Аўтаспынам па Галактыцы». До этого в его переводе в этом издательстве выходил роман Курта Воннегута — «Бойня № 5, або Крыжовы паход дзетак». Павел Костюкевич известен в Беларуси не только как переводчик, но и как писатель – в 2012 году он стал первым лауреатом премии имени Ежи Гедройца за книгу «Зборная РБ па негалоўных відах спорту». Я же особо отрекомендую ознакомиться с его «Блогом Всеслава Чародея» — тексты доступны в сети, а в 2013 году издавались и отдельной книжицей. В этом году вышла его новая книга — «План Бабарозы».

В прошлом обзоре я представил книгу Алексея Шеина, ставшую, пожалуй, что и вправду первой книгой написанной на белорусском в жанре фэнтези – в его каноническом виде, заданном Д. Р. Р. Толкиеном и К. С. Льюисом. Роман «Сем камянёў» вышел в прошлом году в издательстве «Пазітыў—цэнтр». А в этом году в этом издательстве вышел уже и роман самого Клайва Льюиса «Пляменнік чараўніка» (первый из цикла «Хроники Нарнии» — анонсировано издание и последующих книг цикла) в переводе Надежды Ким. И вышел не без участия Алексея Шеина – в книге он обозначен как один из основателей серии «Добрая кніга». Что же, действительно, первая книга серии вполне соответствует названию серии (в беларускай мове слово “добры” означает и «добрый» и «хороший»). В 2015 году уже издательство «Галіяфы» порадовало нас ещё одной книгой К. С. Льюиса — «Лісты Круцяля» в переводе Франца Корзуна.

Ну что же, уже кое-что.

А сейчас «Галіяфы» готовят к изданию книгу Льюиса Кэррола — «Скрозь люстэрка і што ўбачыла там Аліса» в переводе Веры Бурлак, известной также под псевдонимом Джэці. Этот перевод публиковался ранее в журнале «ARCHE» и был отмечен премией журнала переводной литературы «ПрайдзіСвет». (Вера Бурлак опять же – занимается не только переводами, она – литературовед, автор книг поэзии и прозы, автор и исполнитель песен.) Иллюстрировала издание замечательная белорусская художница Катерина Дубовик (к слову — вот что есть, то есть – книжная иллюстрация в Беларуси на высоте, очень много настоящих талантов, работающих на этой делянке), получившая недавно премию имени Тётки за лучшее оформление детской книги (сборник сказок Надеи Ясминской «Сем ружаў», 2015). В книге будет больше ста рисунков. Сейчас на краудфандинг-сайте Улей идёт сбор средств на её издание. За относительно небольшую денежку можно будет получить книгу с автографами переводчика и художника, и что не менее важно – моральное удовлетворение от своей причастности к хорошему начинанию:

http://ulej.by/project?id=79352

И ещё в тему о переводах. В этом году вышел первый роман Людмилы Рублевской из цикла о Прантише Вырвиче в переводе с белорусского на русский – «Авантюры Прантиша Вырвича, школяра и шпика». Уж не знаю, почему этот цикл не заинтересовал какое-либо из «больших» московских издательств — книга издана в Минске небольшим тиражом малоизвестным ИП А. Янушкевичем (может быть – пока малоизвестным?), и стало быть желающие могут теперь прочитать этот на роман на русском.





  Подписка

Количество подписчиков: 130

⇑ Наверх