Книга «Гарри Поттер и философский камень» появится в продаже в мае. Иллюстратором выступил Джим Кей.
Если вы спросите себя, как выглядит Гарри Поттер, то в 98 случаях из 100 представите актера Дэниэла Рэдклиффа в его роли. В книгах Джоан Роулинг никогда прежде не было портретов мальчика со шрамом на лбу. Как и рыжего Рона Уизли, любознательной Гермионы Грейнджер и остальных героев сказочной саги. Для многих воплощением вселенной Гарри Поттера стала киноадаптация Warner Bros., одобренная самой Роулинг. Хотя, если уж прибегать к понятиям астрофизики, история с экранизациями — самостоятельная галактика. А вот появление будоражащих фантазию магических иллюстраций — существенное расширение той самой волшебной вселенной, которое делает книжный мир Хогварца автономным.
Британские издатели давно предлагали визуализировать мир Гарри Поттера, а американские даже делали такую попытку с обложками, созданными художницей Мэри Гранпре. Но полноценного иллюстрированного издания поттерианы до сих пор не было. Джоан Роулинг, известная крайне трепетным отношением к любимому детищу, никак не могла найти достойного художника, чье видение совпадало бы с ее собственным. Пока не увидела рисунки Джима Кея. «Иллюстрации Джима Кея поразили меня до глубины души. Мне нравится его взгляд на мир Гарри Поттера, и для меня большая честь, что Джим согласился украсить этот мир своим талантом».
В 2012 году британский художник Джим Кей стал обладателем одной из главных наград для оформителей детских книг — медали Кейт Гринуэй — за рисунки к фантастическому роману Патрика Несса «Голос монстра». Они-то и привлекли внимание Джоан Роулинг, после чего художник получил предложение проиллюстрировать все семь книг и наполнить мир Гарри Поттера новыми образами.
Джим Кей, сам фанат поттерианы, признавался, что у него это вызвало смесь восторга и ужаса. Он страшно боялся разрушить магию, созданную Роулинг, и «прославиться как человек, погубивший самую популярную детскую книгу в истории». Но в итоге Кей совершил невозможное — соединил оригинальный текст, знакомые миллионам фанатов кинообразы, собственный опыт и невероятную фантазию в запоминающихся волшебных иллюстрациях.
Над книгой «Гарри Поттер и философский камень» Джим Кей работал почти два года — в обновленном издании 110 полноцветных иллюстраций. Для того, чтобы их нарисовать, Джим воссоздал мир Гарри Поттера у себя в мастерской. Например, смоделировал Хогварц из картона и пластилина, чтобы вращать, по-разному подсвечивая, и делать наброски «с натуры». Есть у него и платформа 9¾, с которой отходит Хогварц-экспресс, дом Огрида в виде гигантской перевернутой лодки, и, конечно, все значимые персонажи первой книги, сделанные из пластилина. Художник может рассказать миллион историй про то, как рождались изображения для книги. Так, один из лоскутов знаменитой шляпы, распределяющей учеников Хогварца по колледжам, Кей несколько лет назад видел в книге образцов тканей Королевского музея в Эдинбурге. Дверь, расположенную на рисунке за спиной Гермионы, художник встречал в церкви All Saints in Thornham и зарисовал в блокноте путешественника — вдруг пригодится. А нацарапанные на ней имена многочисленных учеников он придумал, вспомнив старую стену в привилегированной школе для мальчиков в Харроу, на которой надписи оставляли еще с ХVI века и, если постараться, можно отыскать имена лорда Байрона или Уинстона Черчилля.
Любовь Джима Кея к сказочной саге Роулинг началась 15 лет назад с аудиокниги «Гарри Поттер и философский камень» в исполнении Стивена Фрая. Но в интервью The Telegraph он признался, что когда начал работать над иллюстрациями, с удивлением обнаружил, что киногерои полностью вытеснили в восприятии придуманные когда-то образы. Тогда Кей сосредоточился на тексте и стал искать героев Роулинг в реальной жизни. Первым, кого он «встретил» и нарисовал, был Огрид, один из любимых персонажей Кея. Добродушный гигант получился благодаря старому байкеру из северной Англии, глазам Уинстона Черчилля и привычке сторожа из школы Джима Кея прикалывать на пальто множество значков, которые ему дарили дети.
Для портрета Альбуса Дамблдора художнику позировал добрый друг, живущий на другом конце света. По просьбе Кея он прислал множество фотографий крупным планом, а сам Джим потом часами сидел перед зеркалом в пурпурной мантии волшебника, улавливая игру светотени на ткани и соединяя собственное отражение с образом бородатого приятеля. Ради портрета Минервы Макгонагалл Джим состарил собственную подругу и превратил ее светлые локоны в седые пряди профессора «Гриффиндора».
Изобразить Драко Малфоя Кею помогли наблюдения за школьниками и старый художественный прием: если нарисовать глаза человека абсолютно симметричными, он производит жутковатое впечатление.
Вообще работы Джима Кея впечатляют — знаменитые привидения Хогварца буквально светятся и действительно кажутся прозрачными (художник рисовал их неоновыми красками с помощью техники обратной живописи, когда слой кладется на цвет). Такой же прием он использовал и в сцене с единорогом, которого Огрид и Гарри нашли в Запретном лесу — получилось одно из самых красивых из существующих изображений фантастических зверей. Джоан Роулинг была в восторге от иллюстраций и, кроме публичной благодарности, прислала Джиму Кею «восхитительное личное письмо», которое художника очень тронуло: «Оно меня поразило, правда. Это как будто ты священник, который увидел записку от бога на своем холодильнике. Было похоже на то».
Джим Кей считает, что с любознательной Гермионой Грейнджер он познакомился даже раньше, чем прочел книгу — настолько девочка напоминает ему по характеру собственную племянницу. «Она очень милая, старательная и тоже слегка многословная. И каждый раз делает мне замечания, что я не так себя веду. Так что это 100% попадание».
Сложнее всего было найти самого Гарри Поттера. Джим Кей встретил его случайно в лондонской подземке — мальчик, обезьяной повиснув на поручне, ехал куда-то с мамой. У художника было всего две остановки на то, чтобы представиться и убедить маму мальчика разрешить сыну позировать для иллюстраций к проекту, о котором тогда еще нельзя было рассказывать. Работа над эскизами долго держалась в секрете, хотя о самой идее переиздать культовую сагу английское издательство «Блумсбери» заявило еще в начале 2012 года.
Рона Уизли иллюстратор рисовал, дотошно собрав все описания из книги — так что теперь у лучшего друга Гарри есть и длинный нос, и голубые глаза, которые придумала Джоан. Еще художник добавил в образ Рона черты английского школьника, с которым познакомился благодаря юным поклонникам «Голоса монстра». Джим Кей признается, что в его обычном окружении практически нет детей, и история с поттерианой заставила художника посмотреть на них совсем иначе. Он впервые проводил так много времени со школьниками, фотографируя их в движении, наблюдая за их пластикой, поведением и привычками.
Джиму Кею предстоит проиллюстрировать все 7 книг «поттерианы». Он шутит, что в ближайшие несколько лет работает в Хогварце полный день и собирается построить у себя на чердаке новую модель школы колдовства и ведьминских искусств, побольше той, что есть сейчас. Семь дней в неделю он творит новые галактики во вселенной мальчика, который выжил. Джим располагает всех персонажей внутри замка, словно в крошечном игрушечном театре, и моделирует для себя каждую сцену. Посмотреть, как художник работает над второй частью саги — «Гарри Поттер и тайная комната» — можно в небольшом ролике, который Джим Кей разместил на своем официальном сайте.
Детский художник Александр Штеффенсмайер нарисовал очаровательную корову Лизелотту в 1998 году. С тех пор миллионы детей и взрослых ждут новых историй о проделках веселой и любознательной коровы, а ведущие немецкие издательства соревнуются за право издавать книги талантливого иллюстратора.
— Александр, скажите, работать для детей трудно? Как получилось, что вы стали именно детским иллюстратором?
— Я не думаю, что работать для детей как-то особенно трудно. Главная причина, по которой я работаю для детей, состоит в том, что в детской книге средствами живописи можно рассказать историю. Как художник я получаю огромное удовольствие от того, что могу передать не только основной сюжет, но и множество дополнительных деталей, добавить с помощью рисования какие-то смешные моменты. Когда я был ребенком, мне нравились комиксы. А в них развитие действия гораздо важнее отдельно взятой картинки. Позднее, во время учебы в Мюнстерской школе прикладных искусств, я узнал, насколько разными могут быть детские книги.
— Есть ли у вас какая-то сознательная установка на детский читательский адрес? Скажем: сегодня я работаю для ребенка такого-то возраста, ориентируясь на его способ мышления. Или творческий процесс протекает как-то иначе? — В процессе работы я редко думаю о своей целевой аудитории. Мне кажется то, что удивляет, забавляет и радует меня, нравится и детям. Такое отношение к процессу создания детской книги разделяют многие мои коллеги. К тому же, дети часто гораздо умнее и любознательнее, чем мы о них думаем. И если все время делать скидку на возраст, есть опасность ограничить или нарушить творческий процесс, который происходит во время общения ребенка с книгой. Если же во время работы приходится делать что-то принципиально новое, то я советуюсь со своим издателем и редактором.
— Были ли курьезы в понимании ваших книг, неожиданные для вас детские реакции? — Меня забавляет то, как быстро дети находят любые ошибки, неточности. Именно поэтому так важно прорабатывать сюжет подробно, в противном случае вас замучают вопросами типа: «А почему Лизелотта будет это делать? Почему бы ей просто не сделать то-то…»
— Лизелотта — не первая веселая корова в детской литературе. Почему вы выбрали в качестве героя своих книг именно корову? — А меня наоборот удивляет тот факт, что коров в детской литературе так мало. Из них же выходят такие прекрасные герои детских книг! Коровы большие, но добродушные животные, они немного медлительны, но в то же время очень любопытны. А рисовать огромную корову на тонких ножках — особая радость для художника, я уже не говорю о возможностях черно-белой гаммы. Другая причина моей любви к коровам состоит в том, что я вырос в деревне, где у моего дяди была ферма. Когда придумываешь корове имя, всегда хочется выбрать что-то связанное с землей, что-то, напоминающее о старых добрых временах. Мне сразу понравилось имя «Лизелотта» с двумя «л», оно прекрасно звучит. Некоторые зарубежные издатели «Лизелотты» попросили разрешения изменить имя коровы, но тоже подобрали для героини довольно милые имена: Жозефина (Испания), Флорентина (Каталония), Матильда (Польша), Лотта (Дания).
— Какие вопросы о любимой героине дети задают вам чаще всего? Был ли какой-то особенный, удививший вас вопрос? — Часто я сам читаю детям свою книгу, и моя задача состоит в том, чтобы вовлечь детей в историю о Лизелотте. Я спрашиваю, например, какой подарок можно подарить Лизелотте. Я очень люблю этот момент в общении с детьми, потому что очень часто у них возникают идеи, которые никогда бы не пришли мне в голову. Один мальчик, например, все время отвечает «молоко». Часто Лизелотте советуют подарить вкусный букет цветов или игрушечного почтальона.
— Идеальные условия работы для вас какие? — В настоящий момент я работаю в уютной студии вместе со своими коллегами, со многими их которых мы познакомились во время учебы. У меня есть возможность работать самостоятельно, но какие-то вопросы я с удовольствием обсуждаю с коллегами. Есть только одна вещь, которую я хотел бы изменить — наличие временных рамок. Времени всегда не хватает. С другой стороны, это очень мотивирует.
— Вы встречаетесь со своими читателями, используя наглядные материалы. Расскажите о формате этих встреч. Как вы к ним готовитесь? — Важное преимущество, которое есть у автора-иллюстратора, в отличие от просто писателя, например, состоит в том, что картинка может обогатить содержание книги. Во время встреч с читателями иллюстрация всегда оказывается в центре внимания. Чтобы показать иллюстрацию или ее часть детям, я использую видеопроектор. Часто я останавливаюсь на иллюстрации специально, чтобы найти конкретные детали. Это делает наши встречи особенно интересными и для меня самого, потому что детям часто приходят в голову удивительные решения. Другая важная составляющая этих встреч — рассказ о том, как делается книга: от первых набросков до выхода из печати. Это, как правило, интересно детям постарше. Кроме того, я, конечно, показываю, как создаются иллюстрации.
— Сегодня все издатели жалуются, что дети не читают. И чем старше ребенок, тем сложнее усадить его за книгу. Как отвечает на этот вызов времени детский художник Александр Штеффенсмайер? — По своему опыту я знаю, что наиболее эффективный способ привлечь внимание ребенка к книге — это читать ему вслух. В детстве когда мне читала мама, я тоже хотел научиться читать. Я взял в руки книгу, несмотря на то, что еще плохо знал алфавит. Для чтения вслух лучше всего подходят иллюстрированные издания. Читая такие книги, можно сделать паузу и поговорить об иллюстрациях. Я стараюсь сделать чтение книг увлекательным и для самих взрослых, ведь часто они читают ребенку одну и ту же книгу снова и снова.
— Россия, к сожалению, пока не может похвастаться большим количеством интерактивных музеев для детей. Вы принимаете участие в таких проектах в Европе. Расскажите об этом опыте, пожалуйста. — Я нахожу иллюстрирование нехудожественной литературы очень интересным занятием. Найти оптимальный путь представления информации, понятный и нескучный одновременно — интересная задача для художника. В самих выставках я пока не участвовал, но работал над созданием анимации, которая использовалась в музеях. Наиболее значимым я считаю проект сайта, целью которого было познакомить детей с личностью Бетховена. Проект был осуществлен при поддержке музея Бетховена в Бонне и создавался с просветительской целью. Оказавшись на сайте, вы можете узнать много интересного о великом композиторе, выбрав один из нескольких языков описания: немецкий, английский, французский или испанский.
— В России наблюдается бум детской иллюстрированной книги. Появились и iPad-приложения. Для вас иллюстрированная книга и электронная детская книга — разные продукты? — Что касается меня, то я сторонник бумажных книг. Я люблю держать книгу в руках, перелистывать страницы, вдыхая их запах. Мне важно иметь книгу в качестве объекта, который можно поставить на полку. Я думаю, что для любой книги — как бумажной, так и электронной — главное это ее содержание. Отличная иллюстрированная книга останется отличной иллюстрированной книгой, даже если вы читаете ее в электронном виде. iPad — это вызов художнику, и серьезный, в первую очередь потому, что для него создаются интерактивные продукты, продукты на грани книги и игры. Мне очень интересно, как будет развиваться iPad-литература.
— Детская литература сегодня издается не только для детей. У Лизелотты есть поклонники среди взрослых, которые покупают книги в качестве арт-объекта? — Да, я знаю, что взрослые часто покупают детские книги для себя. Прежде всего, так поступают коллекционеры. Некоторые взрослые действительно находят мои книги забавными. Среди них есть и те, кто коллекционирует предметы с изображением коровы. Мне особенно приятно, когда родители рассказывают, что находят в моих книгах что-то для себя. Именно поэтому я так забочусь о том, чтобы в книге было побольше забавных деталей, чтобы взрослым читателям тоже не было нескучно. Эти детали могут отсылать, например, к контексту мировой художественной культуры: портрет перебинтованного Ван Гога в раме, на которую тоже намотан бинт, или знаменитый стог сена Моне, который я поместил в курятнике. Детей тоже интригуют подобные детали, но создаю я их специально для взрослых.
Аннотация. Саба намерена выполнить свое предназначение. Вместе с горсткой друзей она начинает партизанскую войну в Новом Эдеме против жестокого правителя и его армии тонтонов. Саба понимает, что силы не равны и что вооруженными методами победы не добьешься. Вдобавок никто не подозревает, что среди повстанцев завелся предатель...
В издательстве «АСТ» готовится к выходу продолжение эпической саги о древнем проклятии и прекрасном принце — Четвертый роман цикла «Проклятие тигра» американской писательницы Коллин Хоук«Судьба тигра».
История начинается с того, что, решив немного подработать летом, 17-летняя Келси Хайес устраивается помощницей в маленький бродячий цирк. В ее обязанности, среди прочего, входит забота о главной знаменитости цирка — белом тигре по кличке Дирен, в которого Келси буквально влюбляется с первого взгляда. Тигр так прекрасен, что когда работа в цирке подходит к концу, Келси совсем не хочется с ним расставаться.
Аннотация. Для того чтобы разрушить проклятие тигра Келси, Рену и Кишану предстоит разгадать еще одно пророчество Дурги. Жизненно опасные поиски таинственного подарка богини – самое сложное испытание, которое ждет героев на их тернистом пути.
Редакция "Mainstream" Издательства АСТ обявило о выходе в августе этого года первого романа цикла "ФэйриЛэнд" ("Fairyland"), принадлежащего перу американской писательницы Кэтрин М. Валенте, — "Девочка, которая объехала волшебную Страну на самодельном корабле" ("The Girl Who Circumnavigated Fairyland in a Ship of Her Own Making"). Роман выходит в серии "Волшебная страна".
Аннотация. Скучно живется двенадцатилетней Сентябрь в родном городке Омахе. Как-то раз под окнами своей кухни она встречает господина в зеленом жакете по имени Зеленый Ветер, который приглашает девочку в путешествие. Сентябрь, не моргнув глазом, соглашается (а кто бы не согласился?). И вот они уже летят на Леопарде в Волшебную Страну, полную удивительных существ...