Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Pouce» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 23 января 2021 г. 15:17

      

   Анна Бжезинская (Anna Brzezińska) "Шелуха на ветру (Plewy na wietrze)"

Анну Бжезинскую называют самой популярной польской фэнтезисткой после Сапковского. Ранее я читал её вполне достойный роман "Вода в решете. Апокриф колдуньи (Woda na sicie. Apokryf czarownicy)" (мой отзыв), но, как известно, в отличие от прочих писателей, у которых magnum opus может быть отдельным романом, а то и рассказом, истинный фэнтезист обязан написать многотомную эпопею. Похоже, став на тернистый путь фэнтезирования, Бжезинская осознала это, и на основе романа "Разбойничий тракт (Zbójecki gościniec)" начала писать "Сагу о разбойнике Твердошмате (Saga o zbóju Twardokęsku)". Сам же роман в переработанном виде стал первым томом саги, под названием "Шелуха на ветру (Plewy na wietrze)". Традиционно приведу издательскую аннотацию, тем более, что в ней достаточно подробно описана завязка романа.

цитата
      "Разбойник Твердошмат решил, что пора бы и на покой. Надоели ему разбой на тракте, вооружённые до зубов охранники купеческих фургонов и неблагодарные товарищи. Да что скрывать — почувствовал себя постаревшим и уставшим.

      Чтобы должным образом обеспечить свою старость, атаман тайком покинул разбойничье логово, прихватив все сокровища шайки. Предчувствуя, что товарищи не спустят ему с рук мерзкого воровства, он поспешно бежал с Перевала Дохлой Коровы, который долгие годы был надёжным пристанищем разбойников, и направился на юг. Остановился только на Траганце, где собирался купить великолепную виллу с пригожей невольницей и выращивать виноград на южном склоне горы. Однако, когда разбойник уже поверил, что всё будет хорошо и начал терять обычную бдительность, стражники внезапно бросили его в темницу.

      Приговорённый к смерти разбойник решает отпустить гадкую шуточку по поводу воина норхемна, грабителя из южных степей. Не ожидая, очевидно, что одна мерзкая шутка полностью изменит его жизнь, а судьба — или злые боги — будут носить его словно ветер шелуху, унося всё дальше и дальше от Стран Внутреннего Моря.

      Новое начало саги о войне, изменившей облик Стран Внутреннего Моря.

      Если ты уже знаком с Эркой, Козляром и разбойником Твердошматом — прочитай их полную историю.

      Не знаком с их судьбами — открой для себя мир воинственного дворянства, вероломных грабителей, безумных ведьм, коварных жрецов и непокорных героев.

      "ШЕЛУХА НА ВЕТРУ" это первая часть истории о разбойнике Твердошмате, исправленная и расширенная версия "РАЗБОЙНИЧЬЕГО ТРАКТА".

Прежде всего хочу сделать несколько замечаний о переводе имён. Имена в романе "говорящие". Например, имя заглавного героя, Twardokęsek, дословно можно перевести как "твёрдый кусочек", так что в аннотации на Фантлабе его назвали Твёрдым Орешком. Мне же, после прочтения книги, представляется, что, во-первых, имя носит иронический оттенок (кусочек — не кусок), и, во-вторых, оборот "твёрдый орешек" обычно вызывает положительный ассоциации — это некто крутой и несгибаемый — а Twardokęsek и крыса, и негодяй, и т.п. Так что я перевёл его имя, как Твердошмат — тоже, вроде, иронично и не слишком героично. Главную героиню зовут Эдельвейс, в честь горного цветка. Точнее зовут её уменьшительной формой этого слова, Шарка, что, возможно не случайно, созвучно с акулой и каким-то восточным оружием. С одной стороны, уменьшительной формы Эдельвейса, да ещё в женском роде, в русском языке нет, с другой — изначально это имя давалось как бы мужчине, с третьей — возникает (у меня) ассоциация со старикашкой Эдельвейсом, что не есть гут. В общем, я бы назвал её Эркой, сокращённо от Эрики. Эрика — тоже горный цветок, имя имеет мужскую форму Эрик, да и определённые милитаристские ассоциации, вполне оправданные в случае героини, есть. Впрочем, об этих вопросах пусть болит голова у переводчика, которому я лично не завидую, поскольку в тексте полно архаизмов, редких синонимов со смысловыми оттенками etc. Я же перейду к сюжету.

Начало достаточно подробно описано в аннотации — атаман шайки разбойников с Перевала Дохлой Коровы Твердошмат решил уйти на покой, скрысил казну шайки и отбыл на остров среди тёплого моря. Там, однако, оказалось, что коллективный разбойник (жрецы местной богини) заметно круче разбойника индивидуального и Твердошмата ждало большое разочарование и печальный конец, но по воле богов (а может так просто получилось) вместо мучительной смерти выпала ему дальняя дорога с девой-воительницей Эркой. Понятно, что бывший атаман охотно прирезал бы Эрку при первой же удобной возможности и обрёл свободу, вот только путешествует она с ядушком — злобным и ядовитым пернатым существом, которое за свою хозяйку, точнее, по мнению ядушка, за свою вещь, порвёт кого угодно. Потом к команде присоединяется ведьма... в общем, имеем вполне стандартную фэнтезийную ситуацию, когда группа разнородных персонажей движется к некой цели, преодолевая различные препятствия. Однако, несмотря на стандартность схемы, роман увлекает и не даёт оторваться. Как говорится, не важно о чём написано, важно — как. Вот дочитал и, несмотря даже на несколько скомканный конец (такое впечатление, что писательнице хотелось побыстрей закончить роман и перейти к следующему), с трудом заставляю себя сделать перерыв на другие книги, а не браться немедля за второй том, который, к слову, ещё и награждён премией имени Януша Зайделя.

Теперь о сравнении с Сапковским. Сравнивать циклы явно рано, поскольку прочитана только одна книга из уже имеющихся четырёх, но некоторые предварительные впечатления можно изложить. И у Сапковского и у Бжезинской география мира напоминает европейскую, но у Сапковского действуют люди и различные нечеловеческие расы, а у Бжезинской — только люди (за одним исключением). И у Сапковского и у Бжезинской действие происходит в эпоху перемен, но у Сапковского это связано со взаимопроникновением миров и последующим переходным процессом и установлением равновесия, а у Бжезинской с уходом старых богов. Впрочем, это явно не то, что имеют в виду, сравнивая Бжезинскую с Сапковским. Тем более, что авторы они совершенно разные — Сапковский разнузданный постмодернист с магическими исследовательскими лабораториями и батистовыми трусиками, а Бжезинская — медиевистка с феминистическим уклоном, которая использует именно хорошее знание европейского средневековья (впрочем, как и Сапковский пишет с некоторой дозой иронии). Так вот, при всех различиях, их обоих просто интересно читать. И ещё, если можно так сказать в случае фэнтези, они пишут очень реалистично. Сапковский, на мой взгляд, более ловко расставляет чёрные буковки на белой бумаге, но Бжезинская делает это не намного хуже.

Хотел ещё написать об интересной трактовке Бжезинской ведьм, о том что её роман, хоть и можно отнести к тёмной фэнтези, но без характерных, например, для того же Аберкромби нарочитой кровищи и жестокости, и многих других вещах, но отзыв становится великоват, так что закругляюсь. Опять же, надо же оставить что-то для отзыва о втором томе! Всячески рекомендую роман любителям хорошей фэнтези. Пока (?) только владеющим польским языком.

Пара цитат.

цитата
      Некоторое время проклятие удавалось скрыть, потому что жили они на отшибе и к ним редко кто заглядывал. Отец тоже закрывал глаза, хотя должен был расправиться с мерзким отродьем, осквернявшим его семью. А ведьма была мелкая и худая, охотней сидела в загоне с овцами, чем в доме с людьми. А потом всё и случилось. Пришла весенняя гроза, молния ударила в крышу избы и солома мгновенно загорелась. К несчастью старая Цебрикова схоронилась у них от грозы и видела, как пламя отступает перед детской песенкой дочек хозяина.

      Разнесла по селу и в ту же ночь явились соседи. С косами, ножами, факелами. Им, однако, не пришло в голову, что ведьма это младшая дочь овчара, тощая светловолосая уродина, почти не открывавшая рта, и в доме, который ведьма спасла от молнии, сожгли Милку. А ведьма была слишком глупа, чтобы её защитить. С ведьмами, собственно, так и происходит. Они слишком глупые. Их тёмные бабские чары, сплетённые из земли, крови и слюны, приходят неожиданно и исчезают без следа, капризные и обманчивые, а у ведьм слишком мало ума, чтобы овладеть ими.

цитата
      — Почему она меня за собой таскает? — пробурчал он. — Я человек простой. В богах, ведьмах и княжатах не разбираюсь.

      Ведьма низко наклонилась и какое-то время сосредоточенно выбирала репьи из хвоста рыжего котёнка.

      — Ей не понравится, если я тебе скажу, — ответила она наконец.

      Твердошмат малость погрустнел, поскольку не очень понимал, как убедить ведьму говорить. На Перевале Дохлой Коровы он имел дело с простыми женщинами: их делал счастливыми хорошо наточенный кинжал и пленник, на котором этот кинжал можно было опробовать. Встреченные на тракте молодухи после показательной порки их мужей обычно поддавались силе разбойничьего убеждения и без дальнейшего сопротивления делали, что им сказано, а трактирным девкам достаточно было показать горсть серебра. Но он не имел понятия, как убедить ведьму, чтобы она открыла ему тайну рыжеволосой.

цитата
      Разбойник задумчиво прикусил губу. Он отнюдь не легкомысленно относился к её опасениям, потому что за долгие годы на Перевале Дохлой Коровы тоже научился верить предчувствиям. И тем более не имел желания переться в чужой город, особенно в компании ведьмы, ядушка и зверолака. Однако не думал, что Эрка даст себя убедить уйти в безопасные горы — или отпустить его, раз уж вынужден был столько за ней тащиться.

      — Это всё ведьма проклятая несчастья на нас навлекает — закончил он со злостью. — Сколько она людей в том доме огнём погубила...

      Рыжеволосая рассмеялась.

      — И что с того, если пришла ей блажь тебя защитить и целого от крысаков умчать?

    — Только ты, Твердошмат, мне глупостей не говори, — снова отозвалась она уже более серьёзным тоном. — Постоянно слышу, какие ведьмы мерзкие, богами проклятые, а людям гибель замышляющие, но об их действительной природе никто много сказать не может.

       — А о чём тут говорить? — пробурчал с отвращением разбойник. — Лучше сразу шею свернуть.

      Эрка пропустила его слова мимо ушей.

     — Между тем, меня другое удивляет. Помнишь те книги, которые мне монахи из скриптория одалживали? Были там и хроники, в которых упоминались ведьмы, с особой жестокостью притеснявшие Змиевы Горы. Лысуха, которая во время набега норхелмов опустошила берега Канала Сандалыи, и старая Пустельга, свирепствовавшая во времена войн Вадиионеда. И сдаётся мне, что чем большая заваруха начинается в Странах Внутреннего Моря, тем свирепей ведьмы людей терзают. А когда наступает мир, то и они почему-то притихают. Не зря люди по сёлам говорят, что их магия из крови берётся, из кровушки людской.

цитата
      Палачи смотрели то на Кравеска, то на князя, сильно смущённые их перебранкой. Огонь, однако, продолжали поддерживать, пока щипцы не накалились докрасна. Истязатели хорошо понимали, победит ли светское, или же церковное право, без клещей не обойдётся.


Статья написана 6 января 2021 г. 12:57

Сегодняшний выпуск "Прочитано в августе-декабре — 2020" будет, наверно, последним за прошлый год. Я за эти месяцы прочитал ещё несколько книг, но о них нет или смысла, или желания писать (прочитаны по необходимости, или могут быть интересны лишь малому числу людей). Если вспомню вдруг что-то случайно упущенное, напишу позже.

      

   Лукаш Орбитовский (Łukasz Orbitowski) "Культ (Kult)"

Лукаш Орбитовский фантаст, во всяком случае я читал пару его фантастических рассказов, но роман "Культ" совершенно не фантастический (если не считать фантастикой явления святых). Для начала, однако, издательская аннотация.

цитата
      Мастерский рассказ о нас самих

      1983 год, период полной безысходности в Польской Народной Республике. По провинциальным приходам расходится весть о Деве Марии, являющейся на садовых участках в расположенной под Вроцлавом Олаве. Костёл отмежовывается от явлений, а генерал Ярузельский мечет громы и молнии по поводу религиозного мракобесия. Несмотря на противодействие милиции в маленький городок стекаются десятки тысяч паломников.

      Простодушный пенсионер Генек с нечеловеческим упорством стремится построить большой санктуарий, который должен освятить папа поляк. Его брат Збышек упорно лавирует между преданностью семье и ожиданиями друзей, входящих в партийно-церковную элиту. Его слабость к женскому полу, столь же сильная, как любовь к жене и детям, даёт прекрасный материал для милицейского шантажа.

      "Культ" это самый зрелый роман Лукаша Орбитовского, написанный с юмором и нежностью. Беллетризированная, но прекрасно документированная история олавских явлений служит лишь предлогом для восхитительного повествования о любви и утратах, верности и попытке понять самых близких людей. О потребности искупления вины. О чудесах и их тайне.

Собственно, всё основное в аннотации сказано, местами даже лучше, чем сказал бы я сам (лет пятнадцать назад смог бы, а теперь, увы, нет). В основе произведения лежат реальные события начала 1980-х годов, судя по всему широко известные в Польше, но не известные у нас. Но реальность это лишь фон, на котором разворачивается духовная эволюция четырёх школьных друзей, один из которых стал партийным функционером, второй — священником, третий — пророком, не признанным церковью и преследуемым властью, а четвёртый — мастером-парикмахером, бабником и жизнелюбом, преданным семье и друзьям, и разрывающимся между ними. Собственно, всё повествование и ведётся от лица этого четвёртого, упомянутого в аннотации Збышека, который рассказывает о произошедших событиях столичному журналисту Лукашу Орбитовскому. Рассказывает с многочисленными подробностями, отступлениями, размышлениями о жизни и людях ets. Причём начинает очень издалека — с детских лет, поскольку именно в детстве происходящее с нами непропорционально сильно влияет на всю нашу будущую жизнь.

Аннотация не врёт — Орбитовский, таки, мастер. Жизнь маленького провинциального польского городка начиная с середины шестидесятых годов прошлого века описана так, что не просто видишь её, а ощущаешь будто сам там жил, хоть в реальности жил в другой стороне и в столичном городе. И главного героя, хоть внешность его нигде не описана, видишь как живого, ощущаешь его любовь к семье, городу, людям, его населяющим. Любовь, несмотря ни на что. И мне кажется, что именно из этой любви произрастает мудрость главного героя, человека формально малообразованного — средняя школа и профессиональное обучение на рабочем месте — но глубоко понимающего жизнь и людей.

Что ещё? Роман, как и сказано в аннотации, несмотря на то, что многое из происходящего совершенно не располагает к веселью, пронизан юмором. Не рассчитанным на мгновенный отклик юмором эстрадных комиков, а тем спокойным легким юмором, который играет в нашей жизни роль витамина, помогающего легче воспринимать её несуразность и несовершенство.

В общем, прочитал роман с огромным удовольствием. Всё новое, что будет выходить у Орбитовского, намерен читать непременно.

Пара цитат

Эту цитату выписал, с удивлением обнаружив как бы русскую поговорку, которую гугл находит лишь у поляков. Слова про тигра приведены на русском.

цитата
      В заведении я изо дня в день слышал, что случилось с тем, или этим. Продолжалось это каких-то три месяца. Эти истории были немного смешными и немного страшными, "как тигра ебать"

цитата
      Ладно, пан Лукаш, извините, что так на вас набросился, поскольку, как ни смотри, не ваша вина, что вы такой глупый. Молодой, значит глупый, не на что злиться. Радуйтесь же этой глупости, забавляйтесь, пользуйтесь ею, пока вам немного лет, потому что глупость приносит кучу радости. Я, например, мудрый и ничего с этой мудрости не имею. Ни любви, ни даже капельки счастья.

цитата
      Так возник тренажёрный зал Святой Христофор. Вход был практически бесплатный. Точнее говоря, оплата была в духовной валюте. Тренирующиеся должны были посещать мессу, а на несовершеннолетних легла дополнительная обязанность посещений во все первые пятницы. О чудо, этот замысел неплохо оправдывался, по крайней мере до зимы, когда парни сообразили, что вместо того, чтобы распивать бутылку на морозе, это можно сделать в Святом Христофоре. Вера бухала и махала гантелями. Трудно сказать, были ли у нас самые пьяные культуристы в Польше или же исключительно мускулистые ханыги, но тренажёрка действовала до половины девяностых, когда Ромка оставил приход.

Хотел перевести ещё один отрывок, но там нужно некоторое количество неприличных поговорок, а они у меня как-то вылетели из головы. Так что на этом всё.


Статья написана 5 января 2021 г. 15:27

      

   Вит Шостак (Wit Szostak) "Вихри Драконьих гор (Wichry Smoczogór)"

В различных классификаторах роман, скорее всего, запишут в фэнтези, но, на мой взгляд это легенда, причём с хорошо завуалированным христианским подтекстом. Хотелось бы немного развить эту мысль, но это означало бы раскрыть сюжет. В смысле раскрыть его слишком сильно. Так что перейду к издательской аннотации:

цитата
      Все неприятности начались тогда, когда у старого Смыка душа перевернулась — а может и ещё раньше. Хватит уже того, что вскоре после этого в Драконьих горах начали дуть вихри настолько страшные, что суровые и за много поколений закалённые изменчивой погодой гор горцы испугались, не провинились ли они часом перед Владыкой Вихрей. Драконогорские старейшины решили, что надо в этом деле тщательно разобраться, виновных покарать и искупить вину перед разгневанным Владыкой Вихрей. Тайну ужасных вихрей должны раскрыть Берда, новый гусляр рода Костянов, и Вжосец — молодой учёный из Лацерты, который из академии отправился на поиски следов драконов. А в путешествии их будет сопровождать извечная мелодия, не созданная человеком, а также гном — проводник душ.

Завязка истории изложена вполне адекватно, лишь некоторые слова требуют пояснений. Гусляр играет не на тех гуслях, которые мы знаем по фильму "Садко", а на смычковом инструменте гусле, популярном у южных славян. И гном — не совсем привычный нам гном, а нечто более демоническое, поскольку работает с душами, которые, кстати в романе не привычные нам души, а раздвоенные, но не так, как мы привыкли... здесь лучше остановиться. И мелодии/ноты в романе не просто музыка для песен и танцев, а некие мистические сущности, праязык, во многом утраченный людьми. Соответственно, хранители мелодий — гусляры, это не просто музыканты, а нечто вроде шаманов. В общем, переводчикам романа, буде таковые найдутся, придётся попотеть.

Кроме непривычных/малопривычных значений привычных слов, у Шостака, как мне кажется, и имена людей с топонимами даются не просто так, а что-то значат, или на что-то намекают. Например, столица равнинного королевства, короли которого периодически пытаются захватить Драконьи горы, называется Лацерта, что в переводе с латыни значит "ящерица", как бы намекая на измельчание равнинных людишек по сравнению с горцами. А вихри здесь именно вихри враждебные, а не просто сильные ветры, воплощение нечистой силы, точнее, в языческие времена — враждебной природной стихии. В общем, любители напрячь извилину смогут заметно удовлетворить при чтении свою страсть.

Можно ещё порастекаться по древу на тему, что на роман явно повлиял Толкин, ведь герои, главный и его помощник, отправляются в путь, чтобы доставить некий груз в опасное место, и отправляет их фактически маг, старый гусляр. Можно, тем более, что автор поклонник Толкина, но подозреваю, что это общая схема такого рода легенд.

Действие романа происходит в горах, соответственно все действующие лица (кроме Вжосца) горцы, но в каких именно горах не понятно. С одной стороны южнославянские гусле, с другой — в тексте упоминается Буковина, с третьей — Драконьи горы находятся северней местного очага цивилизации. В общем, думаю, горы здесь некие обобщённые, а для меня, например, действие происходит в Карпатах — так всё знакомо, и пейзажи, и люди и язык. Подозреваю, что и на автора повлияли в первую очередь именно они.

Всячески рекомендую любителям литературных легенд с философской подоплёкой.

Пара цитат

цитата
      — [...] Видите ли, господин учёный, у нас так принято, что на гусли не берут первую попавшуюся корягу. Можно, но тогда, как известно, скрипочка будет только повизгивать, и никакой музыки не получится. Надо пойти в Южные Карбы, там на склонах Яворины растёт древний лес. Но не каждый явор умеет играть. Надо прислушаться, как листья шепчут, как ветки перешучиваются. Порой и недели не хватит, чтобы подходящий выбрать. А уж как дерево найдётся, то можно и за работу браться. Но надо иметь терпение и добрых пару лет подождать, пока дерево высохнет, потому что только из такого добрые гусли выходят. Только в старых деревьях извечная музыка заклята. Они её слышали, и лес пересказывает её через ветер, как мы учим своих детей. И только на таких гуслях можешь сыграть настоящую музыку. А дальше уже дело твоего умения и души, но о ней уж гномы беспокоятся.

цитата
      Он чувствовал, что местные люди на своей земле защитят его, что их примитивные верования и стародавние обычаи укроют его от зла. А сейчас, стоя в Редикальном Зале, знал, что покинув Лацерту, пришёл в мир сил и энергий, над которыми ни один человек, пусть даже мудрый мудростью Рыся, не имеет власти. Понял, что бросая вызов Тайне, самонадеянно называя её по имени, вступает на узкую тропку, идущую краем пропасти. И те, кто мог бы спасти его от падения, быть может сами протягивают к нему руки за помощью.

цитата
      — Теперь понимаю. В самом деле это просто, если такими словами.

      — Ничуть не просто, а ты, видать, ничего не понимаешь. Только знаешь, как оно есть. А это большая разница.


Статья написана 4 января 2021 г. 12:44

      

   Магдалена Козак (Magdalena Kozak) "Минас Варшав (Minas Warsaw)"

Ироническая фэнтези. Для начала приведу издательскую аннотацию:

цитата
      "РАДУЙТЕСЬ, ЖИТЕЛИ! ВЕЛИКИЙ МАГ ИЗБРАЛ ВАШ ГОРОД ДЛЯ СВОЕЙ РЕЗИДЕНЦИИ. ВАМ ОКАЗАНА ВЕЛИКАЯ ЧЕСТЬ!"<br>      В один прекрасный, а на самом деле совершенно хмурый день, над Варшавой прогремел гром. А потом взору горожан и приезжих явился дракон. И маг. Но действительно странно стало лишь чуть позже...

      Мацек Ежевский, младший ассистент в IT-отделе мэрии, не является идеальным кандидатом для переговоров с Чародеем, который оказал любезность, поселившись во Дворце Культуры. К сожалению для себя и многих других людей Мацек просто оказался под рукой. И жизнь парня изменилась словно по мановению волшебной палочки. Вместо того, чтобы подключать принтеры в мэрии, он начинает карьеру придворного пажа и пытается объяснить Чародею наши реалии. Получается у него великолепно. Почти. На самом деле совершенно не получается. Но ведь в книжках всё всегда как-то налаживается, так ведь?

Так оно и есть, главный герой, молодой айтишник, как и многие юные айтишники подумывающий стать писателем-фантастом, оказывается возле варшавского Дворца культуры и науки в тот момент, когда в него прибывает Чародей. И становится посредником между Чародеем и городскими властями, избежав худшей участи именно из-за любви к фэнтези. В отличие от большинства других попаданцев в фэнтезийные миры, никаких сверхспособностей у Мацека не прорезается и основные задачи решают, как и в реальности, специально обученные люди, но главгер, тем не менее, по причине, о которой я умолчу, играет в событиях ключевую роль.

Роман состоит из двух историй, события в которых развиваются поначалу совершенно независимо, а потом начинают переплетаться. При этом оказывается, что "Минас Варшав" произведение глубоко литературоцентричное, но эту тему я, пожалуй, больше развивать не буду дабы не сказать лишнего. Впрочем, само название романа как бы намекает...

Большое внимание писательница уделяет служивым — военным, полицейским, спецслужбистам — которые, в принципе и есть главные герои произведения, поскольку без них Мацек ничего бы не сделал. Это совершенно не удивительно, учитывая, что сама Магдалена Козак поручик медицинской службы Войска польского. И не просто военный медик, а отличный стрелок, парашютистка, мастерица единоборств ets. В общем "комсомолка, спортсменка и ... просто красавица". Ещё и в Афганистане служила.

Следует отметить, что писательница тщательно изучила место действия и описала его с такой любовью, что мне страстно захотелось сходить во Дворец культуры и науки на подробную экскурсию, а не просто подняться на смотровую площадку, как я делал. Кое в каких залах я, правда, бывал, но волшебная сила искусства вынуждает желать большего.

В целом читается книга хорошо. Не лучший у Козак, но вполне крепкий роман, рассчитанный на молодёжную аудиторию, в первую очередь фэндомную.

Можно рекомендовать любителям иронической фэнтези, особенно программистам и военным.

Цитата

цитата
      — Не уверен, что тебе обязательно нужно удовлетворять чьим бы то ни было рафинированным вкусам, — продолжил Кшисек. — Я всегда думал, что писатель это просто человек, желающий рассказать какую-то историю. Одним эта история нравится, другим — нет, как в жизни. А ты разве не прикидываешь, сочиняя свою историю, какая из привередливых групп читателей заказала твой тест, не локализуешь продукт? Каковы твои таргет-группа, дедлайн и прочая корпоративная белиберда?

      — Знаешь, мне это и в голову не приходило.

      — А значит, в действительности, — насмешливо прищурился Кшисек, — хреновый из тебя автор. Не разбираешься в своей работе!

      Мацек захохотал во весь голос:

      — К счастью, как ты уже изволил упомянуть, я не должен зарабатывать этим на жизнь!

      — Значит пиши себе, что хочешь — подвёл итог Зелинский. — Я не говорю, что ты не должен уважать читателей, это те люди, с которыми ты разговариваешь о чём-то, что тебе дорого. Но знаешь, ты не червонец, чтобы всем нравиться! — процитировал он.

      Мацек глубоко вздохнул:

      — Спасибо, — сказал он с облегчением.

      — Да не за что.

      Кшисек обернулся к умывальнику и ещё раз сполоснул руки.

      — А знаешь, что Кшись... — внезапно решился Ежевский. — Ты тоже не слушай придурков, которые зеленеют от злости, что не им выпал такой случай. Ты находишься в самом центре важнейших событий и действуешь настолько хорошо, насколько можешь! Готов поспорить, что не один завистник посчитал бы это путём к быстрому продвижению по службе!

      Поручик удивлённо повернулся к нему.

      — А знаешь, мне это и в голову не пришло.

      Айтишник широко усмехнулся.

      — А значит, в действительности, — он насмешливо прищурился, — хреновый из тебя агент. Не разбираешься в своей работе!


Статья написана 2 января 2021 г. 12:51

      

   Наталия Осояну "Звёздный огонь"

Вторая книга цикла "Дети Великого шторма". Романтическое приключенческое фэнтези.

Я уже отзывался о первой книге, писал про интересный оригинальный мир, морские приключения, романтических героев, живые корабли, множество тайн и загадок, и, главное, хороший литературный язык. Вторая книга во всём продолжает первую, так что просто отсылаю интересующихся к отзыву по ссылке. О сюжете подробно писать не буду, поскольку это имеет смысл лишь для тех, кто читал первую книгу. Скажу лишь, что тучи над персонажами сгущаются и впереди ждёт нечто малоприятное, но героическое.

Из недостатков можно отметить слишком долгое относительно спокойное течение событий, что, впрочем компенсируется бурным их развитием в последней трети книги. В целом "Звёздный огонь" достойно продолжает "Невесту ветра" и вызывает желание прочитать третью часть трилогии. Что я со временем надеюсь сделать.

Рекомендую любителям оригинальной романтической приключенческой фэнтези в духе Жюля Верна. Естественно, после прочтения первой книги.

      

   Виталий Пищенко "Замок Ужаса"

История о путешественниках во времени. Не о попаданцах, которые именно "попадают", сами того не желая, а об учёных, сознательно путешествующих в прошлое с научными целями. Точнее не о путешественниках, а о путешественнике — одном из двух главных героев повести. Второй (точнее хронологически первый) главный герой — сыщик, решивший переквалифицироваться в писатели, но невольно вынужденный вновь заняться сыскной работой, поскольку в старинном замке, куда он приехал на свадьбу одноклассницы, произошло убийство. Классическое такое герметическое убийство потомка старинного рода, некогда владевшего этим замком. Молодой человек решил сыграть свадьбу там же, где это делали его предки, и стал жертвой одного из гостей. В общем, главный герой опрашивает всех временных обитателей замка (дело происходит в XXII веке и замок давно уже стал музеем) и попутно узнаёт старинные легенды, связанные с этим местом. Казалось бы, зачем сыщику легенды? Но не торопитесь с подобными заключениями...

Во второй части повести уже упомянутый путешественник во времени, отправляется в те же места, что описаны в первой части, но в средневековье, когда был основан род убитого жениха и построен замок. И если первая часть — классический детектив, то во второй появляются элементы фэнтези (или криптоистории). В общем, повесть весьма разнопланова в жанровом отношении.

Повесть понравилась. Сейчас так, наверно, уже не пишут, но я и сам человек с раньшего времени, так что читал с интересом. В очередной раз убедился, что многие темы, которые сейчас выдаются за никем не затронутые, чуть ли не откровения, вполне себе затрагивались несколько десятков лет назад. В общем, рекомендую любителям добротной старой фантастики, особенно путешествий во времени.

Цитата (выписал, поскольку сам осматриваю музеи примерно как главный герой).

цитата
      Вполуха слушая Ольгин рассказ и короткие замечания Андрея (после каждой его реплики Ольга широко открывала глаза – похоже, Андрюшка успел неплохо подковаться), я брел за ними, рассеянно рассматривая висевшее на стенах оружие, какие-то карты, графики и макеты. Музей как музей. Для меня в них всегда главным был не рассказ экскурсовода – все равно через месяц-другой забудется – а настроение, какой-то особый аромат времени. Рано или поздно, но я начинал его ощущать, и потом, порой через несколько лет, он вдруг сам собой всплывал из подсознания, напоминая, казалось бы, о накрепко забытых вещах и встречах.

      

   Кэти Райх "Уже мертва"

Детективный роман. Первый в цикле "Темперанс Бреннан". Решил прочитать после просмотра первого сезона сериала "Кости", который как раз и снят по этому циклу романов. О сюжете: главная героиня Темперанс Бреннан, судебный антрополог, подозревает, что обнаруженные рабочими при раскопках кости принадлежат жертве серийного убийцы. Полиция, однако, так не считает, и Темперанс сама начинает расследовать дело, периодически подвергаясь серьёзной опасности и порождая у полицейских комплекс Отелло (сам придумал!), сиречь желание придушить её голыми руками.

Читается хорошо. Писательница сама в прежней жизни была судебным антропологом, так что пишет со знанием дела и, возможно именно поэтому несколько перебирает с подробностями работы.

Если вы смотрели сериал "Кости" в русском дубляже и решили, что это полная фигня, то роман может реабилитировать первоисточник в ваших глазах. Можно рекомендовать любителям детективных триллеров.





  Подписка

Количество подписчиков: 88

⇑ Наверх