FantLab ru


Сообщения на форуме посетителя Magnus
Страницы: [1] 2  3  4  5  6  7  8  9 ...  57  58  59  60  61 

 автор  сообщение
 Дополнения к материалам сайта > Недочёты, ошибки, описки и другие исправления > к сообщению


магистр
Отправлено 22 февраля 17:31
Уж три дня как написал -
здесь — https://fantlab.ru/work588280
опечатка в слове веки
в издании строка -
Раден Мас Ното Сурото. «В томлении смежила вещи тьма…» (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 462
тоже. И в Антологии.
 автор  сообщение
 Дополнения к материалам сайта > Недочёты, ошибки, описки и другие исправления > к сообщению


магистр
Отправлено 22 февраля 08:41
Здесь — https://fantlab.ru/work119055
в аннотации Буэнос-Айрес написан с маленькой буквы.
 автор  сообщение
 Дополнения к материалам сайта > Цветные рамки у изданий > к сообщению


магистр
Отправлено 21 февраля 12:52
[Сообщение изъято модератором]
 автор  сообщение
 Дополнения к материалам сайта > Цветные рамки у изданий > к сообщению


магистр
Отправлено 21 февраля 08:03
[Сообщение изъято модератором]
 автор  сообщение
 Дополнения к материалам сайта > Недочёты, ошибки, описки и другие исправления > к сообщению


магистр
Отправлено 19 февраля 23:04
Здесь — https://fantlab.ru/work587694
опечатка в названии, лишняя буква в поименованного

в издании строка -
Якоб Ревий. На гибель испанского корабля, поименнованного «Св. Дух» (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 233
тоже. И в антологии соответственно.
==================================================================
здесь — https://fantlab.ru/work588280
опечатка в слове веки

в издании строка -
Раден Мас Ното Сурото. «В томлении смежила вещи тьма…» (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 462

тоже. И в Антологии.
 автор  сообщение
 Дополнения к материалам сайта > Недочёты, ошибки, описки и другие исправления > к сообщению


магистр
Отправлено 19 февраля 11:19
Здесь — https://fantlab.ru/work462852
опечатка в фамилии, нужно Радноти. и два раза слово сейчас.
В журнале соответственно тоже.
И здесь — https://fantlab.ru/work457682
 автор  сообщение
 Дополнения к материалам сайта > Недочёты, ошибки, описки и другие исправления > к сообщению


магистр
Отправлено 18 февраля 17:50
Здесь — https://fantlab.ru/work468102
не хватает открывающих кавычек.
В журнале тоже.
И здесь — https://fantlab.ru/work468059
тоже.
 автор  сообщение
 Дополнения к материалам сайта > Недочёты, ошибки, описки и другие исправления > к сообщению


магистр
Отправлено 15 февраля 18:41

цитата Pirx

Попробуйте
— хорошо, так и сделаю.
 автор  сообщение
 Дополнения к материалам сайта > Недочёты, ошибки, описки и другие исправления > к сообщению


магистр
Отправлено 15 февраля 18:04
выскочило сообщение о слишком быстром обращении к сайту.
В его строке -
Пытаетесь открыть действительно большое колличество
опечатка в слове количество
 автор  сообщение
 Дополнения к материалам сайта > Недочёты, ошибки, описки и другие исправления > к сообщению


магистр
Отправлено 5 февраля 12:42

цитата Тиань

исправила
^_^
 автор  сообщение
 Дополнения к материалам сайта > Недочёты, ошибки, описки и другие исправления > к сообщению


магистр
Отправлено 5 февраля 10:03
Здесь — https://fantlab.ru/edition115933#
строка -
◦Даоцу. "Чуть заметно дрожит..." (перевод А. Долина), стр. 21-21
опечатка в имени автора, нужно — Дакоцу.

Здесь — https://fantlab.ru/work501712
соответственно тоже.
 автор  сообщение
 Дополнения к материалам сайта > Недочёты, ошибки, описки и другие исправления > к сообщению


магистр
Отправлено 4 февраля 22:01
По прежнему ожидают исправлений мои сообщения -
вчера в 15:42
сегодня в 15:46
сегодня в 18:12
сегодня в 18:50
может кто-нибудь всё же сподобится?
 автор  сообщение
 Дополнения к материалам сайта > Недочёты, ошибки, описки и другие исправления > к сообщению


магистр
Отправлено 4 февраля 18:50
Здесь — https://fantlab.ru/edition117561
опечатка в названии издания, нужно не Лирика, а Лирики
 автор  сообщение
 Дополнения к материалам сайта > Недочёты, ошибки, описки и другие исправления > к сообщению


магистр
Отправлено 4 февраля 18:12
Здесь — https://fantlab.ru/work504856
в названии слово Чистой нужно с большой буквы, приложу скан.

В издании — https://fantlab.ru/edition116466#
строка -
Ли Бо. Стихи о чистой реке (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 119-119
соответственно тоже.

Здесь — https://fantlab.ru/work504875
Ду Фу в названии нужно раздельно,
в издании тоже, строка -
Ли Бо. Посылаю ДуФу из Шацю (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 131-131

Здесь — https://fantlab.ru/work504881
в названии жене нужно с маленькой, в издании тоже, строка -
Ли Бо. С осеннего берега посылаю Жене (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 133-134
 автор  сообщение
 Дополнения к материалам сайта > Недочёты, ошибки, описки и другие исправления > к сообщению


магистр
Отправлено 4 февраля 15:46
Здесь — https://fantlab.ru/edition115933
строка -
◦Даёсо. "На чердак прошмыгнув..." (перевод А. Долина), стр. 59-59
неправильно написан автор, нужен — Дзёсо.

Здесь — https://fantlab.ru/work501712
соответственно тоже.
 автор  сообщение
 Дополнения к материалам сайта > Недочёты, ошибки, описки и другие исправления > к сообщению


магистр
Отправлено 3 февраля 15:42
Здесь — https://fantlab.ru/work503416
неправильно название, нужно -
«Луна — путеводный знак...»
в издании тоже.
Приложу скан.
 автор  сообщение
 Дополнения к материалам сайта > Недочёты, ошибки, описки и другие исправления > к сообщению


магистр
Отправлено 2 февраля 17:18
Здесь — https://fantlab.ru/work503001
опечатка в названии, нужно "себя"
В издании тоже, строка -
Сайгё. "Я знаю тебя..." (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 464
Приложу скан из этой книги.
 автор  сообщение
 Дополнения к материалам сайта > Недочёты, ошибки, описки и другие исправления > к сообщению


магистр
Отправлено 1 февраля 12:33
 автор  сообщение
 Дополнения к материалам сайта > Недочёты, ошибки, описки и другие исправления > к сообщению


магистр
Отправлено 1 февраля 11:44
Здесь — https://fantlab.ru/edition117561
в строке -
◦Рабиндранат Тагор. «Взгляни на ближних — сколько лиц печальних!…» (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 424-424
забыли исправить опечатку в названии.
 автор  сообщение
 Дополнения к материалам сайта > Недочёты, ошибки, описки и другие исправления > к сообщению


магистр
Отправлено 1 февраля 10:36
Опечатка в названии -
https://fantlab.ru/work511942

Здесь — https://fantlab.ru/edition117561
опечатки в названии в строке -
◦Рабиндранат Тагор. «Верхушка говорила спохвалбою…» (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 400-400
и кавычки не в ту сторону в строках -
◦Рабиндранат Тагор. «О, подлая земля!« — бранился червь в досаде…» (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 401-401
◦Рабиндранат Тагор. «Кем бы, о манго, мечтало ты стать?« — «Хоть на миг…» (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 401-401
◦Рабиндранат Тагор. «Ну и худа ты!« — глумилась дубина над тростью…» (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 403-403
◦Рабиндранат Тагор. «Мы с пламенем братья«, — похвастался дым от костра…» (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 407-407
◦Рабиндранат Тагор. «Иди ко мне«, — поет…» (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 416-416
◦Рабиндранат Тагор. «Купим слова! Купим слова!« — вопят…» (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 417-417
•«Из книги «Сад песен«

здесь — https://fantlab.ru/work512051
опечатка в названии. в издании тоже.

здесь — https://fantlab.ru/work512494
опечатка в названии и лишняя точка в конце.

здесь — https://fantlab.ru/edition117561
строка -
◦Рабиндранат Тагор. «Песня храбрых да прольется на путях дорба…» (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 425-425
опечатка в названии
и в строке -
◦Рабиндранат Тагор. «Чем крепче затянуты узы, тем раньше порвутся они...2 (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 430-431
закрывающие кавычки подгуляли.

Страницы: [1] 2  3  4  5  6  7  8  9 ...  57  58  59  60  61 
⇑ Наверх