Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Мартин» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Alpha Protocol, Cowboy Bebop, D&D, Dragon Age, Drakensang, Dungeons and Dragons, Firefly, Games, Kings Bounty, Magic, Mass Effect, Money, RPG, Risen, Russian Mobile, SIFRP, Skomm, Star Wars, Start Wars, Video, Witcher, ebooks, witcher, Айкидо, Алюмен, Аренев, Аудио, Быков, Валентинов, Видео, Воля - Отстой, Встречи, Выставки, Галина, Гейман, Громов, Дети, Дж. Мартин, Дивов, Дозор, Дяченко, Еськов, Звери, Игры, Иллюстрации, Интервью, Истории из жизни, Каганов, Кей Дач, Кино, Кинодозор, Книги, Книги на вынос, Колодан, Комикс, Конвенты, Конкуренты, Конкурсы, Критика, Литературный экспресс, Личное, Ловец видений, Логинов, Лукин, Лукьяненко, Майдан, Мир Олди, Музыка, Назаренко, Ночь накануне, Объявления, Ойкумена, Олди, ППСС, Переводы, Пехов, Премии, Принцесса в доспехах, Публицистика, Ребенок, Ребрендинг, Религия, Рецензии, Сапковский, Снежный ком, Стихи, Тексты, Техноштуки, Трикс, Улитки, Успенский, Фантлаб, Фильмы, Фото, Хоббит, Цитата, Цитаты, фантЛабораторная работа, эмблема
либо поиск по названию статьи или автору: 


Статья написана 1 апреля 2009 г. 17:11

Свежая инсадерская информация — издательство "Эксмо" решило издавать книги иностранных писателей на языке оригинала.

Первой весточкой данной акции станет серия "Without Mask" — оригиналы текстов классика английской литературы Henry Lion Oldie.

Этот писатель широко известен российским любителям фантастики в переводах Олега Ладыженского и Дмитрия Громова. Так как автор ведет очень уединенный образ жизни (по последним сведениям он перебрался в горы Ирландии, где контактирует с внешним миром исключительно через своего друга — Гарри Гаррисона), то ранее издательство не могло выйти на писателя прямо и контактировать приходилось исключительно через украинских переводчиков, лично знакомых с Генри Лайоном. (автор даже позволил им представлять себя на встречах с читателями в России и на задних обложках книг — так сильно было его желание анонимности)

Но теперь, стараниями литературного агента и исследователя P.Apyrys-a, нам будут доступны и оригиналы великих книг гения. Первая книга в серии — "Шутиха" ("FireJesteress") — сдана в типографии уже сегодня.

Активное содействие проекту оказывает Арсен Аваков — председатель Харковской областной администрации — чьими стараниями ранее в серии "Звездный мост" была издана книга "Путь меча" с обложкой и иллюстрациями из оригинального английского издания.

Комментарии от Громова и Ладыженского (сокращенный вариант, часть поправок внесена в текст исходного объявления):

цитата
Этот писатель широко известен российским любителям фантастики в переводах Олега Ладыженского и Дмитрия Громова. ...

Опять же, не совсем так. Но раз уж срывать маски -- так срывать. В действительности большинство книг Олди писалось в "тройном" соавторстве: Олег Ладыженский, Дмитрий Громов и собственно сэр Генри Лайон Олди. Вообще-то сэр Олди неплохо знает русский язык, несколько раз бывал в России и в Украине (хотя приезды свои не афишировал) -- посему соавторство особых языковых трудностей не вызывало. А книги издавались только под фамилией Олди, в основном, из конъюнктурных соображений: запомнить три фамилии с первого (и даже со второго-третьего) раза ни один нормальный читатель не сможет, да и на обложке три фамилии плохо помещаются и смотрятся.

...

Активное содействие проекту оказывает Арсен Аваков — председатель Харьковской областной администрации — чьими стараниями ранее в серии "Звездный мост" была издана книга "Путь меча" с обложкой и иллюстрациями из оригинального английского издания.

А вот тут все верно. Сэр Генри с Арсеном Аваковым -- большие друзья. На двух последних "Звездных Мостах" многие участники фестиваля могли видеть седого, но достаточно энергичного мужчину лет 60-и с небольшим, который до сих пор не был никому известен в фэндоме и говорил по-русски с акцентом. В первый раз он приезжал с сыном, во второй раз -- с двумя младшими братьями. Те, кто был на фестивале, могли зметить, что больше всего этот иностранный гость общался с Громовым и Ладыженским, а также с Аресеном Аваковым. Собственно, это и был английский писатель Генри Лайон Олди, побывавший в Харькове инкогнито, под именем французского писателя и переводчика Андре Кабаре. Поскольку французский сэр Генри знает в совершенстве, и во Франции он бывал неоднократно, ему совсем несложно было выдать себя за французского гостя. Мы, кстати, очень веселились, едва сдерживая смех, когда сэр Генри делал вид, что не понимает английского, на котором к нему иногда обращались (поскольку говорящих по-французски у нас куда меньше, чем англоговорящих). Актер из него вышел отличный: никто так ничего и не заподозрил.

Пока, несмотря на "срывание масок" подпись в профиле форума мы не меняем. Посему:

Всего наилучшего!

С уважением --

Г. Л. Олди.


Статья написана 17 марта 2009 г. 14:54

Набралось некоторое количество фотографий Софочки. Всем, кому интересно, прошу в галерею 8-)


Статья написана 3 марта 2009 г. 21:10

2 марта, 18:10. Девочка. 3,850 кг, 55 см. София-Елизавета.


Статья написана 30 декабря 2008 г. 12:52

Андрей Чертков дал наводку на одну интересную статью. О такого рода "творениях" упоминал еще Антон Первушин в заключительной статье цикла "10 мифов о советской фантастике". В принципе для общего впечатления хватило и цитат от Первушина, но первоисточник (один из) тоже "внушает" (с) :)


Статья написана 22 декабря 2008 г. 16:29

В этой колонке практически не появляются посты о чем-то постороннем, но иногда очень кое что хочется "взять на заметку", а точнее для заметки. Оказывается в на моей не столь уж далекой родине готовятся весьма подозрительные перемены — Государство позаботится о подрастающем поколении

По моему это слишком. Так можно и до запрета фантастики дойти ... (может поэтому в последнее время стали появляться посты с "нападками" на Джорджа нашего Мартина? :-))))

Как сказала одна умная женщина увидев эту информацию "Казенное имущество не портить" (с).

%-\ ???





  Подписка

Количество подписчиков: 119

⇑ Наверх