fantlab ru

Все отзывы посетителя krampuls

Отзывы

Рейтинг отзыва


– [  7  ] +

Джон Браннер «Овцы смотрят вверх»

krampuls, 29 декабря 2023 г. 12:03

Это очень мрачная, но очень увлекательная книга. В начале роман очень многофигурный, но очень быстро понимаешь, что это в значительной мере для того, чтобы эти фигуры показательно убивать.

Мастерство писателя делает книгу такой увлекательной, несмотря на мрачнейшую атмосферу. Традиционное повествование с достаточно убедительными персонажами грамотно перемежается нововолновой нарезкой из заголовков СМИ и фрагментов телепередач, это сильнейше повышает динамику.

Очень красиво автор демонстрирует что-то схожее с «Насморком» Лема: народ и руководство страны по очевидным уликам ищет и находит виновных – внутренних и внешних врагов, расправляется с ними, чтобы в конце узнать, что причиной гибсоновского Джекпота стали некоторые достаточно случайные следствия массовых человеческих глупости и жадности. Прекрасный финал про компьютер, который слишком поздно посчитал решение аморальной задачи, на сколько именно нужно уменьшить население страны.

Можно заметить ещё схожесть с «Часом Быка» в темах эрзац-пищи. Мне понравилось про новозеландское сливочное масло – оно ведь и сейчас рекламируется в США.

Интересно и поучительно сравнивать роман 1972 года с современным положением дел.

Главный враг тут – неразлагающиеся и накапливающиеся в организме сельскохозяйственные химикаты во главе с ДДТ. Тут немножко опоздание, к 1972 году кампания против ДДТ уже преуспела, и в том же году ДДТ был запрещён в США. Следующий фактор – загрязнение воздуха соединениями серы и пр. от сжигания. И третий – антибиотики и как следствие нечувствительные к антибиотикам бактерии. Большей частью сейчас это побеждено, но вместо этих достаточно простых врагов появились более въедливые факторы.

Люди в романе поголовно больны той или иной несмертельной, но очень надоедливой болезнью, от которой есть только симптоматическое лечение. Кто-то чихает, кто-то чешется, кто-то всё время в соплях. Тут всё в точку.

Чего нет в романе. Глобального потепления (солнца не видно, пыльные бури есть, а изменений температуры и ураганов нет). Нет современных вирусных эпидемий. Эпидемии ЗППП представлены устойчивой к антибиотикам гонореей.

В одном из эпизодов вся страна сидит на горшках из-за мутировавшей кишечной палочки и привычки пить воду из-под крана. Судя по опыту последних природных катастроф в США, необходимость кипячения воды до сих пор очень трудно донести до широких масс.

Респираторные инфекции в течение большей части романа не особенно педалируются, но в конце все кашляют, чихают, испытывают слабость и делают прививки наспех изготовленной вакциной от китайской инфлюэнцы, в эффективность которой мало кто верит. Это видимо ссылка на эпидемию гонконгского гриппа 1968 года, но сейчас, конечно, воспринимается по-другому.

Есть и элемент «не верю», который у меня всё время встречается в романах Браннера (в данном случае небольшой) – эпизод, когда Остин силой красноречия заставляет людей ностальгировать о чистой природе, «по лугу как прадед пройти босиком». Для стариков сработало бы, а новые поколения не имеют такой памяти, ходьба босиком по земле для них скорее неприятное ощущение.

Есть мелкие опечатки редактора и/или автокоррекции, например, в одном месте вместо «селен» написано «силен».

Оценка: 10
– [  2  ] +

Хироми Каваками «Люди тут у нас»

krampuls, 29 декабря 2023 г. 11:34

Это очень маленькая книжка (128 страниц маленького формата), которая состоит из множества очень коротких историй, но истории эти могут охватывать десятилетия. Это похоже на плетёнку, где истории – это прутики очень разной длины, а пересечения – персонажи. Сначала общих персонажей нет, потом прутики добавляются и пересечений становится всё больше. Отслеживание пересечений неплохо разминает мозговую извилину. Понравилось то, что фантастические вещи и «обычные» перемены в жизни персонажей в этих историях являются неожиданностями одного порядка. В книге нет сносок, это минус; какие-то базовые вещи про японский быт может и известны, но имена местных селебритиз хорошо было бы пояснять. Это хорошее развлечение на вечер, да ещё и годится для перечитывания.

Оценка: 10
– [  4  ] +

Антология «Вперёд»

krampuls, 26 декабря 2023 г. 22:00

Сборник «Вперёд» под редакцией Блейка Крауча — способ осторожно прикоснуться к творчеству авторов из тех, что нынче получают премии, не требующий больших затрат времени – тут рассказы (хоть и огромные), а не романы. Можно составить впечатление из первых рук.

Если вкратце – да, правду в интернетах пишут, действительно нехорошего направления произведения. И нехорошее не в том, что неприкрыто топят за всё современно хорошее против всего современно плохого, а в том, как это делается.

Редактор одного журнала в письме редактора несколько лет назад открытым тестом написал, что в журналистике сейчас главное не проверенные факты, а оказываемый эмоциональный эффект статьи, и что додуманные факты не хуже настоящих. Рассказы сборника в основном представляют собой именно такую схему: профессионально сделанная оболочка эмоциональной манипуляции на шатком каркасе насквозь дырявой логики и ходульных персонажей. Схема возможно работает на эмоционально лабильных читателях, но даже касательный рациональный взгляд вскрывает поверхность и рушит убедительность.

Для меня этот сборник стал последовательностью пятиминуток ненависти, перемежаемых ужасной скукой.

Все рассказы раздутые, по 40-60 страниц, всё можно было бы сократить в 2-3 раза без особых потерь содержания.

Детали по рассказам, если кто-то тоже хочет попробовать.

Вероника Рот. Ковчег

У человечества есть силы за 20 лет посадить всё население на космические корабли; угроза Земле в виде астероида на фоне этих возможностей человечества выглядит смехотворной. Арьергард человечество героически, но почему-то практически вручную каталогизирует биологическое разнообразие, что даёт автору возможность обсудить орхидеи. Кажется, что такого рода занятия изобрели для отвлечения склонных к самоубийству остатков человечества.

Блейк Крауч. Летний мороз

Когда впервые услышал имя автора, подумал, что это женщина, так как имя как у артистки Блейк Лайвли, потом узнал, что автор мужчина. После прочтения этого рассказа ещё раз специально проверил в википедии, там действительно бородатое мужское лицо. Всё потому, что рассказ настолько истерически написан.

Отчётливо видно, что автор пишет сразу как бы для будущего телесериала, как он привык. Сцены для фильм прекрасно сделаны. Напоминает кстати очертаниями фильм Transcendence с Джонни Деппом, поначалу кажущийся очень тупым, но содержащим на самом деле некоторые провокативные мысли о человечестве.

Н.К. Джемисин. Аварийная кожа

Ужасающе смешной рассказ про то, что достаточно десяти тысячам самых жадных и беспощадных акул капитализма покинуть Землю в поисках новой неиспорченной планеты, чтобы остальное человечество в кратчайшие после исхода сроки зажило в раю равенства и бескорыстной взаимопомощи. И конечно же все эти буржуины – белые мужчины, мечтающие о большом члене (это не шутка, это на первой же странице рассказа указано). И ещё они настолько ненавидят женщин, что не взяли их с собой в космос, а для секса у них женороботы. Это уже граничит с пародией.

Амор Тоулз. Вы прибыли в конечную точку маршрута

Компания, занимающаяся ЭКО с генетическим редактированием, может себе позволить для каждого клиента снять 30-минутно игровое видео с живыми актёрами (множество их) на тему вариантов будущей биографии отпрыска. Кажется очевидным, что цена услуги должна быть заоблачной, чтобы такое окупалось. Но герой тут далеко не супер преуспевающий. Задумываешься, в чём подвох, а ответа в рассказе нет.

Как жаль поэтому, что недоразработана теория заговора, высказанная одним из посетителей бара, в которой компания Raytheon(!) идёт на неимоверные затраты, чтобы похитить сперму не особо успешных мужчин среднего возраста.

Дополнительный смех вызывает тот факт, что биография автора, приведённая после рассказа является суперпозицией вариантов биографии будущего сына главного героя «Дэниел 1» и «Дэниел 2». С учётом того, что набухавшийся для смелости главный герой в конце рассказа со скандалом отнимает и предполагаемых рептилоидов свой образец спермы, чтобы отпрыск не появился на свет, возникают вопросы к психотерапевту автора.

Пол Дж. Тремблей. Последний разговор

Это, наверное, самый логичный рассказ в сборнике. Персонажи относительно убедительны за счёт того, что их личности односторонни (маньяк и жертва). Хоррор-рассказ, который можно было бы сократить раза в два. Да, промывание мозгов и внедрение искусственной памяти не вернут умершего человека, но мы эту избитую тему ещё раз пройдём подробно и эмоционально.

Энди Вейер. Случайные числа

Немного выбивающийся рассказ, потому что вроде как детективная фабула, но есть и общие черты – пренебрежение логикой и неестественная терпимость, проявляемая владельцем казино к воровке. Тоже заставляет подозревать пародию – план суперумных супругов-индусов ограбить казино (с квантовыми компьютерами) показательно тупой, словно по сценарию братьев Коэнов.

Оценка: нет
– [  6  ] +

Кэйкаку Ито «Орган геноцида»

krampuls, 16 декабря 2023 г. 09:49

Исследователи птичьих базаров отмечали про перенаселении групповые нарушения репродуктивного поведения птиц, в результате которых прирост поголовья снижался. Допустим, что у людей тоже есть встроенные адаптационные механизмы, служащие целям снижения популяции для сохранения вида в целом в ущерб отдельным особям.

Люди обладают мощным эволюционным преимуществом – языком, позволяющим быстрее передавать информацию в группах. Допустим, что передача информации о необходимости включения вышеупомянутого адаптационного механизма может осуществляться с помощью языка.

Так как адаптационный механизм появился раньше языка, допустим, что он использует для передачи информации самые базовые «протоколы» языка – не слова или форму предложений, а базовые грамматические структуры, общие для всех языков.

В романе учёный исследовал язык различных обществ в то время, когда в них происходил геноцид (Германия, например), и обнаружил изменения в грамматике языков, общие для всех таких периодов. А то, что можно прочитать, можно и написать: включить механизм снижения населения.

Всё это несколько похоже по шаткости конструкции на типичный японский детектив, в котором осуществление убийства в крупном городе оказывается возможным из-за того, что в зависимости от фаз лун Юпитера раз в 23 года случается нарушение расписания железных дорог, и два (а лучше три) поезда разных железнодорожных компаний одновременно проходят мимо заброшенного синтоистского святилища в лесу.

Как и с подобным детективом, нужно дать себе по рукам и не раскачивать конструкцию, а наслаждаться хрупкой красотой и интереснейшими деталями.

Главный герой – боец американского спецподразделения, которое сбрасывают в «горячие точки» для уничтожения лидеров беспорядков. Таких точек становится всё больше, боец и его руководство начинают подозревать, что между событиями в разных странах есть связь.

Заметно, что творческий путь автор начал с фанфиков по Metal Gear. Стелс-экшен с участием наноусиленных нейроподготовленых суперсолдат перемежается очень длинными диалогами на очень серьёзные темы.

Стены текста позволяют рассказать интересное не только об эволюционных механизмах и языках, но и о здешнем мире будущего: схеме «мировой безопасности» с США в роли мирового полицейского, структуре встроенных в государство частных военных компаний-подрядчиков, об очень дорогих и при этом совершенно не expendable солдатах, которых обязательно надо возвращать, так как за десятилетия сформированное давление общественного мнения не позволяет «бросать своих». Мир, в котором был создан прецедент применения тактического ядерного оружия, после которого стало не страшно повторить. Это не скучное чтение.

В книге имеется замечательная оригинальная деталь – мясные механизмы. Мясной самолёт с кожей, которая подаётся при встрече с завихрениями воздуха, снижая таким образом сопротивление. Мясные капсулы, в которых сбрасывают суперсолдат – с человеческими по форме ногами в качестве посадочных амортизаторов. С источником мышечной ткани связана одна из любопытных линий в романе.

Какие есть придирки с моей стороны.

Механизм снижения населения путём геноцида в романе основывается на подавлении совести. Братоубийство скорее может быть обусловлено не подавлением совести (из такого варианта скорее следовала бы культура, где стариков в лес отводят умирать), а резким уменьшением допуска/погрешности системы распознавания «свой-чужой», когда человек, ранее считавшийся в пределах допуска своим, считается теперь опасным чужим. Но с совестью можно же лучше поиграть творчески (согласие на отключение системы жизнеобеспечение матери главного героя, и сотня флешбеков на это), поэтому совесть.

Повторения. Словно двенадцатисерийный аниме сериал, в каждой серии которого необходимо показать флэшбек травмирующего воспоминания главного героя. Это довольно сильно мешало.

Местами неубедительный главный герой. Но тут нужно вспомнить про не раскачивать конструкцию, с шаткой логикой допущений и герой такой. Сделаем скидку на молодость автора.

С другой стороны, сложно не понравиться книжке, в которой борец за снижение численности человечества читал Балларда, главный герой вспоминает не самый известный кадр из «Сердца ангела» Алана Паркера, а суперсолдаты после задания, во время которого один из их товарищей недосчитался конечностей смотрят эпизод про Чёрного Рыцаря из «Монти Пайтона».

На всякий случай примечание: я читал перевод на английский.

Оценка: 10
– [  7  ] +

Роберт Чарльз Уилсон «Дарвиния»

krampuls, 4 декабря 2023 г. 19:28

Это первый роман Уилсона, который я прочитал. Это самый грандиозный «вот это поворот» в книге, встретившийся мне за последнее десятилетие.

Первая часть книги рассказывает о катастрофическом пересечении земной жизни с другой биологией: огромный круг на поверхности Земли с центром в Европе становится terra incognita. На протяжении 170 страниц происходит знакомство человечества начала XX века с новым миром и его странными обитателями, новая эпоха географических открытий. По тексту стратегически разбросаны упоминания журнала Argosy и сочинений Р. Чамберса. Читатель ждёт уж рифмы «Ктулху», тем более что упоминаний творчества Лавкрафта также стратегически нет – ведь автор не может присутствовать в созданном им мире. Чтение гладкое и прекрасно проработанное, персонажи убедительны, читатель с удовольствием совершает эту прогулку по накатанной дорожке, со сдержанным любопытством предполагая, откуда на этот раз внезапно, но так ожидаемо выкатятся шогготы.

Однако после первой части следует интермедия, которая совершенно неожиданно восхитительным образом меняет перспективу. Спойлеров писать не буду. Напишу, что радикально меняется не только масштаб картины, как было в «Материи» Бэнкса по мере движения «наружу», но и сама природа персонажей – и при этом новая перспектива полностью hard sf.

В сюрпризе на странице 171 не только главное достоинство книги, но и главный её недостаток. Ничто в остатке книги не сможет сравниться с этим восхитительным чувством удивления. Оставшаяся часть романа во многом кажется шаблонной, пусть и написанной с большим талантом и вниманием к деталям.

Итого: для меня это был лучший спойлер десятилетия. За подарок удивления на 171 странице стоит отнестись к автору с уважением и дочитать роман до конца.

Оценка: 10
– [  10  ] +

Фрэнк Герберт «Дети Дюны»

krampuls, 24 августа 2023 г. 21:14

Чрезвычайно мучительное чтение. Первые три четверти книги наполнены многочисленными нью-эйджевскими монологами, будто взятыми из книг по популярной психологии и медитации с добавлением йоги «Помоги себе сам»: «вера изменит твой восприятие, ты увидишь мир по-другому, смотри – вера изменила мир!». Характерно, что персонажи, которым это адресуют, два раза отвечают «зачем ты мне порешь эту чушь». Одна причина приводится. Значительная часть диалогов сводится к следующей схеме: Лето II/Джессика/… час выносит мозг Стилгару/принцу/… дзенсуннитскими загадками и поп-философией, приводя его/её в состояние стресса и раздражения, почему-то необходимого для восприятия информации, а затем выдают в конце эту информацию, прямо как Штирлиц из анекдота. Проблема в том, что и я как читатель прихожу в состояние стресса и раздражения, вынужденный продираться сквозь эти пассажи, которые по факту не несут особой информации.

Забавно, что пара глубокомысленных фраз про необходимость подготовленности к неопределённому будущему почти дословно повторяют фразы из курсов по аджайлу.

Кажется понятным, почему переводчик Ю. Соколов писал, что у него не было интереса переводить сиквелы. Сложный богатый язык, трудный в переводе из-за очень разнообразных лексики и стилей (местами всплывает и неподъёмный для наших переводчиков юридический язык соглашений и договоров, как в Dosadi) в основном используется для красивейшего изложения довольно тривиальных идей, очень deep только для подростков или для фармацевтически подготовившихся перед чтением хиппи из 70-х.

Композиционно книга вполне нормальная, планы внутри планов и борьба планов против планов вполне хороши, если бы не было вышеописанных пассажей, из-за которых то и дело падает темп повествования. В жертву красивостям принесена и доходчивость изложения в общем-то несложных идей, всюду надо продираться через коаны.

Интриги как бы есть, но глубины не хватает, по-хорошему у каждой интригующей стороны хотелось бы ещё внутренних фракций со своими изменяющимися по обстоятельствам интересами. В романе всё выглядит чересчур упрощённо, это портит убедительность. Так, стратегическое совещание Алии, Ирулан и ментата Айдахо (о судьбе межпланетной империи!) выглядит как сцена из российского телесериала, где женщины-совладелицы сети маникюрных салонов обсуждают выдавливание конкуренток из соседнего района (это когда Айдахо говорит дамам «Истерика нам не поможет»).

Чем больше деталей сообщается о вселенной Дюны, тем менее убедительной она кажется. Автором наложено так много упрощающих ограничений (запрет развития технологий, запрет на миграцию населения/трудовых ресурсов, монокультурные экономики планет, слабая информационная сеть для контроля), что, когда сообщение новых деталей заставляет присматриваться, оказывается, что вся система кажется сильно неустойчивой, и не верится, что только угрозы показательных уничтожающих ударов из центра могли её удерживать в равновесии на протяжении тысяч лет.

Несколько дурацки выглядят супергеройские перепрыгивания Лето с дюны на дюну и цирковая акробатика с тётей Алией в качестве снаряда в конце книги, это воспринимается как какой-то comic relief после всех этих разговоров из начала романа.

Прочитал в оригинале после чтения перевода около 20 лет назад. Оказалось, что не запомнилось почти ничего из деталей – только песенка про птичку над сьетчем Табр (потому что стихи в издании «Амбер Лтд» отлично переведены, в отличие от глубокомысленных монологов) и два названия, Джакуруту и Танцеруфт.

Итого: я таки прочитал в оригинале пролог к много раз с удовольствием перечитанному God Emperor of Dune, получил немного более контекста, но цена была высока, это нудное чтение не для слабых духом. Есть ценные моменты, особенно моменты снов Лето в первой половине книги, процесс принятия решения измениться, чужая кожа, суровая рукавица, полёт в пустыне и сдирающий плоть ветер. Только это будет не ветер, а вода.

Оценка: нет
– [  9  ] +

Филип Дик «Лабиринт смерти»

krampuls, 24 августа 2023 г. 21:02

Остаётся одним из лучших для меня романов Дика, потому что это роман про Бога, но написанный до того, как автор увлёкся усложнениями этой темы в виде гностицизма и в романы начали просачиваться проповеди единственно верного учения с рыбкой. Как Дик пишет в предисловии, они с другом успешно придумали оригинальную логичную непротиворечивую религию, не повторяющую предыдущие попытки, но бритва Оккама работает для всех, и в «Путешествии к Арктуру» или «Доме на краю ночи» можно найти те же концентрические круги исходящей из центра благодати и её отсутствие или «затенение» на периферии – логику применяли и раньше. Новизна (относительная) тут в том, что Книга «даёт научное доказательство существования Бога», тем самым заменяя веру как основание религии знанием (отличный парадокс).

При чтении оригинала конец воспринимается по-другому, проглядывает надежда. При чтении перевода давным-давно финал казался совсем безнадёжным (галлюцинация, самоубийство), теперь при чтении оригинала заметнее упоминание того, что Сет хуже всех забывает конструкты совместного сновидения и относительно долгое время продолжает воспринимать их реальными в реальности. Корабельный TENCH создал «на основе всех религий» логически непротиворечивую религию для сновидения, и Сет получает возможность «выхода» – ведь непротиворечивая религия должна работать и в реальности.

Ощущается довольно прямой намёк на то, что только религия с поддержкой в виде научного знания может сработать на «современном» человеке – члены экипажа Persus-9 в безнадёжной ситуации не пытаются искать духовной поддержки в традиционной религии, а вот мир Дельмак-О, несмотря на перспективу насильственной смерти в сновидении, влечёт их надеждой.

Повороты «детективного» сюжета на высоте, хотя по сравнению со схожим по схеме Ubik местами есть ощущение спешки.

В очередной раз при чтении оригинала Дика восхищаюсь приземляющими жаргонизмами, которые укореняют фантастическое повествование и делают его реальным. Где он их берёт? Судя по Merriam-Webster, многие из них британского происхождения. А также noser и электротехнические термины. Больше всего порадовал непереводимый провокационный лифчик (peek-n-squeeze bra). Гугление словосочетания peek-n-squeeze даёт единственное (кроме самого романа) упоминание, в статье New Yorker 1997 года о ночной жизни.

По переводу Г. Корчагина в издании 2018 года. Перевод уровня, когда «покойный епископ Пайк» переведено как «позднее, епископ Пайк», а «я опирался на версию из «Кольца Нибелунгов», а не на оригинальные мифы» как «я опирался на версию из «Кольца Нибелунгов», к оригинальным мифам я обращался реже». И это только в предисловии автора. Дельмак-Ноль вместо Дельмак-О. Noser (то есть «проныра») переведено как «носач». Носач! Также в новом переводе отсутствует целая страница из описания домогательств Сюзи к Сету, отличной комической сцены с плохим концом. Особенно жалко момента, когда сцена идёт глазами Сюзи. То есть старый перевод безымянного переводчика в издании 1993 года «Гибельный тупик» остаётся лучшим – в новом переводе корявости языка не меньше, зато добавлены новые огрехи.

Оценка: 10
– [  4  ] +

Филип Фармер «Другая записная книжка Филеаса Фогга»

krampuls, 7 августа 2023 г. 16:20

Герой романтического произведения, как правило, ведёт себя странновато. Почему бы не принять, что причина этого состоит в том, что он не человек, а инопланетянин? Ведь Жюль Верн несколько раз написал про Филеаса Фогга, что он не человек, а машина. Но такой лентяйский подход (по нынешним временам уж точно) естественно приводит к тому, что инопланетянами приходится объявить всех действующих лиц романа Жюля Верна. Возможно, для 70-х это было в новинку и ОК, но ощущение, что автор решил «и так сойдёт» не оставляет во время чтения, потому что автор на самом деле может ого-го.

Роман состоит из двух типов повествования. Первый тип – поиск глубокого смысла в неизбежных ляпах Жюля Верна, писавшего о других странах не выходя из дома. В Лондоне между описанными адресами можно за полчаса дойти пешком, а они час ехали в кэбе – куда это они на самом деле ездили? Читать с интонациями диктора передачи о невероятном с канала Рен ТВ: «как оно было на самом деле, мы не знаем, но предполагаем, что дело было так». Большей частью скучно. Второй тип – экшен-сцены, происходящие в лакунах повествования Жюля Верна, многие скучные, некоторые уморительные (лучшая – с телепортацией слона в тайную комнату, окружённую рвом с крокодилами). Между двумя типами повествования переходов нет, так что рассуждения от лица неизвестного исследователя архивов сменяются экшен-сценами от лица всеведущего ока безо всяких подводок, это сбивает.

Как исторический фанфик это возможно интересно, но на фоне «Лиги выдающихся джентльменов» кажется сильно потускневшим. Есть остроумные вещи, но их в сумме хватило бы на короткую повесть.

Роман сопровождается интересной статьёй, поясняющую логику одного из СПОЙЛЕР в романе.

Оценка: нет
– [  2  ] +

Оксана Робски «Эта-Тета»

krampuls, 4 апреля 2023 г. 11:23

Инопланетяне с планеты, на которой достигнуто бессмертие и начался кризис с рождаемостью по эмоциональным причинам, прилетают на Землю, чтобы вернуть знание об эмоциях, благоприятствующих размножению. Вторжение осуществляется в локации, в которой, согласно перехваченным с Земли широковещательным сигналам, больше всего знают о «любви». Следует комедия ошибок.

Синопсис выглядит как юмористическая фантастика золотого века про пришельцев в Голливуде.

Однако действие не очень ловко пересажено в 21-й век, а локация заменена на Барвиху (так как в сигналах, перехваченных именно из России слова «любовь» и «душа» встречаются чаще всего в мире, а к данной локации по-видимому направлены мечты и чаяния большинства населения).

У пары засланцев имеется защитный телепатической камуфляж ближнего действия, но мысли они не читают и вследствие бед своей цивилизации эмоции людей интерпретируют неверно. Дальше начинается типа «Кандид», любовь равно богатство? нет, любовь равно размножение? нет, и так далее. Встречают много довольно разнообразных персонажей, некоторые неплохо детализированные. Ударяясь лбами (точнее, отсутствующими носами) о неожиданности, инопланетяне постепенно обучаются распознаванию эмоций в других, а затем и в себе, предсказуемо обращают внимание друг на друга и счастливо откладывают яйцо.

Думается мне, в этом и состоял план отправлявших экспедицию на Землю – ни к чему засорять эмоциональными перегрузками стабильную идеальную цивилизацию, если можно отправлять потенциальных родителей на нерест в подходящие для этого условия.

Недостатки – фрагментарность знаний инопланетян выглядит искусственной, дыры в знаниях слишком маленькие и только в необходимых для сюжета местах. Также имеются приметы времени (самый прикольный момент – массовая распаковка киндерсюрпризов как дорогой аттракцион рублёвских богатеев), но терпеть можно, не серьёзнее, чем у Пелевина бывает. Ещё чел с Сириуса зачем-то, ненужный персонаж.

Купил книжку в отличном состоянии (и иллюстрации неплохие) по случаю в прошлом месяце, слышал о ней много лет назад. Оказалось заметно лучше, чем можно было предположить по рецензиям того времени. Просто отечественная фантастика неплохого качества. Имеется даже проблеск самоиронии (список портретов самых прекрасных женщин). Видимо, мнение критиков было окрашено другими произведениями автора, а у меня такой проблемы нет.

Оценка: 7
– [  4  ] +

Виктор Пелевин «Тайные виды на гору Фудзи»

krampuls, 29 марта 2023 г. 18:43

Довольно хорошая и сравнительно оригинальная НФ идея – проекция (посредством прибора транскраниальной стимуляции) состояния буддийского просветления на другой, малоподготовленный к этому разум (в данном случае разумы трёх пародийных олигархов). Персонажи, вся жизнь которых положена на накопление материальных благ, осознают пустотность и страдание и пытаются выбраться с высот этого познания, по уморительному плану нарушая буддийские заповеди.

В мужской линии есть плюс – популярное описание шагов буддийского просветления. Я довольно хорошо знаю из институтских курсов исходное состояние и цель, а промежуточные шаги медитации для просветления не особо подробно. Что-то новое узнал.

Женская линия, наверное, сатирически-пародийная. Невозможно это серьёзно воспринимать. При этом победа именно за женщиной, демонстрируется, что описанный «женский» метод восприятия мира как инструмента для достижения своих примитивных целей при намеренном игнорировании того, как всё это устроено триумфально побеждает «мужской» аналитический подход к миру как познаваемому, в котором знание необходимо для использования. Знание доводит олигархов до отравляющей радость потребления скорби, от которой трудно избавиться. Федины страдания от просветления, а затем и его «мужские» превозмогания и победы над просветлением обусловлены не его собственными действиями, а, прилично выражаясь, привязкой на половой чакре. Это выходит самый про-женский роман автора. Только, наверное, это ирония.

Чтение лёгкое, потому что менее отвратительное, чем предыдущий прочитанный роман («S.N.U.F.F.»): гораздо меньше «воды», гораздо меньше тупых каламбуров (и даже парочка не тупых). Хотя описание сорокалетней женщины из Москвы, которая не знает, что такое игуана и которая сомневается, самец или самка у павлинов имеет нарядный хвост вызывает много вопросов к качеству.

Хотя роман всё равно не вышел целостным и части его на шатких подпорках довольно ненадёжно скреплены, это хотя бы не замаскированный под роман сборник набросков. Есть немножко хороших деталей, мне понравилось синее платье. В общем – роман неплохой.

Кажется, что бабуля, проводившая героине обряд инициации по Кастанеде — из «Бубна Верхнего мира».

Оценка: 7
– [  4  ] +

Джерри Фриссен «Метабарон»

krampuls, 26 марта 2021 г. 08:35

Сценарист посягнул на первоисточник и позволил себе задним числом поменять мотивацию главного героя первой части, он типа всю жизнь переживал от того, что услышал голоса, пока лежал придавленный камнем. Для собственной истории сценарист ничего оригинального придумать не смог, зато позволяет себе такое, возмутительно. Я понимаю отлично, что сценарий оригинального произведения клишированный, но те клише – они от Гомера и Шекспира, а эти – от детских супергеройских комиксов.

Картинка у художника первых двух глав стремится к фотореализму, но он не понимает механизмов вообще. Можно было многое сделать с огромными механическими руками, приделанными к человеческому телу меньше их, а вышла опять недоделанная горилла. У второго художника с механизмами чуть получше, но до Хименеса в этом отношении ему как до неба.

Особо отмечу изображение «красивейших женщин Галактики» и «лучших шлюх из главного борделя Вселенной». Ё-моё, что это вообще? Эти вот для кого-то выглядят сногсшибательно? Для кого? Оба художника, по-моему, даже не пытались изобразить хоть какую-то эротику, выглядит как реклама нижнего белья для киоска в подземном переходе. Сцены секса тоже отстой как из древнего «Плейбоя».

Книга стоит как «Метабароны», а сама в полтора раза тоньше. Переводчик новый, и живости языка нету (но наверное и в исходнике её нет).

Оценка: 2
– [  3  ] +

Лайон Спрэг де Камп «Королева изгоев»

krampuls, 26 марта 2021 г. 08:30

Строчка копирайта в книге 1978 вводит в заблуждение, с самого начала чтения много деталей, характерных для более ранних произведений – роман вышел в 1951 году, что в издании нигде не указано. Серия «Звёзды интеллектуальной фантастики» — но тут нет ничего интеллектуального, это несложное приключенческое повествование (приключения и битвы, кстати, сделаны очень неплохо), в которое, надо признать, мастерски, без элементов, способных возбудить возмущение цензуры или общественности, вставлено обсуждение других вариантов семьи и брака. Для 1951 года это, безусловно, новизна, но особо тема не разработана, оригинального ничего не привнесено, просто пчёлы. Фантастический элемент также не достоин никаких похвал – обращение людей в бесполых рабочих производится путём удаления из диеты мяса, а начало поедания мяса даёт результат буквально через несколько дней. Изменение шаблона поведения трутня из раба женщин в патриархального мужа происходит практически мгновенно, что тоже не придаёт правдоподобия. Аборигены выбирают моногамию, потому что «как у людей». В общем, произведение имеет историческую ценность, и только.

Довольно беспомощный перевод Л. Соловьёвой, в котором купол, вокруг которого кружит вертолёт, внезапно превращается (редактор? автокоррекция?) в «собор» (а из люка вертолёта, открытого в ночи над городом, виден «чёрный космос»). Тут есть «Просуон» (Процион), персонажи неверного пола, а также «иностранный офицер» вместо министра иностранных дел. И фамилия Блоч (в оригинале Bloch), хотя даже в тексте есть подсказка по произношению.

Оценка: нет
– [  4  ] +

Хироси Сакуразака «Грань будущего»

krampuls, 26 марта 2021 г. 08:26

Сюжета с днём Сурка на войне с пришельцами хватило бы на рассказ, тут добавлено неплохих деталей на новеллу в 100 страниц, но на 200 страниц растягивается уже с трудом. В рамках формы два главных персонажа сделаны убедительно. Фантастические элементы довольно шаблонные (как может быть иначе с бронепехотой против пришельцев), выезжает роман именно на хорошо сделанных деталях главных персонажей. Довольно неплохо показано, как главный герой преодолевает первоначальный шок и применяет истинно японское мастерство предэкзаменационного зазубривания к задаче выживания на поле боя с предопределёнными препятствиями. Несомненно, в этом практический посыл книги – терпение и труд всё перетрут, учись, японец, или умри.

В качестве второстепенных персонажей зачем-то использованы дурацкие фансервисные архетипы, Сексуальная Мамочка-повариха и Неуклюжая Очкастая Ботаничка-гениальный механик бронекостюмов, это заметно обесценивает какие-никакие попытки повествования быть реалистичным, правдоподобным.

Пришельцы такие же в основном безмозглые комбайны, как в Muv-Luv, только там они полезные ископаемые извлекали, а тут терраформируют Землю под нужды пришельцев. При это добавлена эволюция для приспособления к изменяющимся внешним условиям и фантастический элемент в виде передачи информации на 30 часов в прошлое, если в работе случился затык и нужно его преодолеть. А так та же стрелялка, где враги наступают по прямой (см. также послесловие автора).

Японский диалектический финал (с единством и борьбой противоположностей) предсказуем и чрезвычайно затянут.

Чем больше промошума перед выходом книге о Единственно Правильном новом переводе, тем глупее в этом новом переводе встречаются ошибки: в этот раз классическая, Грузия вместо Джорджии.

По непонятной мне причине в переводе вставлено много мата. Более-менее к месту, но вполне можно было перевести без мата (пример американское издание), книжка-то для старшего школьного возраста вообще-то, тут нет ни описаний секса, ни особых подробностей blood and gore. Как будто ставилась цель получить рейтинг 18+ и упаковку книги в плёнку? Перевод скорее всего получше перевода 2014 года (я туда заглядывал немного), но не без недочётов – например, из нового перевода нельзя понять, как Кирия вынес двухсоткилограммовый боевой топор из расположения американцев. В американском переводе можно узнать, что механик выдала ему документы на вынос (вывоз?); в новом переводе какие-то документы упоминаются, но непонятно зачем они. И на лишнем мате я что-то при чтении спотыкаюсь.

По иллюстрациям: в новом издании вы получаете красивую цветную суперобложку, цветную двухстороннюю разворачивающуюся страницу, чёрно-белые иллюстрации в начале романа и в началах четырёх глав, а также чёрно-белый набросок бронекостюма в послесловии иллюстратора. К моему сожалению, персонажи выглядят так, как будто изображены в популярном стиле half-age characters, то есть «как могли бы выглядеть герои в детстве». В прекрасной на ощупь и внешний вид книге опечатка прямо на схеме временных петель в начале (пропущена цифра 4).

Как бы вроде не зря купил, но таких денег книга наверное не стоит.

Оценка: нет
– [  0  ] +

Сатоси Кон, Мамору Осии «Серафим — 266613336 крыльев»

krampuls, 26 марта 2021 г. 08:21

Осии, я считаю, не взял заказанный вес, в сюжете в начале куча политических отсылок, но видимо оказалось слишком сложно это развернуть и поддерживать, и ко второй половине начались видимые упрощения. С «Навсикаей» это, конечно, не сравнить. Значительная часть напоминает «Яйцо ангела» непереваренными обидками на христианство. Зато имеется милый пёсик-убийца.

Оценка: нет
– [  0  ] +

Дмитрий Елецкий, Арсений Кадилов «Жёлтый Ангел»

krampuls, 26 марта 2021 г. 08:15

Были завышенные ожидания от Елецкого после «Путешествия от вторника до субботы», но тут, к сожалению, сложности и подробности нет. Достаточно прямолинейная эмоциональная история вроде «Отсрочки». Многовато шаблонных вещей в сюжете. Абсолютный минимум ложных целей в детективной части. Злодея я угадал при первом же его появлении. Стоит признать, что объяснение психотравмы главного героя подаётся по капельке очень изящно. Картинка великолепная.

Оценка: нет
– [  9  ] +

Майкл Муркок «Карфаген смеётся»

krampuls, 28 апреля 2019 г. 12:07

Вторая серия приключений отвратительного типа (вышла в 1984 году) не содержит таких откровенных комедий, как защита диплома из первого романа, но есть достаточно схожих моментов на грани этого. Читать тяжеловато, только участившиеся провалы нашего мемуариста в его настоящее разбавляют утомительный процесс. Мне кажется, автор демонстрирует, как выживание в XX веке расчеловечивает выжившего, и как остатки человечности пытаются задним придумать оправдание произошедшему. Ненадёжный рассказчик тут успешно возводится в степень. Художественно это сделано прекрасно, но материал гадостный. И это писалось одновременно с «Городом в осенних звёздах»? Следующая серия написана с заметным перерывом, будет интересно узнать, как изменится стиль.

Перевод читаемый, учитывая сложность, хотя некоторые решения вызывают вопросы, например, во многих американских местах слово «наличные» употребляются так, где было бы естественнее увидеть «средства». Перевод момента с жульничеством с чеками понять мне невозможно.

Похоже, перевод «животные в жару» вместо животных в течке становится одной из фраз, которые чаще переведены у нас неправильно, чем правильно, наряду с «вакуумными трубками» вместо электронных ламп и «бисквитами» вместо галет (кстати, тут и «бисквиты» есть). В одном месте написано «керасин».

Оценка: нет
– [  12  ] +

Грег Иган «Дихронавты»

krampuls, 6 марта 2019 г. 09:49

Отважные исследователи отправляются на поиски новых земель с благородной целью. На крайнем юге новооткрытых территорий обнаруживается таинственный проход. С помощью новейших технических достижений (век науки, делаются уже первые шаги в воздухоплавании) экспедиция смельчаков спускается в новый мир. Из-за вопросов финансирования одним из членов экспедиции становится рабовладелец (и его раб), остальные путешественники – аболиционисты. На пути встречаются почти непреодолимые препятствия, ряды экспедиции редеют. Кажется, что оставшиеся участники похода обречены, но беспомощных людей спасают и выхаживают технически малоразвитые, но доброжелательные туземцы. Когда у туземцев наступают голодные времена, они собираются избавиться от непонятных и всё ещё беспомощных чужестранцев, но рабу удаётся выучить язык и наладить диалог. Путешественники участвуют в стычках между туземцами. В благодарность за помощь туземцы помогают путешественникам отправиться в обратный путь. Раб освобождён и остаётся с туземцами. Удастся ли путешественникам вернуться в родные края? Вот такой географический приключенческий роман Жюля Верна второй половины девятнадцатого века. Только его написал Грег Иган в две тысячи семнадцатом году.

Вселенная, в которой происходят вышеописанные географические открытия, порождена автором тем же способом, которым создана вселенная Orthogonal – изменением одного из знаков в метрике пространства-времени. В Orthogonal был изменён минус на плюс перед временем, и время стало пространственноподобным. В «Дихронавтах» изменён плюс на минус перед одним из пространственных измерений, и оно стало времяподобным со всеми отягчающими: конус причинности в пространстве — это конус слепоты, поворот на 90 градусов геометрически/физически невозможен, и так далее. Проработка физики тут менее глубокая, чем в Orthogonal.

Роман является остроумным ответом «Опрокинутому миру» Кристофера Приста (только тут гиперболоид другой) – построено великолепнейшее (однако объясняемое только на сайте) обоснование необходимости миграции. Интересно, ответ задуманный или так случайно получилось?

В отличие от Orthogonal, в книжке нет картинок, которые помогли бы читателю представить, как выглядит описываемое. На сайте автора имеются сопровождающие материалы, которые в этом помогают — например, до посещения сайта я не мог понять, как (и куда) светит местное солнце. Также там имеется уморительный апплет, позволяющий бросать предметы друг на друга с высоты, очень полезный для понимания, почему тут все так боятся упасть.

Минус в метрике романа в том, что жанр географических приключений находится в противоречии с непредставимым визуально миром. Географические приключения подразумевают открывающиеся перед путешественниками виды новооткрытых земель. В отличие от Orthogonal, где более-менее можно представить, как выглядит описываемое, в мире «Дихронавтов» простейшие вещи требовали от меня непомерных усилий воображения. Читал из-за этого долго и трудно. Автор в первой половине романа старается для обучения читателя описать побольше таких простых вещей (лазанье по деревьям, подножка, падение, перемещение крупных предметов), но это не особо помогает.

Персонажи получились не очень проработанными; если сравнивать с недавними «Четыре тысячи, восемьсот» или Uncanny Valley, так и вообще схематичными. Действия и поступки их довольно ожидаемые, есть и аналог тошнотной сцены из «Отчаяния» с вскрытием пупка. Видимо, и у автора большая часть сил ушла на воображение непредставимого мира.

Однако вот эти вот моменты просветления/понимания устройства придуманного/нашего мира во время чтения всё ещё присутствуют, только Иган так может.

Оценка: 10
– [  12  ] +

Питер Уоттс «Революция в стоп-кадрах»

krampuls, 22 января 2019 г. 09:25

Повесть без особой композиции и без особого конца (вместо конца вставлен маленький, аккуратный, но отдельный сюжетик), служащая фоном для рассказов цикла про «Эриофору». В этом фоне имеются отличные находки (особенно мне про ноты для музыкального клуба понравилось).

Чтение достаточно захватывающее, но в рассказах Island и Giants в компактном размере происходит не меньше действия. Видимо, длинный сюжет про длительный бунт на корабле не захотел уместиться в рассказ и был украшен необязательными (хотя интересными) фрагментами жизни на «Эриофоре».

Есть небольшой прогресс в изображении человеческих характеров, но хотелось бы большего, Лиан всё-таки неубедительно получилась. Относительно главной героини – какие-то детали к образу добавляются, но общая картина, нарисованная в рассказах остаётся прежней.

Рассказ Hotshot пересказывается в повести на одной странице, так что читать его новым читателям теперь необязательно (не нравится он мне, какая-то апология самообмана).

Тайное послание прекрасно выполнено (правда, для этого понадобилась двухцветная печать, как справится русское издание?), содержание послания только несколько подкачало, после начальных слов я ожидал большего.

Оценка: 10
– [  9  ] +

Ричард Морган «Видоизменённый углерод»

krampuls, 15 января 2019 г. 10:05

Спустя почти двадцать лет после Neuromancer снова у нас Bay City blues, только что-то есть немного ощущение, что на этот раз история из Реймонда Чандлера повторяется скорее как клише. Если Гибсон аккуратно позаимствовал из нуара атмосферу и лаконичность, то Морган взял просто стандартные рельсы нуарного романа и по ним поехал. Что, соответственно, сделало роман чрезвычайно предсказуемым. О чём он, конечно, в курсе, многократно повторяя по ходу повествования устами персонажей, что пора переходить на следующий экран. Возможно, он надеялся, что будут интересны навешанные на этот шаблон научно-фантастическая, боевая и эротическая составляющие и это компенсирует.

Безусловно, есть отличные находки. Во-первых, needlecast, явно квантовая коммуникация, жаль, что автор мог бы сюда и квантовое шифрование добавить, делающее невозможным редактирование образа, это добавило бы главному герою проблем. Во-вторых, вся система хранения человеков в stacks и связанные с этим неологизмы хорошо сделаны (отдельное спасибо за хранение людей на тридцатисантиметровых «долгоиграющих» дисках). В-третьих, политическая система более-менее обрисована. И отдельного упоминания заслуживают марсиане – вот они описаны достойно, нежными штрихами и микроскопическими упоминаниями, и придают глубину общей картине.

Но научно-фантастическая часть выглядит плохо продуманной – слишком много несоответствий и дыр. В виртуальной реальности персонажи ведут себя как в жизни – а потом при смене тела внезапно выясняется, что влечение к женщине-полицейскому в значительной степени было вызвано предыдущим телом. Но в VR же тела не было? В начале по описанию наркотика он вроде как превращает пользователя практически в труп, а в конце наш герой под ним прекрасно ходит (с остановочками правда) и физические усилия прикладывает. Термодетекторы срабатывают на любое повышение температуры – а физические усилия разве не приводят к такому повышению? Неприятно было, когда в конце выясняется, что есть оказывается антигравитационные ранцы. Можно же было без магии обойтись, где наш старый добрый гибсоновский ультралайт, или хотя бы костюм для скайдайвинга подошёл бы. То же самое про AI – внезапно узнаём, что средний AI вполне может сгенерить конструкт человека, неотличимо от настоящего способный поддерживать разговор в течение часов. Опять магия – при таком уровне сложности AI должны бы давно уже править человеками (хотя за портрет Джими с белой гитарой огромное спасибо).

В правоприменении сплошные двойные стандарты – в начале романа рассказывают об ужасающих наказаниях типа полного стирания или двухсотлетнего заключения за некоторые преступления, и выходит, что такие преступления случаются довольно редко, а к концу выясняется, что такие вещи делают сплошь и рядом и отмазку получить вполне реально. Но это наверное автор намеренно сделал, чтобы коррумпированную систему заклеймить.

Боевую часть мне читать было скучно – как, чем и куда наш герой кого ударил и какие повреждения нанёс, ну-ну (хотя есть интересные описания устройства и действия разнообразного оружия). По эротической части (её реально много) есть интересное (ну там про мозоли в основании пальцев очень хорошо), но описания секса по большей части следуют порнушным шаблонам, не хватает жизненной убедительности.

Отдельно отмечу про мораль в романе. При всём вот этом вышеописанном пуританизм зашкаливает. Трёхсотлетний человек не может как следует трахнуть свою трёхсотлетнюю жену, потому что очень её уважает (!), и вынужден трахать похожих на неё женщин? Да и вся описанная секс-индустрия выглядит довольно искусственно для романа, написанного на рубеже двадцать первого века.

Читал по-английски, потому что не особенно надеялся, что нуарные сравнения типа reliable as a shrinkwrap condom реально достаточно остроумно перевести.

Итого: интересные детали, читать в целом не скучно, но роман очень предсказуемый, и у автора не получилось сделать мир романа убедительным. Немедленного желания прочитать продолжения совсем не возникает.

Оценка: нет
– [  4  ] +

Тони Паркер «Мечтают ли андроиды об электроовцах?»

krampuls, 3 февраля 2018 г. 09:46

Полиграфия прекрасная. И ещё в плюс — отклонений от текста романа нет (судя по признаниям издателей в дополнительных материалах, в аналогичных адаптациях рассказов отсебятина наличествует). И дополнительные материалы. В остальном в этой книге всё плохо.

Картинка: люди, словно понадёрганные из стоковых клипартов с двумя выражениями лица на персонаж, кривейшая анатомия, городские пейзажи без деталей, машины и оружие, изготовленные из графических примитивов, беззастенчивое повторное использование картинок даже в соседних панелях, никакой работы с цветом, никаких выражений эмоций на лицах, несоответствие картинки тексту постоянно.

Текст: указано, что перевод Пчелинцева, на деле какой-то странный недоотредактированный текст. Перевод допматериалов чуть получше, но тоже с проблемами редактирования, перепутанные имена и даты. В сложных местах перевод неадекватный. Там ещё есть Руди Ракер и Сирил Корнблут. Fanzon — это про фантастику, да.

В дополнительных материалах (50 страниц большого формата мелким шрифтом в две колонки) можно найти довольно интересные вещи, например часть Джонатана Летема очень хорошая, но, к сожалению, как раз в ней хуже всего перевод.

Итого: за значительную сумму вы получаете пятидесятистраничный сборник небезынтересных эссе о Филипе Дике, правда, в переводе на уровне не самого лучшего самиздата, а в нагрузку многостраничную иллюстрацию к роману чрезвычайно низкого качества.

Оценка: 2
– [  5  ] +

Жерар Клейн «Боги войны»

krampuls, 30 января 2018 г. 09:50

В принципе в романе есть оригинальные для своего времени идеи (отдельная адоподобная вселенная/виртуальная реальность для военных преступников — это же практически из Surface Detail Бэнкса; объединённый разум из конца времён, пытающийся изменить к «лучшему» события всей временной линии; разумное существо, существование и разум которого распределены по вероятностным параллельным вселенным). И образы тоже интересные есть, животное опять же практически лавкрафтовское.

Однако Ван Вогт в романе очень силён. Сцена, где герой оказывается на неизвестной планете, и его подбирает летающий корабль женщины-прорицательницы? Это же полностью сцена из Ноль-А.

Досадное отличие тутошнего главного героя от Гильберта Госсейна — вместо техник Ноль-А у него только военная Инструкция, и бороться с обуревающими эмоциями она не учит. А как эмоции, размышления и даже иногда разговоры, то автор включает Марселя Пруста, и пошли вызывающие зевоту страницы, которые можно было бы безболезненно ужать до одного предложения.

Большая часть происходящего чрезвычайно неубедительна. Все вот эти рассуждения про войну — такое чувство, что они написаны до второй мировой и атомной бомбы. Окончательно хоронит правдоподобие описание успешного боевого применения против шестисот суперсолдат из будущего двух тысяч безоружных привлекательных голых женщин. Тут уж непонятно, смеяться или плакать. А ведь в 1970 написано, не в 1930.

Не обошлось и без французского колорита с вином и женщинами, тоже скорее недостаток, хотя местами вызывает смех и отвлекает от скуки.

Перевод сильно так себе (читал издание 1992 года).

Оценка: нет
– [  3  ] +

Януш Зайдель «Предел»

krampuls, 21 января 2018 г. 18:41

Отличный роман, очень продуманный и непротиворечивый (кроме конца, который не очень). Для 1980 года отлично описано отслеживание поведения людей техническими средствами, являющимися основой общественного строя. В конце добавлена надежда, на мой вкус чуть слишком метафизическим способом, но главное — она есть. Имеется гигантская антисоветская аллегория, но она не мешает.

Оценка: 10
– [  4  ] +

Феликс Гилман «Расколотый мир»

krampuls, 21 января 2018 г. 17:06

Очень качественно, детализовано, увлекательно, очень хороший перевод. Хотя и относится к категории «книжки с героями-психопатами», к психопатологии тут с юмором отношение (альтернативные учёные-пионеры психоаналитики). Детали «создаваемого» мира превосходные (роза, деревья, чудовище поселенцев). Герои хорошо получились, убедительно. Невовремя-вовремя умирающие персонажи — отличная находка. Эпилог приделан, чтобы пообещать продолжение, что злит. К сожалению, встречаются опечатки.

Оценка: 10
– [  1  ] +

Чхве Инхо «Город знакомых незнакомцев»

krampuls, 21 января 2018 г. 17:03

Первый перевод с корейского, который я прочитал. Получается своеобразно, как и с японским. Автор — ещё один писатель, ударенный по голове католической школой, что означает качество, оригинальность и безумие. Жаль что он умер уже. Роман про двойников, про распознавание и узнавание знакомых. Про религию и веру много (см. также предисловие по этому поводу). Множество бытовых деталей. Есть довольно смешные сцены. Даже есть Сейлор Мун. Конец, скажем так, в стиле «Идеон», то есть оригинальный и малопредсказуемый.

Оценка: 10
– [  2  ] +

Кристоф Арлестон «Эххо. Зеркальный мир»

krampuls, 21 января 2018 г. 16:58

По рисунку это Винкс для взрослых мальчиков, с сисями и трусиками, а по сюжету — сказка для младших школьниц. После первой трети книги совершенно неинтересно и скучно. Секса нет, один стриптиз. Есть хорошие детали. Еле дочитал.

Оценка: 3
– [  4  ] +

Аллесандро Барбуччи, Барбара Канепа, Стефани Логан, Маттео Касали «Райская кукла. Книга 1. Желтый город / Аква»

krampuls, 21 января 2018 г. 16:56

Чрезвычайно антиклерикальное произведение. Но читать реально интересно. Очень хорошая детализация, и в сюжете, и в картинке. Дизайн персонажей (с ушами) раздражающий. Слишком много дополнительных материалов (треть книги), хотя местами они интересные. Хороший перевод. Прекрасный перевод всех надписей, включая очень сложные. Даже раскадровки с переводом.

Оценка: 10
– [  1  ] +

Аскольд Акишин «Храм, город, сны Говарда Ф. Лавкрафта»

krampuls, 21 января 2018 г. 16:51

Оригинальный подход к сюжету и оригинальный рисунок. Тут наверное впервые восставшие шогготы изображены как революционные пролетарии, и это выглядит довольно органично.

Оценка: 10
– [  7  ] +

Грег Иган «Четыре тысячи, восемь сотен»

krampuls, 27 декабря 2017 г. 10:02

Первое слово, которое приходит в голову по поводу книги — изящная. Несмотря на объём (83 страницы), это вполне роман. Краткость не мешает иметь две линии и совсем не эскизные описания.

С точки зрения физики новелла продолжает тему бюджетного космического транспорта, впервые появившуюся в отличном рассказе Break My Fall; там были тросы космической пращи, тут кубики из камня или льда ползут по экономически выгодным орбитам.

Общество, оставившее в далёком прошлом дискриминацию по цвету кожи, национальности и полу всё равно находит способ разделиться на своих и чужих. Автор аккуратно исключает любые прямые параллели с современностью по содержанию и показывает, что, как это ни печально, форма этого процесса разделения способна полностью сохраняться. Включая демократический выбор 52% против 48% и вину потомков любой степени родства за действия предков, совершённые сотни лет назад.

Прекрасно передано поведение оказавшихся в меньшинстве с двух точек зрения — изнутри и с сочувствующей, но сохраняющей (до поры) объективность стороны.

Развязка романа на первый взгляд представляет собой одну из этих морально-этических задачек про перевод железнодорожной стрелки, убивающий или детишек, или дедушек. На второй взгляд получается картина для самостоятельного размышления над выбором решения. Автор никого не оправдывает, ничьего мнения явно не поддерживает, но и ледяной отстранённости нет. Грег Иган взял новую вершину мастерства, некоторые после такого ушли писать мейнстрим, опасаюсь этого.

Теперь на очереди чтение «Дихронавтов».

Лимитированное издание Subterranean Press прекрасно на вид, на ощупь и на запах. Возможно и на вкус тоже. Цена только н-да. У меня номер 312.

PS Аннотация неверная, там совсем не «аренда оборудования».

Оценка: 10
– [  3  ] +

Грег Иган «На развалинах»

krampuls, 12 ноября 2017 г. 08:09

Рассказ про упадок и разложение системы образования (в США); система «проектов» и необходимость «презентации» своих учебных достижений вытесняют содержимое, оставляя только пустые внутри «проекты» и «презентации» в стиле популярных лекций TED, выступлений Маска и творчества камеди клуба. В рассказ встроена довольно интересная задачка по механике, на мой взгляд встроена недостаточно бесшовно.

Оценка: 10
– [  8  ] +

Питер Уоттс «Вифлеем»

krampuls, 12 ноября 2017 г. 07:59

Неплохой рассказ про то, что жизнь и разум на Земле — лишь временная победа над энтропией, маленький пузырёк, который уже схлопывается под давлением наступающего хаоса. С точки зрения учёного, с видом из современной башни из слоновой кости, и немного извне её. Немного есть от Pump Six про поглупение, тут это больше про забывание старого при узнавании нового, с уменьшением общего баланса знаний в процессе.

Оценка: 10
– [  1  ] +

Питер Уоттс «Fractals»

krampuls, 12 ноября 2017 г. 07:58

Неплохой рассказ про самоподобие на примере ксенофобии для разных групп в обществе.

Оценка: 10
– [  2  ] +

Питер Уоттс, Лори Ченнер «Грубый корм»

krampuls, 12 ноября 2017 г. 07:57

Неплохой юмористический рассказ про людей, разумных косаток и их союз взаимного процветания на основе взаимного поедания. Шутки про японцев, китовые стейки и защитников диких животных. Отличное предисловие автора про его работу в развлекательном аквариуме.

Оценка: 10
– [  4  ] +

Питер Уоттс «Малак»

krampuls, 12 ноября 2017 г. 07:56

Хороший рассказ про то, как недосмотр в проектировании программной архитектуры софта для военного дрона после внешне безобидных обновлений этого софта приводит к интересным (а для некоторых очень даже фатальным) последствиям, напоминающим последствия «человеческого» поведения. Включена некоторая слезодавилка.

Оценка: 10
– [  7  ] +

Эдгар Райс Берроуз «Владыка Марса»

krampuls, 11 ноября 2017 г. 08:18

Отзыв на весь сборник «Принцесса Марса. Боги Марса. Владыка Марса» 2016 года. Перевод вполне хороший и живой, однако есть штук 10 наверное заметных недочётов в томе, в основном с согласованием кто что сказал и кто что сделал между предложениями, сильно спотыкался на этом, не хватило редактирования. Причём недочёты были ближе к началу книги, а не как обычно, чем ближе к концу, тем больше.

Редчайший случай, когда экранизация лучше классического произведения, потому что в экранизации поправлена логика. В романах логика вообще редкость, чтобы было как можно больше приключений, всех глупостей не перечислишь. Так как для меня совсем не захватывающие бесконечные поединки на мечах, глупости очень заметны, да к тому же и смеяться от глупостей в таком количестве устаёшь уже к концу первой трети тома, потому что они повторяющиеся. В основном глупости связаны с психологией персонажей — то декларативно нечеловеческой, то внезапно и без перехода вполне обычной. Даты у романов 1912, 1914 и 1918, так что всё объяснимо.

Фантазия, конечно, есть, но прямо вот безоговорочной оригинальности как у марсиан «Войны миров» Уэллса тут нет. Описания есть качественные и красивые, но глупости мешают ими наслаждаться (пример — природная скала одновременно из золота, бриллиантов и драгоценных камней). Четырёхдольные плоды Дерева жизни, порождающие чёрного человека, растительного человека, белую обезьяну и шестнадцатиногого червя — это да, это прекрасно, но такого очень мало. Оказывается, зелёные марсиане злые и бесчеловечные, потому что у них «коммуна». Много раз говорится «В детали я не вникал, я же простой солдат» — было бы весьма любопытно, если бы кто-то описал всё это от третьего лица (и лучше марсианского), добавив именно технические детали, потому что тут есть и автоматический повар-ресторан, и навигатор, и многое другое техническое.

Ещё в романах все голые и в ремнях. Напомнило описание плетёного из кожаных ремешков мешочка для гениталий у Дэлани в одном из романов о Неверйоне, такие тут были бы вполне к месту.

Иллюстрации современные, 2009 года, голые люди вполне достоверны. Мне только марсианские кони не понравились, остальное ОК.

Оценка: нет
– [  3  ] +

Генри Райдер Хаггард «Аллан Квотермейн»

krampuls, 11 ноября 2017 г. 08:10

Аллан Квотермейн на две головы убедительнее Джона Картера как персонаж. Довольно мастерски мелкими деталями поведения и оговорками передаётся усталость Аллана от пережитого и апатия от бесцельности жизни после потери всех близких, в то время как явными словами и делами Аллан заряжает товарищей по путешествию оптимизмом в минуты опасностей и вытаскивает их из передряг. У Аллана есть внутреннее устройство (в то время как у Джона Картера внутри только картон), это делает во многих отношениях скучную книгу выносимой. Описания природы встречаются прекрасные (как правило используются для иллюстрации мыслей Аллана). Есть довольно смешные шутки. Умслопгас вообще отличный персонаж. К новому переводу замечаний практически нет (в одном месте только слоновое пулевое ружьё назвали дробовиком).

Правда, тут убивают слонов и прочих беззащитных животных. Хорошо, что не цензурят это, и слово «негр» тоже присутствует.

Оценка: нет
– [  3  ] +

Иэн Бэнкс «Алгебраист»

krampuls, 11 ноября 2017 г. 07:55

Читал в оригинале. Отличается от романов о Культуре тем, что человечество тут земное, и дистанция от читателя до представителей этого человечества гораздо меньше, чем для Культуры. Это позволяет сильнее жать на эмоции (хотя, надо признать, обходится без чрезмерного слёзовыжимания).

Также эта близость используется для того, чтобы посильнее проехаться по язвам капитализма (в здешнем будущем даже деньги ещё остались в ходу), что является недостатком — клеймит автор несколько более прямолинейно.

Поплавки-долгожители выглядят улучшенной и дополненной версией нахальных парней из Excession. Сделаны отлично. Злыдень-архимандрит подробно нарисован, автор им увлечён, но использует его опять же чтобы клеймить, и только.

Причина квеста главного героя в конце раскрыта полностью и однозначно, сделано это странствие совершенно великолепно. Проводник, старый мудрец, капитан(ы) прекрасны. Устройство человеческого общества убедительное. Во многих местах очень смеялся. Хорошо, что из всего этого не сделано трилогии. Плохо, что автор больше нам не напишет. Осталось всего два романа, которые я ещё не прочитал.

Оценка: 10
– [  1  ] +

Ян Дошер «Звёздные войны Уильяма Шекспира. Эпизод III: Месть ситхов»

krampuls, 11 ноября 2017 г. 07:49

В этом томе, оказалось, сменили переводчика, что вылилось в пару ненужных комментариев и общее снижение живости языка.

Оценка: 10
– [  1  ] +

Ян Дошер «Звёздные войны Уильяма Шекспира. Эпизод I: Скрытая угроза»

krampuls, 11 ноября 2017 г. 07:48

В этом томе описание мотивации Джар Джар Бинкса прекрасное. Оригинальное описание pod racing. Неясно, я не нашёл easter egg про Сэмуэля Л. Джексона или оно не переведено. Перевод отличный.

Оценка: 10
– [  1  ] +

Ян Дошер «Звёздные войны Уильяма Шекспира. Эпизод II: Атака клонов»

krampuls, 11 ноября 2017 г. 07:47

Особенно понравилось, что «На мне играть нельзя...» неожиданно говорит Джар-Джар Бинкс. Перевод Анастасии Казаковой отличный.

Оценка: 10
– [  1  ] +

Ян Дошер «William Shakespeare's The Jedi Doth Return»

krampuls, 11 ноября 2017 г. 07:44

Читал в оригинале. Достойное завершение, но сюрпризов, конечно, меньше, чем в первых двух. Хотелось бы ещё монолога императора, падающего в шахту. Понравилось про свет освобождения в голове R2.

Оценка: 10
– [  1  ] +

Ян Дошер «Звёздные войны Уильяма Шекспира. Эпизод V. Империя наносит ответный удар»

krampuls, 11 ноября 2017 г. 07:44

Читал в оригинале. Отлично, несмотря на то, что, в отличие от первой серии нет такой новизны. Картинки некоторые похуже, чем в первой серии. Всё ещё нужно проговаривать стихи про себя. Для веселухи на этот раз добавлены разговор AT-ATов перед битвой за Хот, монологи вампы и астероидного червя. Вставлен сонет-сюрприз. Йода разговаривает при помощи хайку. Охранники на Беспине обсуждают, зачем в каждой большой структуре в Империи предусмотрен бездонный обрыв с пешеходными дорожками по краю.

Оценка: 10
– [  1  ] +

Ян Дошер «Звёздные войны Уильяма Шекспира. Эпизод IV: Новая надежда»

krampuls, 11 ноября 2017 г. 07:43

Читал в оригинале. Отличная книга. Особенно отмечу монологи R2, C3PO и Дарта Вейдера, фразу Хана Соло про кто стрелял первым, в общем, много хороших деталей. Читать трудновато, нужно все стихи проговаривать про себя. Прекрасные иллюстрации.

Оценка: 10
– [  19  ] +

Лю Цысинь «Тёмный лес»

krampuls, 27 июля 2017 г. 07:39

После произведений посложнее хотел выбрать для чтение что-то поглупее, и этот роман превзошёл в этом отношении все предположения. Если первая серия трилогии — это типа фантастика 60-х, то тут мы движемся дальше в прошлое, в 50-е и 40-е, в области Ван Вогта и Гамильтона. Современные западные писатели такое уже не могут писать с серьёзным выражением лица и обязательно вставят постмодернистские подмигивания, а тут совершенно ломовой подход. Веселит и радует поначалу неимоверно.

Веселит книжка до конца, но радовать вскоре после начала перестаёт. Вся, абсолютно вся логика постоянно приносится в жертву увлекательности и драматизму. Чем дальше, тем сильнее это раздражает. Роман притворяется научной фантастикой, но науки тут считай и нет. «Критические» высказывания в адрес сверхдержав, современного искусства и современного общества всерьёз воспринимать невозможно. Перевод Джоэля Мартинсена заметно похуже перевода Кена Лю первого тома, имеются местами ошибки и общие шероховатости.

Оценка: нет
– [  16  ] +

Лю Цысинь «Задача трёх тел»

krampuls, 27 июля 2017 г. 07:36

Теперь таких романов не делают, неудивителен успех и получение премии Хьюго. Напоминает роман одного из писателей конца «золотого» века, которые в конце 1960-х воспользовались плодами экспериментов Новой Волны, добавили в свои произведения «взрослые» элементы и получили очень хорошие, но легко читаемые книги (Джон Браннер мне приходит на ум). Тут есть все признаки современности (хитрая физика, математика и жизнь, виртуальная реальность даже), но и приключения, как в старые добрые времена.

Персонажи, правда, дурацкие и двумерные, но так даже легче. Художественных украшений чрезвычайно мало, за исключением традиционных китайских миниатюрок природы, попадающихся героям для созерцания там и тут, всё написано простым языком.

Имеется привлекательная, но вредная идея, что выживание человечества зависит не от знаний, а от животной хватки, для которой большие знания только вредны. Полицейский Ши — великолепный герой, проводящий эту идею путём спаивания китайской водкой физика, разочаровавшегося в научном методе познания и таким образом спасающий его от самоубийства. Сцена с саранчой и двумя пьяными физиками в конце фиксирует этот тезис.

Физика в романе неубедительная, психология пришельцев так себе, они всё такие же люди. Много моментов «не верю» про тройную систему (её постоянное существование в хаотическом состоянии без сваливания в квазистабильность, возможность вообще зарождения жизни в ней, при наличии энергетических возможностей на игры с высокими измерениями почему не подвинуть планету и звёзды в стабильное положение или например не взорвать лишнюю звезду, и так далее; зачем у каждого из тысяч слушающих пришельцев на его приёмной станции имеется ещё и такой мощный передатчик — с энергией звезды, раз светит на 1200 световых лет). Система Альфы Центавра так близко от нас, что совершенно не секрет, что она на самом деле стабильна.

Две бесценные оригинальные находки в конце романа — обитатель вселенной внутри протона поджаривает выпустивших его людишек увеличительным стеклом и вся идея двух умных протонов-шпионов, которые самостоятельно подставляются под бомбардировку частицами во время экспериментов в ускорителях, чтобы свести с ума земных физиков кривыми результатами — поражают безумием и дурью, но работают! читать-то интересно!

В послесловии автор пишет, что гордится своей способностью наглядно представлять себе непредставимые вещи, типа суперструн. Это многое объясняет в физике романа.

История Культурной революции нужна для объяснения предательства человечества главной героиней (единственный сколько-нибудь объёмный персонаж).

Сотрудники режимного предприятия, работающие спустя рукава, чтобы их не дай бог не повысили в должности и не оставили навсегда в «почтовом ящике», и другие детали прошлого — это тоже наше, родное.

Порадовали описания подогрева ионосферы и вражеских спутников. Усиление сигнала в Солнце, конечно, совсем неубедительно. Ещё компьютер из китайских компьютерных персонажей знатно повеселил.

Переводчик Кен Лю пишет в послесловии, что на его взгляд хороший перевод отличается тем, что сквозь него проглядывает строй чужого языка и чужой жизни. Я с ним согласен, и с этим романом у переводчика получилось (хоть я и не люблю его как писателя).

Оценка: нет
– [  5  ] +

Майкл Муркок «Византия сражается»

krampuls, 27 июля 2017 г. 07:28

Хорошо, что не стал в своё время читать эту серию в оригинале — текст сложноватый, а результат не так чтобы радует; читать не скучно, и рассказчик увлекательно и зачастую с применением чёрного юмора проваливается в своём рассказе из мемуаров в современность, но в Mother London это сделано гораздо круче уже. Автор демонстрирует, что безумие Пьята из «Квартета» вполне логично укладывается в безумие истории XX века, ну ок, но всё-таки наблюдать мерзавца неприятно. В наличии мрачный альбинос, хаос и энтропия, упоминаний порядка и равновесия не заметил. Без клюквы вообще. Перевод довольно хороший, и примечания информативные и по делу, но от сноски про капитана Ахава

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
(стр. 30, «Ахав (873-852 до н.э.) — седьмой царь Израиля»)
каждый раз смеюсь и плачу. Наличествуют повторяющиеся у многих переводчиков и уже конкретно доставшие вакуумные трубки вместо вакуумных ламп и бисквиты вместо галет.

Оценка: нет
– [  11  ] +

Роберт Ибатуллин «Роза и Червь»

krampuls, 4 марта 2016 г. 06:43

Не отлично, но достаточно хорошо. Шум в интернете частично заслужен, с техническими деталями более-менее порядок, за исключением IT — тут есть досадные недочёты (субстрат выполнения кода, или про галактическую сеть первоначально написано криво, исправлено в дописанной части). Мусульманский антураж среди «дикарей» — оригинально и выглядит более настоящим, чем получается у других авторов. Чтобы было много приключений (они отличные), персонажам приходится делать много глупостей, что резко уменьшает этих персонажей убедительность, это главный гигантский минус. В интернете обнаружил упоминание (не авторское), что автору пришлось обратиться за помощью к женщине, чтобы написать человеческие отношения более правдоподобно. Судя по диалогам учёных-супругов, ничем не выдающих их профессии, возможно, он действительно сделал такую ошибку, и это второй большой минус. Фансервиса многовато, особенно церковь IDDQD раздражала. «Азатот» и через 125 страниц чтения названия двух других боевых кораблей — это да, это неплохо. Для меня очень заметным показалось, что последняя часть написана через четыре года после остального романа, качество очень выросло, пришли большие идеи, и персонажи уже не такие дураки. Большие идеи — это главный плюс. Видна увеличенная начитанность автора. Про персонажей-дураков даже есть самокритика, вложенная в ремарку инопланетного разума. Нужно было и начало отредактировать. После прочтения нашёл первоначальную интернет-версию, немножко сравнил. Там как раз зловещая сущность отпускает ребёнка в конце, и шпион не убивает его. В чём-то правильно, что в результате автор не пошёл таким штамповым путём в этом эпизоде. Ещё хорошо бы слово «пробкотрон» заменить на что-то более наукообразное, а то воспринимается как название пушки для стрельбы картошкой. «Ракозавр» тоже дурное слово. Картинки хорошие, но их мало. Художник в интернете демонстрировал много ещё интересных. Лица не очень передают характеры, к сожалению. И цвета при печати темнее, чем в электронных исходниках. Конец достаточно открытый и на мой взгляд явно подразумевает продолжение.

Оценка: нет
– [  13  ] +

Энн Леки «Слуги милосердия»

krampuls, 4 марта 2016 г. 06:40

Вот тут автор наконец отпускает тормоза, и становится понятно, что «простота» языка первого романа была просто маскировкой, а «отсутствие событий» во втором романе служило саспенсом для действия в третьем. Достигаются вершины описания эмоционального состояния протагониста-первого лица исключительно через описание окружающих её персонажей. Сцена дрейфа в пустоте с оторванным фалом — очень хороша. Одиночество и преодоление одиночества, переход от нечеловека к сверхчеловеку и в конце к человеку — отлично. Переводчик Пресгер теперь с нами, и он прекрасен, автор демонстрирует его нечеловеческую природу убедительно, и в основном при помощи языка, но без надоевших дзеновских загадок. Особенно понравилось, что для переводчика Пресгер нет ощущаемого различия между различными народами человечества (сознательным усилием она их различает), но есть очень конкретные ощущаемые различия между отдельными людьми и даже одним и тем же человеком в разное время (настолько большие, что она воспринимает её как разных людей). Так мы узнаём больше про Значимость. Sphene тоже отличная, и очень в стиле язвительных разумов Бэнкса. Она немного объясняет нам про перчатки и другие исторические моменты. Ещё они клеят разбитый чайный сервиз, это замечательно. В конце мы узнаём наконец немного про икону Брек. Кажется очевидным, что можно было все три части оформить в виде одного толстого романа, слегка обрезав, и решение о разделении было, наверное, скорее экономическим, чем творческим. Прекрасное есть подмигивание бэнксовским названиям кораблей. Единственный заметный недостаток — эпилог можно было бы и подурезать вполовину.

Оценка: 10
– [  14  ] +

Джон Лав «Вера»

krampuls, 9 мая 2015 г. 07:30

Книга довольно несвязная композиционно и кажется написанной молодым человеком, вставившим в неё все свои удачные наброски (некоторые и в самом деле удачные), но на самом деле автор вполне пожилой. Из биографии автора не удалось узнать, окончил ли он католическую школу, все признаки этого есть. Возможно, просто старая британская школа. С самого начала каждый персонаж зачем-то награждается отвратительно особенностью — инопланетянин воняет, у сержанта перхоть, капитан боевого звездолёта жирный, и так далее. Неясно, откуда такое увлечение какашками — многократные сравнения с какашками запуска снарядов и бомб, секунды падали как какашки, какашечный дождь над городом и наконец ракета с какашечной боеголовкой. Никак не объясняется, каким образом подбор в экипаж асоциальных элементов улучшает эффективность работы. По-моему, они ведут себя неотличимо от офисных работников, которые давно обрыдли друг другу, но работу делать надо, хоть и не хочется. Командор опять же, у которого встаёт только на сэйлор-фуку руководительницы оружейных систем (сшитую на заказ специально для него) и близкую смерть. Рядовые члены экипажа в количестве 50 с чем-то человек тоже непонятно зачем нужны. В общем ад какой-то, но читал, потому что хотел узнать, к чему он выведет. А вывел он всего-навсего к причине самоубийства учёного в романе Савченко «Должность во Вселенной» — если посмотреть на вселенную в масштабе, то мы никто и жить незачем. А какашки были не при чём. К переводу есть, конечно, большие вопросы (перевести “fell asleep” как «упал и уснул» мог только полный непрофессионал, а там ещё и Н-образные балки вместо двутавровых), но на фоне самого текста это не важно. PS Корабли-психопаты с экипажами-психопатами убедительно описаны в другом месте — это K-ships у М. Дж. Харрисона. А тут пшик.

Оценка: 2
– [  11  ] +

Уильям Гибсон «Периферийные устройства»

krampuls, 22 марта 2015 г. 13:55

Наконец роман не про настоящее, становящееся мгновенно ближайшим прошлым, а про будущее. Снова с нами осиное гнездо, Лондон и чудесные гибсоновские детали. Снова с нами прекрасные и уморительные гибсоновские русские. На стене (точнее, в прихожей под вешалкой с детскими дождевиками) — самое удивительное ружьё, которое бесшумно бабахнет из двух своих стволов в конце. Для чтения проще предыдущих романов, так как не требует такого знания подробностей американской действительности, хотя без критики текущей ситуации и отсылок к ней тоже не обходится. И вообще роман проще устроен, что для меня скорее минус. Тем не менее, мне очень понравилось. Трудно будет переводчице справиться со всеми этими изобретательными ругательствами, которыми украшена речь главной героини.

Оценка: 10
⇑ Наверх