fantlab ru


Сообщения на форуме посетителя mosquito
Страницы: 12

 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению


авторитет
Отправлено 10 июля 2013 г. 15:23

цитата tsvoff

Майкла Коннелли "Perfect Triangle".

tsvoff,
Вчера прочитал. Перевод очень хороший.
Только споткнулся на этой фразе

цитата

Его хозяин по-прежнему сидел за сплошной стеной из папок с делами, которые громоздились перед столом и на нём.

"громоздились на столе и перед ним", не?
Все придирки — это чистая вкусовщина.:beer:
Пожалуйста, продолжайте вашу работу, успехов! :-)
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению


авторитет
Отправлено 10 июля 2013 г. 15:15

цитата e-Pluto

Пряник понравился.

Пряник — отличный рассказ, и его перевод тоже понравился.
Все жду, когда у нас начнут Райяниеми переводить в массовом порядке.8:-0
 автор  сообщение
 Трёп на разные темы > Как Вы переносите жару? > к сообщению


авторитет
Отправлено 2 июля 2013 г. 16:43

цитата necrotigr

Забавно, оказывается я эту тему открыл 6 лет назад ) И по просшествии стольких лет наконец решился купить кондиционер )

Жарко в Москве бывает 3-4 недели в году. Если есть маленькие дети или пожилые родственники, то, вероятно, это стоит того.
Сестра жила в Калифорнии какое-то время, там без кондишена совсем плохо.
 автор  сообщение
 Трёп на разные темы > Ваше отношение к бюстгальтеру > к сообщению


авторитет
Отправлено 26 июня 2013 г. 13:31

цитата NHTMN

Выбрал вариант ответа "я мужчина и какого рожна я зашёл в эту тему?"

Потому что мне не все равно, что надевает на себя моя девушка!
 автор  сообщение
 Кино > Великий Гэтсби (2013) > к сообщению


авторитет
Отправлено 24 июня 2013 г. 12:56

цитата Selkie

Какой-то паноптикум уродцев из света.

Он, как и практически все американские писатели начале 20 века, благоговел перед высшим светом, куда был допущен.
Как собственно, и Буковски — у того был свой круг общения. Оба описывали то, что видели и в чем участвовали. :-)))
 автор  сообщение
 Кино > Великий Гэтсби (2013) > к сообщению


авторитет
Отправлено 24 июня 2013 г. 11:13
Вчера посмотрел. Фильм разочаровал. Шумное кабаре, хотя книга Фитцджеральда — об отношениях между людьми. Разочаровали все актеры. То есть, кроме ДиКаприо, вообще все актеры напоминают статистов. Либо слишком эмоциональные выражения лиц и крики до истерик, либо застылые, как неживые. Дикаприо на их фоне — просто Лоренс Оливье. Но местами он тоже переигрывает, на мой взгляд.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению


авторитет
Отправлено 22 мая 2013 г. 12:09

цитата С.Соболев

В новой подборке будет всё старое вычитанное и отредактированное по уму и сердцу, плюс новое, плюс иллюстрации из старых журнальных публикаций, плюс бонус, плюс задел на будущий томик Р.А. "Канопус" не переплюнуть в качестве.

Сергей, будет ли ваша статья об этом издании?
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению


авторитет
Отправлено 30 апреля 2013 г. 12:18

цитата

Finn's Cock

Мне кажется, что это название какого-то специфического морского узла. Поискал в куче идио-и фразео- словарях, но ничего не нашел подходящего. К сожалению, у меня нет словаря морского сленга. ???
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Ваше отношение к "пиратскому" контенту > к сообщению


авторитет
Отправлено 24 апреля 2013 г. 19:23

цитата saga23

Будет сборник, выложу на платные ресурсы. Но я не жду особо денег и особого отношения. Нормально.

Реалистично мыслите:beer:
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Ваше отношение к "пиратскому" контенту > к сообщению


авторитет
Отправлено 24 апреля 2013 г. 17:38

цитата Юлия Белова

Раньше произведения, которые выкладывались авторами на СИ и других ресурсах, были резервом издательств.

Они были защищены от копирования? Если нет, то о чем эти издательства думали? То есть — чем?
Что мешает сейчас тем же Сишникам защитить свои файлы от копирования сейчас, то есть разрешить лишь читать свои опусы online? 8-)
Собственность надо уметь защищать, а не плакать о том, что у тебя что-то украли при твоем же попустительстве! :-[
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению


авторитет
Отправлено 19 апреля 2013 г. 14:24

цитата Александр Кенсин

Перевод, максимально приближенный к источнику — это не перевод.

В этом блоге не раз уже говорили, что не существует однозначного эквивалентного перевода, например, идиоматических выражений, не говоря уже об именах или, например, названиях мест.
В любом случае, художественный перевод — это некая интерпретация источника. Подстрочник — это да, это точный перевод. Только вопрос в том, а нужен ли он. Подстрочник Фолкнера вряд ли будет передавать стиль писателя. Именно поэтому подстрочник, то есть точный перевод, мне лично не интересен.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению


авторитет
Отправлено 19 апреля 2013 г. 13:16

цитата Александр Кенсин

Перевод или точный или с вольностями.

Перевод, максимально приближенный к источнику, который сохраняет особенности стиля данного писателя.
Потому что точный перевод может не сохранять стиля писателя. То есть быть просто подстрочником.
 автор  сообщение
 Трёп на разные темы > Какие жвачки вы покупали и какие вкладыши собирали в детстве? > к сообщению


авторитет
Отправлено 1 марта 2013 г. 16:10
Честно говоря, родители всегда против жвачки были. Сейчас иногда сеструха привозит из Штатов. Обычный Орбит или что-то в этом духе. Он значительно вкуснее, чем в России можно купить. Не знаю почему. ???
 автор  сообщение
 Трёп на разные темы > Ходите ли Вы в ночные клубы? > к сообщению


авторитет
Отправлено 15 февраля 2013 г. 13:18
Иногда посещаю, поскольку мои друзья обычно отмечают там дни рождения. Не все же книжки читать!:-)))
Главное, как и везде, и всегда — не переусердствовать!:-[
 автор  сообщение
 Трёп на разные темы > Прикольный тест ;) > к сообщению


авторитет
Отправлено 5 февраля 2013 г. 07:07
Грек. Хорошая страна — был там пару раз.

Страницы: 12
⇑ Наверх