fantlab ru

Эмили Дикинсон ««На него возложите лавры…»»

Рейтинг
Средняя оценка:
7.00
Оценок:
1
Моя оценка:
-

подробнее

«На него возложите лавры…»

“Lay this Laurel on the One…”

Стихотворение, год (год написания: 1877)

Примечание:

Стихотворение существует в двух версиях: сначала была опубликована редакторская версия Мэйбл Лумис Тодд, состоящая из одной строфы, признанная Томасом Джонсоном авторской, затем — редакторская версия Кристанн Миллер, включающая версию Мэйбл Лумис Тодд + дополнительную первую строфу.

Номер по собранию Томаса Джонсона 1955 года — 1393.

Номер по собранию Ральфа Франклина 1998 года — 1428.

История оригинальных публикаций:

  1. 1891 год — версия Мэйбл Лумис Тодд (одна строфа);

  2. 1901 год — версия Мэйбл Лумис Тодд;

  3. 1924 год — версия Мэйбл Лумис Тодд;

  4. 1930 год — версия Мэйбл Лумис Тодд;

  5. 1955 год — версия Мэйбл Лумис Тодд;

  6. 2016 год — версия Кристанн Миллер (редакция Мэйбл Лумис Тодд + дополнительная первая строфа).

Переводы на русский язык:

  1. Перевод Веры Марковой — версия Мэйбл Лумис Тодд.

Переводы на иностранные языки:

  1. Перевод на итальянский язык Массимо Бачигалупо — версия Мэйбл Лумис Тодд.


Входит в:



Песнь о Гайавате. Стихотворения и поэмы. Стихотворения
1976 г.
Стихотворения
1981 г.
Пока стоит земля
2022 г.

Издания на иностранных языках:

Poems. Second Series
1891 г.
(английский)
Poems. Second Series
1901 г.
(английский)
The Complete Poems
1924 г.
(английский)
Poems
1930 г.
(английский)
The Complete Poems Of Emily Dickinson
1959 г.
(английский)
The Complete Poems Of Emily Dickinson
1960 г.
(английский)
Poesie
1995 г.
(итальянский)
Poems: As She Preserved Them
2016 г.
(английский)




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва




Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх