Эмили Дикинсон ««На него возложите лавры…»»
Примечание:
Стихотворение существует в двух версиях: сначала была опубликована редакторская версия Мэйбл Лумис Тодд, состоящая из одной строфы, признанная Томасом Джонсоном авторской, затем — редакторская версия Кристанн Миллер, включающая версию Мэйбл Лумис Тодд + дополнительную первую строфу.
Номер по собранию Томаса Джонсона 1955 года — 1393.
Номер по собранию Ральфа Франклина 1998 года — 1428.
История оригинальных публикаций:
- 1891 год — версия Мэйбл Лумис Тодд (одна строфа);
- 1901 год — версия Мэйбл Лумис Тодд;
- 1924 год — версия Мэйбл Лумис Тодд;
- 1930 год — версия Мэйбл Лумис Тодд;
- 1955 год — версия Мэйбл Лумис Тодд;
- 2016 год — версия Кристанн Миллер (редакция Мэйбл Лумис Тодд + дополнительная первая строфа).
Переводы на русский язык:
- Перевод Веры Марковой — версия Мэйбл Лумис Тодд.
Переводы на иностранные языки:
- Перевод на итальянский язык Массимо Бачигалупо — версия Мэйбл Лумис Тодд.
Входит в:
— антологию «Песнь о Гайавате. Стихотворения и поэмы. Стихотворения», 1976 г.
Издания: ВСЕ (11)
- /языки:
- русский (3), английский (7), итальянский (1)
- /тип:
- книги (11)
- /перевод:
- М. Бачигалупо (1), В. Маркова (3)
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Написать отзыв: