Ознакомительный фрагмент
|
Эмили Дикинсон
За красоту мою отняли жизнь
авторский сборник
М.: Эксмо, 2025 г.
Серия: Колдовская поэзия
ISBN: 978-5-04-223585-6
Тип обложки:
твёрдая
Формат: 84x108/32 (130x200 мм)
Страниц: 256
|
|
Описание:
Стихотворения.
Иллюстрация на обложке и внутренние иллюстрации Е. Надеждиной.
Содержание:
- Екатерина Звонцова. Бессмертные миры и бессмертная любовь Эмили Дикинсон (статья), стр. 5-10
- СТИХОТВОРЕНИЯ. Перевод Екатерины Звонцовой
- Эмили Дикинсон. «Нет ответов в городе Его…» (стихотворение, перевод Е. Звонцовой), стр. 13
- Эмили Дикинсон. «Не нужно Призракам ни дома…» (стихотворение, перевод Е. Звонцовой), стр. 14
- Эмили Дикинсон. «Мы всё растём из Темноты…» (стихотворение, перевод Е. Звонцовой), стр. 15
- Эмили Дикинсон. «Мои герои — тихий Прах…» (стихотворение, перевод Е. Звонцовой), стр. 16
- Эмили Дикинсон. «За Красоту мою отняли Жизнь…» (стихотворение, перевод Е. Звонцовой), стр. 17
- Эмили Дикинсон. «Он распрямлялся в полный рост…» (стихотворение, перевод Е. Звонцовой), стр. 18
- Эмили Дикинсон. «Радуйтесь! Море утихло…» (стихотворение, перевод Е. Звонцовой), стр. 19
- Эмили Дикинсон. «Узнать, как страдал Он, — и боль, и отрада…» (стихотворение, перевод Е. Звонцовой), стр. 20
- Эмили Дикинсон. «Дай знак мне, дай знак…» (стихотворение, перевод Е. Звонцовой), стр. 21
- Эмили Дикинсон. «В бою я тебе проиграла…» (стихотворение, перевод Е. Звонцовой), стр. 22
- СТИХОТВОРЕНИЯ. Перевод Веры Марковой
- 1858-1859
- Эмили Дикинсон. «Утром мягче холодок…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 25
- Эмили Дикинсон. «Сон? В чём его суть?..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 26
- Эмили Дикинсон. «Вот всё — что я тебе принесла!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 27
- Эмили Дикинсон. «Я ограбила Лес…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 28
- Эмили Дикинсон. «День! Здравствуй — День очередной!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 29
- Эмили Дикинсон. «Сердце! Забудем оба…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 30
- Эмили Дикинсон. «Я всё потеряла дважды…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 31
- Эмили Дикинсон. «Пусть я умру…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 32
- Эмили Дикинсон. «Чтоб свято чтить обычные дни…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 33
- Эмили Дикинсон. «Успех всего заманчивей…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 34
- Эмили Дикинсон. «Ликование Свободы…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 35
- Эмили Дикинсон. «Когда я слышу про побег…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 36
- Эмили Дикинсон. «Наша жизнь — Швейцария…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 37
- Эмили Дикинсон. «Сердце — полегче моего…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 38
- Эмили Дикинсон. «Полёт их неудержим…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 39
- Эмили Дикинсон. «Новые ноги топчут мой сад…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 40
- Эмили Дикинсон. «Склонить — подчёркнуто — голову…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 41
- Эмили Дикинсон. «Такой — крошечный — крошечный — Челнок…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 42
- Эмили Дикинсон. «Есть что-то в долгом Летнем дне…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 43
- Эмили Дикинсон. «В краю — где я не была никогда…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 44
- Эмили Дикинсон. «Подруга поэтов — Осень прошла…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 45
- Эмили Дикинсон. «Воде учит ссохшийся рот…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 46
- Эмили Дикинсон. «Как изменился каждый холм!…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 47
- Эмили Дикинсон. «Она терпела. Только жилы…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 48
- 1860-1861
- Эмили Дикинсон. «Дарят мне песни пчёл…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 49
- Эмили Дикинсон. «Раненый Олень — говорят…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 50
- Эмили Дикинсон. «Какой восторг! Какой восторг!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 51
- Эмили Дикинсон. «Если меня не застанет…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 52
- Эмили Дикинсон. «Вера — прекрасное изобретение…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 53
- Эмили Дикинсон. «Небеса не умеют хранить секрет….» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 54
- Эмили Дикинсон. «Я узнаю — зачем? — когда кончится Время…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 55
- Эмили Дикинсон. «Под лёгким флёром мысль ясней…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 56
- Эмили Дикинсон. «Я пью из жемчужных кружек…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 57
- Эмили Дикинсон. «Укрыта в покоях из алебастра…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 58
- Эмили Дикинсон. «Она метёт многоцветной метлой…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 59
- Эмили Дикинсон. «Вспыхнет золотом…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 60
- Эмили Дикинсон. «Держа в руке бесценный камень…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 61
- Эмили Дикинсон. «У света есть один наклон…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 62
- Эмили Дикинсон. «Милый — прочти — как другие…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 63
- Эмили Дикинсон. «Это Жёлтого моря заводи…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 64
- Эмили Дикинсон. «Друзей тенистых в знойный день…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 65
- Эмили Дикинсон. «Я — Никто. А ты — ты кто?..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 66
- Эмили Дикинсон. «Это — как Свет…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 67
- Эмили Дикинсон. «Одной мне не быть ни на миг…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 68
- 1862
- Эмили Дикинсон. «Допустим — Земля коротка…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 69
- Эмили Дикинсон. «Душа изберёт сама своё Общество…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 70
- Эмили Дикинсон. «Отличие Отчаянья…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 71
- Эмили Дикинсон. «Два Заката…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 72
- Эмили Дикинсон. «Он сеет — сквозь свинцовое сито…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 73
- Эмили Дикинсон. «Я знаю — как оно взошло…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 74
- Эмили Дикинсон. «Нас пленяет Стеклярус…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 75
- Эмили Дикинсон. «Ведь я просила хоть грош…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 76
- Эмили Дикинсон. «Я на пуантах танцевать…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 77
- Эмили Дикинсон. «В моём саду погнался Гость…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 78
- Эмили Дикинсон. «После сильной боли ты словно в гостях…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 79
- Эмили Дикинсон. «Как странно — быть Столетьем!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 80
- Эмили Дикинсон. «Скажи идущим ко дну — что этот — ныне незыблемый…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 81
- Эмили Дикинсон. «Бьёт в меня каждый день…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 82
- Эмили Дикинсон. «Замшелая радость книжной души…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 83
- Эмили Дикинсон. «Я была на небе…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 85
- Эмили Дикинсон. «Стена меня не устрашит…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 87
- Эмили Дикинсон. «Так серафически нежны…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 88
- Эмили Дикинсон. «Летели — как Хлопья…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 89
- Эмили Дикинсон. «Сколько очарованья…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 90
- Эмили Дикинсон. «Ветер ко мне постучал…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 91
- Эмили Дикинсон. «Это — письмо моё Миру…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 92
- Эмили Дикинсон. «Он был Поэт…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 93
- Эмили Дикинсон. «Я принял смерть — чтоб жила Красота…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 94
- Эмили Дикинсон. «Триумфы бывают разных родов…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 95
- Эмили Дикинсон. «Дома — лоска и блеска…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 96
- Эмили Дикинсон. «Цивилизация гонит Леопарда…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 97
- Эмили Дикинсон. «Так жалости чужд — как жалоба…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 98
- Эмили Дикинсон. «Завидую во лнам — несущим тебя…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 99
- Эмили Дикинсон. «Наш Мир — не завершенье…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 101
- Эмили Дикинсон. «Мне — написать картину?..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 102
- Эмили Дикинсон. «Я вызвала целый мир на бой…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 103
- Эмили Дикинсон. «Немногословных я страшусь…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 104
- Эмили Дикинсон. «Сочтём по порядку — во-первых — Поэт…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 105
- Эмили Дикинсон. «Радость радужней всего…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 106
- Эмили Дикинсон. «Я голодала — столько лет…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 107
- Эмили Дикинсон. «Я для каждой мысли нашла слова…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 108
- Эмили Дикинсон. «Ура! Отгремела буря…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 109
- Эмили Дикинсон. «Всё будет прежним вкруг тебя…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 110
- Эмили Дикинсон. «Другого я не прошу…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 111
- Эмили Дикинсон. «Наш мозг — пространнее Небес…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 112
- Эмили Дикинсон. «Вот способ мой читать Письмо…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 113
- Эмили Дикинсон. «Я не могу быть с тобой…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 114
- Эмили Дикинсон. «Боль зияет пустотами…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 116
- Эмили Дикинсон. «Имя твоё — Осень…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 117
- Эмили Дикинсон. «Мой дом зовётся — Возможность…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 118
- Эмили Дикинсон. «Из всех рождённых в мире душ…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 119
- 1863-1864
- Эмили Дикинсон. «Природа» — то, что мы видим…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 120
- Эмили Дикинсон. «Эссенцию выжимает пресс…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 121
- Эмили Дикинсон. «Я возделала мёртвый грунт…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 122
- Эмили Дикинсон. «Говорят — Время смягчает…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 123
- Эмили Дикинсон. «Победа приходит поздно…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 124
- Эмили Дикинсон. «Словно вдруг Океан разомкнулся…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 125
- Эмили Дикинсон. «Жизнь — и Смерть — Гиганты…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 126
- Эмили Дикинсон. «Публикация постыдна…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 127
- Эмили Дикинсон. «Прославлен в собственных глазах…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 128
- Эмили Дикинсон. «Измениться! Сначала — Холмы…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 129
- Эмили Дикинсон. «Порой поверю — близок Мир…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 130
- Эмили Дикинсон. «Правдивейшая из Трагедий…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 131
- Эмили Дикинсон. «Раскаянье — это Память…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 132
- Эмили Дикинсон. «Оно упало в моих глазах…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 133
- Эмили Дикинсон. «Моя душа — осудила меня — я содрогнулась…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 134
- Эмили Дикинсон. «Стояла Жизнь моя в углу…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 135
- Эмили Дикинсон. «Я Счастье получила в дар…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 137
- Эмили Дикинсон. «Горы растут неприметно…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 138
- Эмили Дикинсон. «Он бросался в бой — не щадя головы…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 139
- Эмили Дикинсон. «Из Тупика — в Тупик…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 140
- Эмили Дикинсон. «Предчувствие — длинная Тень — косая…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 141
- Эмили Дикинсон. «Истина — неколебима!…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 142
- Эмили Дикинсон. «Бог каждой птице дал ломоть…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 143
- Эмили Дикинсон. «Гигант в кругу пигмеев…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 144
- Эмили Дикинсон. «Этот тихий прах — джентльмены — леди…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 145
- Эмили Дикинсон. «С налёту стал трепать траву…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 146
- Эмили Дикинсон. «Малиновка моя!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 147
- Эмили Дикинсон. «Невозможность — словно вино…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 148
- Эмили Дикинсон. «Мой — всегда!…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 149
- Эмили Дикинсон. «Конечен проигрыш — дерзанье бесконечно…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 150
- Эмили Дикинсон. «Сомнение — «Я ли это?»…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 151
- Эмили Дикинсон. «Вскройте Жаворонка! Там Музыка скрыта…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 152
- Эмили Дикинсон. «Я ступала с доски на доску…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 153
- Эмили Дикинсон. «Поэт лишь лампу зажжёт…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 154
- Эмили Дикинсон. «Вездесущее серебро…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 155
- Эмили Дикинсон. «Испытали наш горизонт…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 156
- Эмили Дикинсон. «Когда вижу — как Солнце встаёт…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 157
- Эмили Дикинсон. «Я слышу — шепчутся листы…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 158
- Эмили Дикинсон. «Шлем из чистого золота…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 159
- Эмили Дикинсон. «Если сердцу — хоть одному…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 160
- Эмили Дикинсон. «Это благородная Мысль…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 161
- Эмили Дикинсон. «Худшее тем хорошо…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 162
- Эмили Дикинсон. «Пурпур дважды бывает в моде…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 163
- 1865-1877
- Эмили Дикинсон. «Листья — словно сплетницы…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 164
- Эмили Дикинсон. «Видишь — белое время пришло…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 165
- Эмили Дикинсон. «Что предпочесть?…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 166
- Эмили Дикинсон. «Умирали такие люди…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 167
- Эмили Дикинсон. «Судьба сразила его — он стоит…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 168
- Эмили Дикинсон. «Природа скупа на Жёлтое…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 169
- Эмили Дикинсон. «Я не видела Вересковых полян…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 170
- Эмили Дикинсон. «Вчитался — чуть не упал…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 171
- Эмили Дикинсон. «Отомкни затворы — о Смерть…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 172
- Эмили Дикинсон. «Новый эксперимент…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 173
- Эмили Дикинсон. «Небо — низменно — Туча жадна…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 174
- Эмили Дикинсон. «И кокон жмёт — и дразнит цвет…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 175
- Эмили Дикинсон. «Запел сверчок…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 176
- Эмили Дикинсон. «Всю правду скажи — но скажи её — вкось…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 177
- Эмили Дикинсон. «Всю ночь вязал Паук…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 178
- Эмили Дикинсон. «День с маху бросила навзничь…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 179
- Эмили Дикинсон. «Кто — после сотни лет…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 180
- Эмили Дикинсон. «Как много гибнет стратагем…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 181
- Эмили Дикинсон. «Волшебство — это Геометрия…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 182
- Эмили Дикинсон. «Тучи упёрлись — спина к спине…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 183
- Эмили Дикинсон. «Оранжевая вилка…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 184
- Эмили Дикинсон. «Мы любим отчаянный Риск…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 185
- Эмили Дикинсон. «Мы не знаем — как высоки…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 186
- Эмили Дикинсон. «Надежда была — я робел…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 187
- Эмили Дикинсон. «У памяти есть Фасад…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 188
- Эмили Дикинсон. «Прошлое — нет существа странней…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 189
- Эмили Дикинсон. «Потеха в балагане…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 190
- Эмили Дикинсон. «Поучал: «Будь широк!» Стало ясно — он узок…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 191
- Эмили Дикинсон. «Улетел бы от памяти…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 192
- Эмили Дикинсон. «Нарастать до отказа как Гром…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 193
- Эмили Дикинсон. «Молчание — вот что страшно!…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 194
- Эмили Дикинсон. «На страницу небрежно упали Слова…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 195
- Эмили Дикинсон. «Нет лучше Фрегата — чем Книга…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 196
- Эмили Дикинсон. «Да разве Небо — Казначей?..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 197
- Эмили Дикинсон. «Паук — великий мастер…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 198
- Эмили Дикинсон. «Пусть лето скроется поздней…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 199
- Эмили Дикинсон. «Я думаю — Корень Ветра — Вода…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 200
- Эмили Дикинсон. «Не палица разбивает Сердце…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 201
- Эмили Дикинсон. «Что лучше — Луна или Полумесяц?..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 202
- Эмили Дикинсон. «Хмелеть весной — развеселясь…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 203
- Эмили Дикинсон. «Боюсь мой вдохновенный сон…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 204
- Эмили Дикинсон. «Оратор покидает…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 205
- Эмили Дикинсон. «Годы в разлуке — провал — но…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 206
- Эмили Дикинсон. «На него возложите лавры…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 207
- Эмили Дикинсон. «Послышалось — улицы бегут…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 208
- Эмили Дикинсон. «Колодец полон тайны!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 209
- 1878-1885
- Эмили Дикинсон. «О — Гусеницы мягкий шаг!…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 211
- Эмили Дикинсон. «Мысль находит слова только раз…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 212
- Эмили Дикинсон. «Правда живучей солнца…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 213
- Эмили Дикинсон. Колибри (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 214
- Эмили Дикинсон. «Небо увидеть летом…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 215
- Эмили Дикинсон. «Друг с другом — друг о друге…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 216
- Эмили Дикинсон. «Славу долго никто не удержит…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 217
- Эмили Дикинсон. «Дряхлеет понемногу враг…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 218
- Эмили Дикинсон. «Как счастлив Камешек — бродяжка…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 219
- Эмили Дикинсон. «Одуванчика бледная трубка…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 220
- Эмили Дикинсон. «Он жил в кольце засад…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 221
- Эмили Дикинсон. «Из всех темниц — как стая птиц…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 222
- Эмили Дикинсон. «Если неба не сыщем внизу…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 223
- Эмили Дикинсон. «Модель для Солнца одна…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 224
- Эмили Дикинсон. «Когда-то — в предсмертный миг…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 225
- Эмили Дикинсон. «В морщинках крылья…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 226
- Эмили Дикинсон. «Колдовство вешали в старину…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 227
- Эмили Дикинсон. «Он пил и ел золотые слова…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 228
- Эмили Дикинсон. «Раздался Ветра трубный зык…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 229
- Эмили Дикинсон. «Птица прыгнула в седло…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 230
- Эмили Дикинсон. «Прости нас!» — молим мы…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 231
- Эмили Дикинсон. «Мир — обнищенный их отъездом…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 232
- Эмили Дикинсон. «Даже не вздрогнул счастливый Цветок…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 233
- Эмили Дикинсон. «Приметив Пробку — Пьяница…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 234
- Стихотворения, не сохранившиеся в автографах
- Эмили Дикинсон. «Слава! Гибельный блеск…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 235
- Эмили Дикинсон. «Западня — но сверху небо огня…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 236
- Эмили Дикинсон. «Если б жизни скупая длина…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 237
- Эмили Дикинсон. «Любовь на свете может всё…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 238
- Эмили Дикинсон. «Дважды жизнь моя кончилась…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 239
- Эмили Дикинсон. «Сердцем моим горда — оно разбито тобою…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 240
- Эмили Дикинсон. «Главнейшие народы мира…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 241
- Эмили Дикинсон. «Как сдержанно таит в себе…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 242
- Эмили Дикинсон. «Из чего можно сделать прерию?..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 243
- Эмили Дикинсон. «Здесь лето замерло моё…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 244
- Эмили Дикинсон. «Печальнейший — сладчайший хор…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 245
- Эмили Дикинсон. «То — что Любовь — это всё…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 246
- Эмили Дикинсон. «Голосов природы не счесть…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 247
сравнить >>
Примечание:
Переводы Екатерины Звонцовой публикуются впервые.
Нумерация стихотворений хаотичная: часть стихов дана с номерами по собранию Томаса Джонсона 1955 года, часть — с номерами по собранию Ральфа Франклина 1998 года.
|