Роберт Хайнлайн «Гражданин Галактики»
- Жанры/поджанры: Фантастика («Мягкая» (гуманитарная) научная фантастика | Космоопера )
- Общие характеристики: Приключенческое | Социальное
- Место действия: Вне Земли (Планеты другой звёздной системы | Открытый космос ) | Наш мир (Земля)
- Время действия: Далёкое будущее
- Сюжетные ходы: Становление/взросление героя
- Линейность сюжета: Линейный
- Возраст читателя: Любой
Когда маленький мальчик Торби, жертва космических работорговцев, оказался на невольничьем рынке, никто не мог предположить, что купивший Торби за бесценок старый калека-нищий откроет ему дорогу к звездам. Маленький невольник, начавший свою сознательную жизнь в трущобах Джуббулпора, столицы Девяти Миров, превратится в покорителя пространства, члена могущественного клана Вольных торговцев, а впереди у него — полная невероятных приключений жизнь в прекрасном и ужасном мире, созданном неистощимой фантазией Роберта Хайнлайна.
Роман посвящён писателю Фрицу Лейберу.
Входит в:
— условный цикл «Скрибнеровский» (юношеский) цикл»
— журнал «Вокруг света 1987'06», 1987 г.
— антологию «Звёздные короли», 1989 г.
— журнал «Мы 1990/10», 1990 г.
— журнал «Мы 1990/11-12», 1990 г.
— журнал «Мы 1990/8-9», 1990 г.
Награды и премии:
лауреат |
Прометей / Prometheus Awards, 2022 // Зал славы |
- /языки:
- русский (27), английский (2)
- /тип:
- в планах (1), книги (24), периодика (4)
- /перевод:
- Р. Волошин (9), А. Ганько (1), А. Пахотин (1), И. Полоцк (5), Г. Усова (1), А. Шаров (16)
В планах издательств:
Издания:
Периодика:
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
wolobuev, 1 апреля 2008 г.
Не понравилось. Этакий «Чёрный ястреб» Саббатини, только с космическим антуражем. Но если у Саббатини это выглядело очень оригинально и романтично, то у Хайнлайна оставляет впечатление вторичности.
Dan-Master, 17 марта 2008 г.
После alex2, коментровать как всегда нечего. Очень достойный коментарий к одному из лучших романов Хайнлайна.:super:
alex2, 10 марта 2008 г.
Задал себе вопрос — а почему именно «Гражданин галактики»? Почему такое название выбрал Роберт Хайнлайн для своей книги? Почему не «Торби» или, там, «Побег из рабства»? Что это — история о необычно счастливой судьбе бывшего раба, сумевшего вопреки... не смотря на... подняться к вершине?Только ли от этого должен получить удовольствие читатель?
Мы с вами — нормальные, здравомыслящие, самодостаточные люди. Каждый из нас либо уже добился чего-то в жизни, либо находится на пути к этому. Мы хорошо знаем окружающую нас жизнь, она так привычна и обыденна. Наш мир для нас — комфортен. Мы — обыватели. И по большому счёту, нас мало заботит то, что где-то в мире (может быть совсем недалеко) люди живут по-другому. Их жизнь тяжела и полна лишений. Они терпят унижения по признаку расы или религии, языка или пола, да хотя бы потому, что принадлежат к одному племени, а власть в стране — у представителей другого. Сколько такого мы видим в выпусках новостей, в газетах, в Интернете! О, нет, мы, конечно же, не получаем удовольствие от всего этого и от души сочувствуем всем этим беднягам. От души — пока идёт новостной сюжет про них, ну и ещё минут пять после. А потом всё это забывается, хоронится под более свежими впечатлениями событий нашей жизни, которые, конечно же, для нас более близки и важны, чем все горести, показанные по телевизору.
Да нет, я никого не обвиняю — сам таков. Но вот можно ли нас с вами в таком случае назвать «гражданами мира»? Такими, для кого несправедливость, направленная не против себя лично, а против кого-то чужого и совсем далёкого, станет занозой в душе побудит к каким-то действиям, направленным на её преодоление?
Торби, с малого возраста познавшего судьбу раба, успевшего побыть членом причудливого общества Вольных Торговцев и вдруг попавшего в число богатейших и влиятельнейших людей своего родного мира — можно. С полным правом.
Как бы в его ситуации поступили вы сами, узнав, что являетесь наследником богатейшего рода? Может быть, подписали бы бумаги? Может, удовлетворились бы мегабаками на карманные расходы да и принялись прожигать жизнь? Кто бы вас упрекнул после того, ЧТО вам довелось пережить.
Вспомните, самые лучшие, самые жестокие надсмотрщики рабов — те же самые рабы, но получившие статус чуть выше других. Вы читали о гетто в оккупированных городах — там ведь существовала внутренняя полиция из такиж же узников гетто, и весьма ретиво выполняла возложенные на неё оккупантами обязанности. Так что выбор Торби не мог быть сделан априори. Можно было бы вытеснить всё из памяти. Можно — продолжить тёмные дела Уимсби, чтоб обречь и других на муки, которые пережил сам. А можно — бороться против зла.
Пусть окончание — немножко не такое, какого я и сам, признаться, ожидал, читая книгу в первый раз. Было бы гораздо выигрышней для сюжета, если б Торби в составе какого нибудь экспедиционного корпуса Гегемонии в числе первых высадился на мирах Саргона, неся порабощённым свет освобождения, или что-то столь же патетическое. И это сразу же поставило бы книгу в один ряд с множеством подобных сладеньких историй.
Но ведь в жизни — совсем не так. Нельзя навязать правду, справедливость, добро силой. Даже саргонезская рабовладельческая система, надо думать, существует не вопреки, а благодаря, благодаря тому, что стабильна и действует. Пусть рабство — неприемлимо для нас с вами с моральной точки зрения, но ведь в истории множество примеров существования этой системы. Она сменялась другими не из-за революций и восстаний рабов, нет, а из-за того, что изменялись условия существования человеческой цивилизации, и другие, более прогрессивные строи становились выгодней и продуктивней. Вот поэтому я целиком разделяю мысли, изложенные в книге о том, что для ликвидации такого строя необходимо подорвать экономические устои, которые делают работорговлю выгодной. И именно это, а не штурм Саргона флотом Гегемонии, окончательно прекратит работорговлю. Поэтому спасибо большое автору за то, что написал реалистичную книгу об очень хороших людях, образы которых, однако же, не кажутся в своей «хорошести» высосанными из пальца.
Отдельная благодарность за удивительную социальную модель общества Людей, придуманную автором. Испытывал настоящее удовольствие, словно речь шла о реально существующем обществе. Да, именно так! Чем ещё заняться людям во время долгих перелётов, когда с тоски можно помереть? Этикетом! И ведь правда, в таких условиях могут родиться самые причудливые взаимоотношения между людьми, бесконечно сложные и малопонятные для чужаков, но необходимые как смысл жизни для членов таких сообществ.
necrotigr, 29 февраля 2008 г.
Бешеного темпа история о свободе и столь любимых Хайнлайном моделях общественного устройства:glasses: Простая, но поучительная и захватывающая, пусть и с большим количеством банальностей типа неожиданного наследства.
kkk72, 29 февраля 2008 г.
Начало романа очень понравилось. Описание рабовладельческого общества в далеком будущем у Хайнлайна получилось весьма сильным. Главные герои показаны очень хорошо и за них переживаешь всей душой. Порой просто чувствуешь страх страхи и надежды мальчишки. Сюжет развивается динамично и с неожиданными поворотами. А вот окончание романа, на мой взгляд, удалось автору несколько хуже, и не произвело такого впечатления.
про, 24 января 2008 г.
Не впечатлило. Не смог посопережывать с главным героем. Малоэмоциональная история для меня. Но кинуть недочетав не захотелось. Легко читаеться.
shurik, 18 сентября 2006 г.
Замечательно, меня в 14 лет этот роман сильно удивил и порадовал, можно даже сказать «обратил» в любовь в фантастике.
MorSe, 26 июля 2006 г.
Тоже осталось ощущение незаконченности романа. Как-будто автору надоело писать роман, и он решил бросить его :confused:
elent, 18 июля 2006 г.
Оставляет какое то ощущение недосказанности. Конец кажется недописанным. Ждешь развития сюжета дальше, а его нет.
Ялини, 27 марта 2006 г.
Читала в двух разных переводах. Мне больше понравился перевод Иланы Полоцка. Роман в ее иртерпретации выигрывает. А издание 2002 года в Москве в издательстве Центрполиграф чуть меня не разочаровал. Если б ранее не прочитала б этот роман, оценка была б ниже намного. А нравится мне в основном то, как старый Баслим учит пацана цепкости!
В переводе Илана Полоцка достаточно точно дает слово Dad-как Пап, папа- по нашему. А.И.Ганько же переводит это же слово как ПОП!:lol: Хайнлайн по роману и по контексту пишет о старом Баслиме как о приёмном отце мальчика-раба.
iwan-san, 19 декабря 2005 г.
По-моему главный смысл книги в том, что у детей должно быть детство.