fantlab ru

Пэт Кэдиган «Рыбёха-дурёха, подавшаяся в суши»

Рейтинг
Средняя оценка:
5.92
Оценок:
181
Моя оценка:
-

подробнее

Рыбёха-дурёха, подавшаяся в суши

The Girl-Thing Who Went Out For Sushi

Другие названия: Девочка, которая сходила за суси

Рассказ, год

Жанрово-тематический классификатор:
Аннотация:

Рассказ — лауреат премий «Хьюго» и «Локус» 2013 года.

Превращение в существо «СУШИ» — это некая хирургия далёкого будущего. Рассказ о возможностях будущего преобразовывать людей в другие существа с целью достижения неких задач — длинной жизни, жизни в экстремальных условиях вне своей планеты.

Входит в:

Награды и премии:


лауреат
Хьюго / Hugo Award, 2013 // Короткая повесть

лауреат
Локус / Locus Award, 2013 // Короткая повесть

лауреат
Премия Сэйун / 星雲賞 / Seiunshō, 第46回 (2015) // Переводной рассказ

Номинации на премии:


номинант
Премия "Нильс Клим" / Niels Klim-prisen / Niels Klim Award, 2015 // Переводное произведение (США; рассказ)

Похожие произведения:

 

 



2017 г.
Лучшая зарубежная научная фантастика: Звезды не лгут
2018 г.

Периодика:

Clarkesworld. Issue 137, February 2018
2018 г.
(английский)

Самиздат и фэнзины:

Корабль призраков
2016 г.

Издания на иностранных языках:

Edge of Infinity
2012 г.
(английский)
Edge of Infinity
2012 г.
(английский)
The Year's Best Science Fiction: Thirtieth Annual Collection
2013 г.
(английский)
The Year's Best Science Fiction: Thirtieth Annual Collection
2013 г.
(английский)
The Mammoth Book of Best New SF 26
2013 г.
(английский)
The Very Best of the Best: 35 Years of the Year's Best Science Fiction
2019 г.
(английский)

страница всех изданий (10 шт.) >>

 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва


[  4  ]

Ссылка на сообщение ,

Хьюго 2013, Локус 2013, Сэйун 2015 не считая номинаций. За что? За странный рассказ, который (я уверен в этом) взял награды не за содержание, а за форму, которой это содержание выражено. Написанный очень нарочито от имени модифицированных существ, которые с помощью некоего хирургического вмешательства превращаются по сути в иную форму жизни — разнообразных моллюсков, которым сподручнее работать в атмосфере Юпитера. При этом у таких модификантов (их на жаргоне называют «суши») вместе с формой тела изменяется и сознание, после чего они считают «двуногих» (то есть людей) иной формой жизни со всем цеховым противостоянием между работягами-суши и двуногими администраторами. На фоне этого «рабочего чата» подаётся история девушки, которая решила стать одной из суши. Полный специфических «нечеловеческих» терминов, сплошь состоящий из жаргонизмов и пересыпанный добро дисфемизмами текст с претензией на оригинальность заканчивается пшиком, потому что финал удивительно блёклый и плоский. Оказывается мадам решила стать наутилусом, для того, чтобы... Ан нет. Прочитайте и разочаруйтесь сами.

Подобный приём уже встречался много где. Навскидку сразу вспоминается «Я, Хобо» Жарковского. Там он смотрелся нормально из-за объёма произведения. Но тут это как есть пересоленное блюдо. Если убрать из произведения всё используемое арго (что ты в голове и делаешь), то получается пшик.

Оценка: 4
[  7  ]

Ссылка на сообщение ,

Более точный перевод названия — «Девчонка, которая решила превратиться в суши». В нем идет речь в мире далекого будущего, когда люди, обитающие и работающие в системе Юпитера, могут посредством хирургических операций изменить свой облик и превратиться, например, в осьминогоподобное существо или во что-то вроде моллюска Наутилуса, поскольку такая форма лучше подходит для исполнения определенных задач и это также существенно продлевает жизнь. Эти новые формы как раз и называют «суши». Рассказ можно найти на английском в Сети. Он короткий, но написан довольно замысловатым языком. На мой взгляд, в этом заключается его основное достоинство, поскольку сам сюжет не блещет особой оригинальностью.

Оценка: нет
[  6  ]

Ссылка на сообщение ,

Прочёл очередного лауреата Хьюго и Локус.

Заранее оговорюсь: не хочу обидеть ни казахов, ни украинцев. Вопрос к русскоязычным: вы пробовали читать на украинском или казахском языке? Дело в том, что вроде буквы все правильные и слова некоторые понятны, но в предложения и текст — слова не складываются. Какая-то белиберда получается. Вот и в этом рассказе тоже самое. Мне читать его было совсем невозможно. Через жуткий сленг просто продирался. Но на фразе «туева хуча» (думаю имелось ввиду: «х...уева туча», т.е. «очень много») сдался, и прекратил мучения.

Интересно как этот рассказ люди читают в оригинале (т.е. на английском) — там, наверное, 85% времени на словарь идиоматических выражений тратится.

Таким образом, до смысла рассказа (наверняка «очень глубокого»)я и не продрался.

Разочарован. (то ли собственным слабоумием, то ли, в очередной раз, уважаемыми премиями: Ло Х)

Оценка: 2
[  3  ]

Ссылка на сообщение ,

Рассказ — лауреат премий «Хьюго» и «Локус» 2013 года. Перевод названия не точен. Точнее было бы так — «Девчонка, которая решила превратиться в суши». Превращение в существо «СУШИ» — это некая хирургия далёкого будущего, в основном для исследования планет-гигантов.Появилась целое сообщество существ Суши и со своим правительством. Рассказ скорее о возможностях будущего преобразовывать людей в другие существа с целью достижения неких задач — длинной жизни, жизни в экстремальных условиях вне своей планеты.

Но написан рассказ языком жаргонным, как бы подчёркивая мысль и отношение автора к этой проблеме — «несеръёзно всё это, друзья.» Я вот написала , но думаю не так.

Оценка: 9


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх