Другая литература


Вы здесь: Авторские колонки FantLab.ru > Рубрика «Другая литература» облако тэгов
Поиск статьи в этом блоге:
   расширенный поиск »

  

Другая литература


Обратите внимание: Список открытых библиографий авторов-нефантастов (FictionLab).

Модераторы рубрики: suhan_ilich, Kons, sham, volga, Pirx

Авторы рубрики: chivel, Papyrus, Petro Gulak, suhan_ilich, sham, Kons, ula_allen, WiNchiK, baroni, votrin, PetrOFF, Jacquemard, Кечуа, Vladimir Puziy, voroncovamaria, LadyKara, Sfumato, Apiarist, k2007, Мэлькор, primorec, Славич, DeMorte, Pirx, Вася Пупкин, saga23, e-Pluto, glupec, ziza, Берендеев, volga, Evil Writer, evridik, atgrin, Edred, isaev, Тиань, vvladimirsky, Алекс Громов, sibkron, ЭльНора, Вертер де Гёте, SeverNord, Арлекин, NataBold, borch, монтажник 21, domenges, Кел-кор, AkihitoKonnichi, Zivitas, georgkorg



Страницы:  1  2  3  4  5  6  7  8  9 ... 186  187  188  189 [190] 191  192  193  194 ... 209  210  211

Статья написана 11 октября 2012 г. 16:20


Лауреатом Нобелевской премии по литературе в 2012 г. стал китайский писатель Мо Янь.


Премия присуждена за его работы, в которых «галлюциногенный реализм сочетается с народными сказками, историей и современностью».


Мо Янь родился в 1955 году в северо-восточной китайской провинции Шаньдун, во время Культурной революции бросил школу, работал на заводе, затем служил в Народно-освободительной армии Китая.


В армии Мо Янь и начал писать — его первый роман был опубликован в 1981 году, по-английски он назывался «Falling Rain on a Spring Night».


В 1987 году вышел его «Красный гаолян», эпопея о вторжении японской армии на северо-восток Китая. В том же году роман был экранизирован режиссером Чжаном Имоу; именно по этой книге писателя лучше всего знают за пределами Китая. С Имоу Мо Янь работал еще раз: спустя тринадцать лет после «Красного гаоляна» режиссер снял фильм по другой его книге, «Счастье на час», комедию и одновременно драму о бедняке, изо всех сил пытающемуся пустить пыль в глаза своей невесте.


Всего в творческом послужном списке Мо Яня около полутора десятков книг, множество рассказов. Его произведения переведены на английский, французский, немецкий и другие языки; по-русски выходили лишь отрывки его книг.


Настоящее имя писателя — Гуань Мое, а Мо Янь — это творческий псевдоним писателя, который переводится как «Молчи» или «Не Говори». По его собственному признанию, это имя он придумал во время работы над первой книгой, поскольку был слишком несдержан в высказываниях, а потому решил постоянно напоминать себе не болтать лишнего. Свой литературный стиль Мо Янь выводит из прозы знаменитого китайского писателя Лу Синя и Габриэля Гарсиа Маркеса.


Мо Янь живет в Китае, в 2011 году получил китайскую литературную премию имени Мао Дуня — одну из самых престижных китайских наград для писателей, а фантазиями (то, что жюри назвало «галлюцинаторным реализмом») маскирует те острые темы, которые затрагивает в своей прозе — чтобы обойти цензурные ограничения. Впрочем, обходит он их мастерски и считает, что они не наносят вреда произведениям.


«Я верю, что ограничения или цензура полезны для литературного творчества», — сказал он в одном из интервью.


Источники: газета.ру, википедия


Статья написана 10 октября 2012 г. 22:40
сопроводительный текст


На своей страничке на ФейсБуке Юрий Буйда рассказывает о том, почему его роман "Синяя кровь" не получил премию.


А теперь, друзья, я вынужден открыть вам одну окололитературную тайну. До вчерашнего дня победителем премии "Ясная Поляна" в номинации "XXI век" был роман "Синяя кровь". Об этом мне сообщил недели две-три назад один очень уважаемый член жюри, позвонил, рассказал о том, что жюри проголосовало единодушно за "Синюю кровь", и попросил присутствовать 10 октября в Бетховенском зале Большого театра. Я сказал, что не смогу (о причинах здесь говорить не хочу и не могу, но они были серьезными). Вчера получил письмо с просьбой приехать на церемонию: оргкомитет готов оплатить мое путешествие из Израиля в Москву и обратно. При этом мне было сказано, как и раньше, что решение жюри останется неизменным. На что я сообщил, что это невозможно. То есть приехать не могу, и причины более чем серьезные. И вот сегодня выясняется, что жюри, которое две-три недели назад единодушно проголосовало за "Синюю кровь", вчера (или, может, сегодня) проголосовало за то, чтобы не давать "Синей крови" главную премию ИЗ-ЗА НЕЯВКИ АВТОРА. То есть мотивировка может быть иной (деньги дает Samsung, он хозяин-барин, надавил: нельзя же главную премию не вручать в присутствии корейского посла и т. п.), но суть именно такая. Книгу сначала премировали, а потом в премии отказали автору. Я не стал бы про всю эту хрень рассказывать, но, кажется, это случай беспрецедентный даже в нашей литературной жизни. От премии, причитающейся финалисту (30 тыс. руб.) я был вынужден отказаться официально, потому что играю в любые игры, кроме позорных.
И еще: я не стал бы об этом рассказывать, если бы не был уверен в каждом своем слове. А Владимиру Ильичу Толстому... ну не знаю, что и сказать...



Будем надеяться, что комментарии от организатов последуют.


Статья написана 10 октября 2012 г. 19:56

Подведены итоги десятого юбилейного вручения премии Ясная поляна.


Победителями стали:

В номинации "XXI век": Евгений Касимов за роман «Назовите меня Христофором»,

В номинации "Детство, отрочество, юность": Андрей Дмитриев за книгу "Крестьянин и тинейджер",

И наконец, победу в номинации "Современная классика" по решению членов жюри одержал Валентин Распутин.


Статья написана 6 октября 2012 г. 02:20
Размещена также в авторской колонке Vladimir Puziy
Робертсон Дэвис. Что в костях заложено


Второй том, который совершенно спокойно можно читать в отрыве от первого (и даже до него). История жизни Фрэнсиса Корниша, который всю первую книгу оставался личностью довольно таинственной. В бытописании -- как, впрочем, и в умении изображать живые характеры -- Дэвис чертовски хорош. Бонусом для некоторых могут оказаться нюансы, связанные с картинами: их прочтение, особенности реставрации и тому подобное.


В ассортименте также: секретная служба на благо Империи, этюды в морге, закадровые диалоги даймона Маймаса и ангела биографии Цадкиила Малого, живой покойник на чердаке и Старые мастера. Книга ни разу не фантастическая.


Перевод в целом хорош, хотя местами бы чуть-чуть подправить по мелочи (например, не путать донаторов с донорами...)


Прочел с огромным удовольствием, жду завершающего тома.




Бонусом -- картина, о которой немало сказано в романе. Попытайтесь расшифровать ее самостоятельно -- а потом можете свериться с "Костями". ;-)


Статья написана 4 октября 2012 г. 12:33
Размещена также в авторской колонке Vladimir Puziy

На днях вышел 5-6 номер литературного журнала "Радуга". А в нём -- эссе некоего Аренева о поездке в Армению и переводы (с подстрочников, конечно) стихотворений армянских поэтов: Карена Анташяна, Ани Оганесян, Асмик Симонян.


(Главный редактор, как бы не традиционно, сказал, вручая авторские: "Мы-то думали, вы фантаст, а вы вон и стихи можете..." 8:-0)


В одной из ереванских подворотен
В одной из ереванских подворотен


Ссылка на сайт журнала Радуга


Страницы:  1  2  3  4  5  6  7  8  9 ... 186  187  188  189 [190] 191  192  193  194 ... 209  210  211




  Подписка

RSS-подписка на авторскую колонку

Количество подписчиков: 307

⇑ Наверх