Радужные Сны любителей


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Рубрика «Быстрые фантастические новости» > Радужные "Сны" любителей НФ
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Радужные «Сны» любителей НФ

Статья написана 17 марта 2014 г. 21:52

Редакция «Астрель-СПб» издательства «АСТ» анонсирует новый «пакет» книг серии «Сны разума». Среди них есть, как и ожидаемые тексты, так и приятные неожиданности. Сроки, традиционно, не называются, но это и не так важно, как то, что эти книги российский читатель сможет прочитать.


Питер Уоттс

C этим обожаемым любителями твёрдой НФ автором всё ясно — на русском языке выйдет всё, что только можно, а именно:

  1. второй и третий романы трилогии «Рифтеры»

  2. продолжение «Ложной слепоты», роман «Эхопраксия»

  3. авторский сборник «По ту сторону рифта»

Грег Иган. Отчаянье

То, что перевод романа Distress существует, и мало того, выполнен Екатериной Доброхотовой-Майковой, читатели знали давно. Но только сейчас этот роман выйдет в свет. Позволю себе процитировать отзыв atrm:

Биотехнологии — центральная тема первых глав романа — помогают исследованию одного из главных вопросов всего цикла «Субъективной онтологии»: что делает человека человеком, личность личностью. В своих мысленных экспериментах Иган меняет различные аспекты своих персонажей, а затем наблюдает за их реакцией друг на друга и на самих себя. Хотя фокус в последующих главах смещается на фундаментальную физику и онтологию, мистику и политику, биотехнологии остаются главным рычагом шевеления сюжета.

И да, это самостоятельный роман, а трилогия, частью которой он является — условная, в ней нет общего места действия или героев.


Йен Макдональд. Brasyl

кликни, чтобы увеличить

Российский читатель уже знаком с первым и третьим романами условной «страноведческой» трилогии Йена Макдональда. Мы уже видели будущее Индии в «Реке богов» и Турции «Дома дервиша». Осталась Бразилия...  И опять же не могу не процитировать, на этот раз Александра Малиновского:

В романе три сюжетные линии с тремя главными героями: Эдсон, сделавший себя сам импресарио по поиску талантов, только что вырвавшийся из трущоб Сан Пауло ближайшего будущего. Случайная встреча вовлекает Эдсона в опасный мир незаконный квантовых вычислений, но куда ты можешь убежать в мире абсолютной слежки, где каждое лицо, движение, каждый сентаво постоянно отслеживается? Марцеллина — амбициозный телевизионный проюсе из Рио-де-Жанейро в поисках хитового реалити шоу, которое сделало бы ей имя. Когда она выходит на след опозорившего себя во время чемпионата мира по футболу вратаря, Марцеллина оказывается впутана в древний заговор, который угрожает не только ее жзни, о и ее душе. Отец Луис — иезуитский миссионер, направленный в мальстрём Бразилии 18 века с целью найти и наказать беглого священника, который отклонился от установлений веры и основал в глуши собственную империю. То, что он находит в амазонской сельве, ставит под сомнение не только его веру, но и саму реальность. Три героя, три истории, три Бразилии, связанны между собой через время, пространство и реальность в этом амбициозном романе, который бросает вызов тому, как вы воспринимаете реальность.


Кен Маклеод. Night Sessions

На Фантлабе об этом романе нет практически ничего, кроме того, что он стал лауреатом премии Британской Ассоциации НФ, да аннотации в переводе angels_chinese:

Епископ мертв. Обследуя руины, оставшиеся от крохотной церквушки, инспектор полиции Адам Фергюсон понимает, что ее взорвали. В том, что это теракт, сомнений не остается. Такого не было уже давно. Терроризм — это история...

После того, как отгремела война на Ближнем Востоке и поднялся уровень Мирового океана — после Армагеддона и Потопа, — пришло Великое Отвержение (Great Rejection). Первое Просвещение отделило церковь от государства. Второе Просвещение отделило религию от политики. В новом просвещенном мире никто никого не преследует, однако миллионы, по-прежнему верящие в Бога и почитающие Его, — меньшинство, которому не доверяют.

Теперь кто-то начинает убивать верующих. Поначалу подозрение падает на атеистов, более воинственных, нежели светские власти. Но когда жертвами террористов становятся безбожники, становится ясно, что нечто очень древнее восстало из пепла. Древнее и очень, очень опасное...


Адам Робертс. Джек Гласс

кликни, чтобы увеличить

Этот роман также стал лауреатом премии Британской Ассоциации НФ, а заодно выиграл премию Джона Кэмпбелла. Кусочек из прекрасного отзыва от verveine:

Как известно, нет лучшего способа испортить детектив, чем сразу сообщить, кто убийца. Удивительное дело, но автор в предисловии, устами одного из героев, заявляет о том, что намерен быть с читателем честным и не просто сразу же называет убийцу — это тот самый Джек Гласс, в чью честь и названа книга, — но ещё и объясняет, что из трех историй, с которыми предстоит ознакомиться читателю, одна — тюремная история, другая — обычная загадка «кто же это сделал», а третья — так называемая тайна запертой комнаты. Правда, в том же предисловии он уточняет, что истории не обязательно будут располагаться в обозначенном порядке; кроме того, есть вероятность, что каждая из них будет одновременно относиться ко всем названным категориям.

Парадокс? Да. Но лишь первый из многих.





1057
просмотры





  Комментарии
Страницы: 123


Ссылка на сообщение18 марта 2014 г. 08:08
o_O Это сильно! А я только вчера думал что-то о Снах ничего не слышно. И тут такая новость. Возьму всё пакетом.


Ссылка на сообщение18 марта 2014 г. 08:43
Сильно. На пару лет фронт работ для издательства очерчен. Теперь первостепенный вопрос -- качество перевода. Это вам не Гаррисон...


Ссылка на сообщение18 марта 2014 г. 10:10

цитата С.Соболев

Вот это да! Шесть из восьми брать!

Аналогично!


Ссылка на сообщение18 марта 2014 г. 12:36
Буду брать все.
А где Г.Г. Кей продолжение «Поднебесной»?
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение18 марта 2014 г. 13:48
А оно то тут причём, если это «пакет» питерской «Астрели», а Кея готовит московская редакция «Жанры»?
 


Ссылка на сообщение18 марта 2014 г. 19:39
А от какой редакции и когда можно ожидать Конни Уиллис «Не считая собаки»?
 


Ссылка на сообщение18 марта 2014 г. 19:50
Предлагаю поиском по планам издательств найти ;-)


Ссылка на сообщение18 марта 2014 г. 12:47
А вот, кстати, не понял: «Эхопраксия» вышла на английском? А то на странице автора на фантлабе написано «неокончена».
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение18 марта 2014 г. 14:00
Выйдут параллельно, обычное дело перевод с рукописи.
 


Ссылка на сообщение19 марта 2014 г. 16:19

цитата С.Соболев

Выйдут параллельно, обычное дело перевод с рукописи

Главное, чтобы не перевели с черновой рукописи, как у Мартина с четвертым томом :-))).
 


Ссылка на сообщение19 марта 2014 г. 16:33
Это проблема лично Мартина — какой текст дал в перевод такой и переведен.
 


Ссылка на сообщение18 марта 2014 г. 14:18
Автор общается с переводчиком напрямую, так что прислал рукопись, как только та была окончательно завершена и дошлифована с английскими редакторами.
 


Ссылка на сообщение19 марта 2014 г. 01:14

цитата Vladimir Puziy

Автор общается с переводчиком напрямую, так что прислал рукопись, как только та была окончательно завершена и дошлифована с английскими редакторами

А можно поинтересоваться, в каком состоянии тогда находится перевод: сделан полностью, наполовину, конь не валялся и т.п. :-)? Заранее благодарю за ответ.
 


Ссылка на сообщение19 марта 2014 г. 20:18
Я пока не в курсе; знаю, что книгу переводчик уже прочел, говорил, вещь сильная и неожиданная.
 


Ссылка на сообщение19 марта 2014 г. 22:34

цитата Vladimir Puziy

Я пока не в курсе; знаю, что книгу переводчик уже прочел, говорил, вещь сильная и неожиданная

Кто бы сомневался :-). После «Ложной слепоты» и «Ниши» мною Уоттсу открыт оочень большой кредит.
 


Ссылка на сообщение20 марта 2014 г. 05:07
Только это не сиквел Ложной слепоты. По переведенному отрывку видно, что действие происходит одновременно с ней.
 


Ссылка на сообщение20 марта 2014 г. 09:52

цитата FixedGrin

Только это не сиквел Ложной слепоты. По переведенному отрывку видно, что действие происходит одновременно с ней

Тоже неплохо. Мне в принципе понравилось концептуально «Ложная слепота», надеюсь, что и «Эхопраксия» будет не хуже. За информацию спасибо :beer:.
 


Ссылка на сообщение20 марта 2014 г. 19:25

цитата vadya77

Мне в принципе понравилось концептуально «Ложная слепота», надеюсь, что и «Эхопраксия» будет не хуже.

Если перевод окажется так же ужасен, как в Снах разума от Смушковича, то о качестве книжки судить будет тяжело. Надеюсь, что в этот раз нашли кого-нибудь повеселее.


Ссылка на сообщение18 марта 2014 г. 12:55
Понятно, что обычные люди как видят, так и читают, но переводчики-то должны быть в курсе, что MacLeod — это Маклауд.

А по теме — УАУ!
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение18 марта 2014 г. 13:12
Лукавый, ну, тут два варианта: Андрей — не переводчик и второй — так решили переводить на русский в печально известном издательстве.

А новость-то хорошая, с одной стороны, а с другой, снова «забыты» издателями Великие авторы.
Читаем в оригинале и радуемся. :-)
 


Ссылка на сообщение18 марта 2014 г. 17:22
Я совершенно не в претензии к автору новости. Меня удивляет именно тот факт, что довольно распространенную фамилию переводчик зачем-то исковеркал. Тем более, сейчас пять секунд занимает выяснение, как то или иное имя произносится.
 


Ссылка на сообщение18 марта 2014 г. 19:34
Буду признателен, если Вы поделитесь подробно информацией, как за пять секунд это выяснить? Я этого не знаю и буду очень Вам благодарен.:cool!: Например, до сих пор не пойму, почему Dozois — это Дозуа.
 


Ссылка на сообщение18 марта 2014 г. 20:38
Есть такой хороший сайт — inogolo.com. Я обычно пользуюсь им.
Если там нет, просто вбиваете в гугл что-то типа MacLeod (подставить нужное имя) pronunciation.
 


Ссылка на сообщение18 марта 2014 г. 21:21
Спасибо. И всецело поддерживаю Ваше мнение, что крайне вредно и стыдно переводить фамилии на русский не так, как они произносятся их носителями.
 


Ссылка на сообщение19 марта 2014 г. 10:16
На самом деле, приведенный ниже тезис про закрепившуюся форму имеет право на жизнь. Но именно когда речь о закрепившейся форме (Саймак, например), а когда человека только начали переводить, по-моему, еще есть прекрасный шанс все исправить. :)
 


Ссылка на сообщение18 марта 2014 г. 22:29
Помимо рекомендованного вам сайта ещё могу посоветовать вот это: http://www.acapela-gro... MacLeod тамошний робот читает как Маклауд, а Dozois превращается в Дозуа, если читать его на французский лад.
 


Ссылка на сообщение18 марта 2014 г. 13:24

цитата Лукавый

Понятно, что обычные люди как видят, так и читают, но переводчики-то должны быть в курсе, что McLeod — это Маклауд.
Закрепившаяся в переводах форма: http://www.fantlab.ru/autor1251
 


Ссылка на сообщение18 марта 2014 г. 17:13
Не думаю, что есть смысл говорить о закрепившейся форме, когда переведено три с половиной рассказа.


Ссылка на сообщение18 марта 2014 г. 19:39
В целом не пойму восторга большинства. Лишь Бразилия Макдональда вдохновляет и чуть-чуть Джек Гласс — а все остальное меня оставило равнодушным. Лучше б наподобие сборника Уилсон издали сборники рассказов М. Суэнвика или К. Вилхельм, или М. Бишопа, или Н. Кресс, или Э. Дункана, или Д. Вулфа, или Д. П. Келли или могу назвать еще с десяток имен.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение18 марта 2014 г. 22:29
Мир большой, всем не угодить ☻
 


Ссылка на сообщение18 марта 2014 г. 22:40
Не стоит, имена знают все )))
 


Ссылка на сообщение18 марта 2014 г. 23:15
ну, хоть чуточка чего-то и то хорошо, разве нет? :-)
хотя, конечно, всё не то, что многие хотят увидеть.


Ссылка на сообщение19 марта 2014 г. 14:25
А меня вообще ничего из этого не вдохновляет :-)))
И даже для галочки прочесть чего-то с медальками нет ;-)
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение19 марта 2014 г. 15:26
Elric, поэтому тема так и называется — «радужные сны любителей НФ».
Вот когда издадут хотя бы Старджона, тогда сны станут явью. :-)


Ссылка на сообщение20 марта 2014 г. 10:45

цитата С.Соболев

Выйдут параллельно, обычное дело перевод с рукописи.

Эх, Эхопраксия!
Пора уже нам, русским читателям, перестать верить в секс после смерти. Уже года полтора они кормят обещанием опубликовать Водоворот Уоттса, и что-то совсем не але.
Так что, думаю, Эхопраксию переведет какой-нибудь ИскИн году эдак в 2025ом, ну а мы скачаем и прочитаем8-)
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение20 марта 2014 г. 10:55
В слишком мрачных тонах вы рисуете. Все далеко не так плохо.
 


Ссылка на сообщение20 марта 2014 г. 11:51
Я бы даже сказал, всё гораздо лучше.
 


Ссылка на сообщение20 марта 2014 г. 19:25

цитата vfvfhm

Пора уже нам, русским читателям, перестать верить в секс после смерти. Уже года полтора они кормят обещанием опубликовать Водоворот Уоттса, и что-то совсем не але.

Там свои издЕВательские нюансы. ;-)
 


Ссылка на сообщение21 марта 2014 г. 01:03
Некрофилы опровергают вашу первую шутку.


Ссылка на сообщение21 марта 2014 г. 15:34

цитата С.Соболев

Некрофилы опровергают вашу первую шутку.

Это была не первая моя шутка, и, надеюсь, не последняя.
А вообще-то российские издатели похожи на киммерийского бога Крома. Они требуют бесконечного мужества и преданности, а дары их крайне скупы и весьма редки. ;-)
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение21 марта 2014 г. 15:40
Вторая, да. Мы оценили )))
Страницы: 123

⇑ Наверх