Стальные останки Ричард


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Рубрика «Рецензии на фантастические книги» > «Стальные останки», Ричард Морган (ОБЗОР + ВИДЕО)
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

«Стальные останки», Ричард Морган (ОБЗОР + ВИДЕО)

Статья написана 2 июня 2020 г. 14:56

Привет, друзья!

Редко доводится читать в этой колонке рецензии, которые бы ругали произведение. Увы, у меня случилась такая ситуация, когда я вынужден был прочитать роман, который мне совершенно не понравился с самого начала и продолжал не нравиться до самого конца, как бы я ни пытался отыскать там что-нибудь крутое, впечатляющее и реабилитурующее. Решил поделиться здесь впечатлениями и подробно показать, почему «Стальные останки» Ричарда Моргана мне абсолютно не понравились.

«Стальные останки»
Ричард Морган
Стальные останки
Издательство: М.: АСТ, 2020 год, 3000 экз.
Формат: 84x108/32, твёрдая обложка + супер, 576 стр.
ISBN: 978-5-17-111333-9
Серия: Шедевры фэнтези

Аннотация: Три боевых товарища, три героя прошедшей войны — Рингил, воин с мечом из чудесной стали, Эгар, вождь кочевников, и Аркет, советник императора. Рингил по просьбе матери ищет кузину, проданную за долги в рабство. Над Эгаром нависла опасность — шаман племени хочет сместить вождя. Аркет расследует нападение таинственных воинов на портовый город империи. Они еще не знают, что им придется встретиться снова, чтобы принять бой еще раз...

Комментарий: Первый роман трилогии «Страна, достойная своих героев».
Иллюстрация на обложке Л. Ростанта.

Пожалуйста, если вам нет 18 лет, не читайте отзыв и не смотрите видео, если решите посмотреть. Что тут, что там в той или иной форме будет присутствовать мат, обусловленный выбранным писателем стилем.

Обычно, готовя обзор, я стараюсь заполнять в голове важные для меня блоки: герои, мир, атмосфера, язык написания, сама стилистика, сюжет. Когда ты не забываешь про эти компоненты, отзыв получается относительно полным и охватывает почти всё, из чего, собственно, и состоит произведение. Так вот, каждый из этих компонентов заставил меня выть от неприятия.

В этом ничего страшного — подобное бывает у всех. И кто-то просто закрывает книгу, ценя свое время, а кто-то дает ей шанс в попытке реабилитироваться и раскрыться. Наличие канала перенесло меня во вторую категорию. Но теперь к делу.

Хочется начать с героев: они никакие. Им не сочувствуешь, они не вызывают эмоций, эмпатические нити обрываются, и как бы персонажи ни страдали, ты не проникаешься и толикой боли или усталости, которые нам хотят навязать. Из похожих мрачных и жестких по своей стилистике произведений мне вспоминается Стивен Эриксон с «Малазанской Книгой Павших», у которого вообще при наличии едва ли не сотен персонажей основным героем был крутой, богатый, глубокий мир. Но, несмотря на схематику обилия действующих лиц, те же Колтейн, например, или отдельно взятые персонажи или отряды из армии Малазана вызывали волнения, тревогу и сочувствие, когда сражались на последнем издыхании или переживали смерть близких людей.

У Моргана этого нет. Есть 3 заклишированных героя: Рингил — молодой красивый длинноволосый боец-гомосексуалист, который крошит всё на своём пути; Эгар — кочевник-варвар а-ля монгол или что-то около того; Арчет — чернокожая женщина-лесбиянка, советник при императоре. Каждый из них — что-то типа отщепенца или лишнего в обществе: Рингил — из-за ориентации и дебильного задиристого характера, хоть и на слуху у многих людей за счет заслуг в сражениях прошлого; под Эгара копает собственное племя и пытается изгнать его, покушается; а народ Арчет вообще свалил с планеты, и она тут осталась одна.

Некоторые из героев не против попринимать запрещенные вещества и поогрызаться в стиле рисующихся перед одноклассниками пубертатных подростков. Казалось бы, каждого из них потрепала жизнь и сейчас они не очень довольны тем, что у них есть, но их раздражение и обусловленность характеров не передаются так, как сделал тот же Майкл Флетчер в романе «Без надежды на искупление», где герои были такими же мрачными циниками, эмо и готами. Но там ты проникаешься характерами, видишь психологическую предысторию и согласно киваешь словам героев и их отношению к миру. А тут... Эмоции не переданы вообще, хотя жанр обширный и позволяет разгуляться — разные народы, разные слои общества, разные судьбы и уголки мира. Почему-то Аберкромби смог преподнести тех же северян, сильных мира сего, солдат, магов или офицеров так, чтобы они пестрили и фактурничали. У Моргана же три главных героя — это сплошной комок негатива, это один язык, то есть, это разные народности, разные расы, но они все разговаривают как один, ругаются как один, в обиходе постоянное МАТЬ ТВОЮ, кто бы ни говорил. Никаких местечковых изысков и личностных ухищрений в выборе и генерации ругательств.

ИНТЕРЕСНЫЙ ФАКТ: словосочетание «мать твою» в романе встречается 44 раза, а «твою мать» — еще 8. Итого — 52 раза. В романе 570 страниц, а это значит, что почти на каждой десятой странице фигурирует эта прекрасная связка. На деле всё гораздо, гораздо хуже — бывают светлые моменты, когда это словосочетание отсутствует, зато, как только наступают диалоги, едва ли не на каждой странице, а то и по два раза на страницу, ты видишь это чертово «мать твою». Я заглядывал в оригинал, и там, конечно, ругательства не чета нашим — одни факи и факинги, но это у них, там, а русский язык изобилует бойкостью фраз, особенно бранных, и подобрать что-то менее тривиальное для разбавки частоколов из «матьтвоих» можно было легко. А «мать твою» тут говорят примерно все — от кочевника до иноземки, от императора до божеств.

И здесь хочется подойти к следующему блоку, а именно — стиль и язык написания. У меня очень много претензий к языку, потому что я никак не мог войти в роман. Скрипел, пыхтел (хе-хе), но постоянно спотыкался. Я не хочу винить ни автора, ни переводчика, ни редакторов, но язык романа мне абсолютно не понравился. Помимо вышеуказанного бранного косноязычия в русском издании присутствуют омерзительный мне знак препинания — «!!!».

ИНТЕРЕСНЫЙ ФАКТ: этого знака в тексте встречается больше 15. В оригинале его нет нигде.

По этому поводу у меня даже произошла небольшая перебранка в моей группе вк непосредственно с переводчиком романа, отреагировавшим на мой пост негодования об этих самых восклицательных знаках. Да, они употреблялись там, где кто-то кричал, вопил или визжал. Да, этот знак, увы, имеет место быть в русском языке, но, господи боже, насколько же он ужасен! Тебе показывают крик, а он превращается в истерические визжания, после которых ожидаешь расцарапанных рук, перекошенного лица и звуков бьющейся посуды. Короче, сугубо такой женский знак, который и встречается в основном в женских же произведениях.

Я считаю, что просто восклицательный знак выглядит более брутально и представительно, а степень ора можно определить из имеющихся событий и личностей. В ходе спора переводчик привел в пример отрывок-оригинал, и всё встало на свои места. Из деликатности я ругал автора, не зная, что там в оригинале. На деле же — это огрех русского издания. И тогда у меня знатно бомбануло. Я приведу несколько сравнительных отрывков из оригинала и нашего издания, чтобы не быть голословным, и простите, пожалуйста, за эти примеры (не я это писал).

Пример № 1
Пример № 1

Пример № 2
Пример № 2

Пример № 3
Пример № 3

Да, можно отругать в комментариях, мол, совсем уже читатели зажрались, докапываются до трех восклицательных, но, простите, у каждого свой порог чувствительности. Я, например, неравнодушен к эстетике знаков препинания и написанию в принципе, особенно если это вина не автора. Спрашивается, чем плох был курсив, который вполне себе внятно передает эмоции? Почему не оставить так, как в оригинале? Имеющейся диалоговой атрибуции в стиле «прокричал» и прочего здесь хватает, зачем портить прямую речь истеричными воплями? Я как будто читаю комментарии в соцсети.

ИНТЕРЕСНЫЙ ФАКТ: за мнение об этом знаке переводчик удалил меня их друзей и вышел из группы. Примерно так и выглядят три восклицательных знака.

Курсив в принципе потерян во многих местах, где ему следует быть по авторской задумке. Мысли, какие-то акценты на словах, эмоциональные внутренние обсуждения... Зачем нужно было от этого избавляться — для меня загадка. Курсив — очень выразительное средство, гораздо опрятнее, чем восклицательные знаки. Не могу сказать, что это прям подмена авторского стиля, но вот эти два момента как минимум искажают исконную стилистику. У нас есть Кинг с курсивом на каждой странице, есть вышеупомянутый Стивен Эриксон с курсивными мыслями. Вряд ли, конечно, сохранение пунктуации и прочего сделало бы меня лояльнее к роману, но, во всяком случае, лишний раз точно не бесило бы.

Еще, что касается стиля, это отвратительная подача характеров и попытка воспользоваться приемом детских страшилок: «В черной-черной комнате стоял черный-черный гроб». Так любил писать Лавкрафт: «Омерзительное создание вселяло кошмарный ужас и жуткий страх». Так и здесь: чтобы создать темное брутальное фэнтези, примерно каждый ругается, причем, ругается неумело, как школьник, нелепо, всё у него грёбаное и долбаное.

ИНТЕРЕСНЫЙ ФАКТ: «грёбаные» в романе встречаются 74 раза, «долбаные» всего 13, «хрены» и хренообразующие — 80.

Этим не придать серьезности, брутальщины и аутентичности. У того же Аберкромби северяне были и то менее цивилизованными, но как же там не резали слух и взгляд их сквернословия, которые даже после издательской цензуры смотрелись органичнее и уместнее. Здесь же от обилия однотипного и стилистически упраздненного унифицированного языка, на котором говорят все, «хрени», «гребаные» и «долбаные» просто начинают мозолить глаза. Ну правда, будто подросток выучил услышанные за углом школы фразы старшеклассников и стал постоянно их говорить. Если авторы или локализаторы думали, что это утяжелит атмосферу или будет как-то нагнетать, то... НЕТ.

И это я молчу про мат, который настолько неумело использован, настолько нелогичные ситуации провоцировали настолько смешные, ничем не обоснованные грязнющие слова, которым куда больше подошло бы смотреться в более острых сценах, что хочется забыть их и пожалеть, что эти слова не были отцензурированы до более вменяемых, хоть и ОСЛАБЛЕННЫХ, выражений. Мат детский, неуклюжий, топорный и без особенности подачи, как у того же Уоллеса или Кинга. Там хоть ты понимаешь, что этот герой — да, вот ему под стать так ругаться. У Моргана с этим не получилось.

ИНТЕРЕСНЫЙ ФАКТ: я не хейтер и не питаю злости к роману, автору или переводчику. Никаких планомерных предвзятых отношений. Просто... Просто так иногда бывает. НУ НЕ ПОШЛО.

Далее про стиль: сравнения. Что действительно может загубить язык и ритм повествования, так это абсолютно никчемные и псевдопоэтичные псевдокрасивости, которым уместнее смотреться у Ротфусса, Джордана или Толкина. Несколько примеров:

1.

цитата
«Хейл рывком высвободил лицо из рук Рингила. Гнев от столь интимного прикосновения или, возможно, просто осознание того, что перспектива смерти отдалилась, будто разожгли в нем новое пламя».

2.

цитата
«Джелим забился в крепких руках, издавая вопли, которые через равные промежутки времени прерывались нечеловеческими звуками, словно кто-то пытался вдохнуть густую грязь, когда он медленно вытянулся, будто непристойная пародия на солдата, встающего по стойке смирно перед толпой».

3.

цитата
»...замер у дальней стены разрушенного склада, будто нерешительный покупатель у входа в лавку».

4.

цитата
«Фрагменты головоломки мгновенно сложились, как в цирке из дюжины ухмыляющихся клоунов с размалеванными физиономиями складывается живая башня».

И эти до нелепости смешные сравнения стоят рядом с «гребаными», «долбаными», «мать твою» и прочими красивостями ТЕМНОГО ФЭНТЕЗИ.

Еще один раздражитель в тексте — система флешбэков. Это не отбивки энтером и звездочками, не выведенные в отдельный фрагмент кусочек иного времени. Нет, это всё наступает внезапно, иногда даже вклинивается между диалогами, и давай расписывать тебе, что было, да еще и с внутренними «кавычковыми диалогами». Ты переключаешься на флешбэк, а потом выныриваешь оттуда, потому что он закончился. Такое себе. Пример:

1.

цитата
Эгар сжал губы. Пересчитал их по головам. Семь или восемь, идут вереницей. Шансов маловато, и время на исходе. Всадники двигались не быстро, но в том, как они ехали, и какую дорогу выбрали, ощущалась целеустремленность. Не требовалось долго наблюдать, чтобы понять: едут к дереву и могиле Эркана.

Костер беззаботно потрескивал, набирая силу.

«Ублюдки вероломные …»

На миг он слепо уставился поверх головы коня, и вместо силуэтов всадников увидел перед собой лицо Эргунда.

«Я поеду с ним, Эг. Ты же знаешь, каким становится Алраг, когда думает про отца и пьет. Глазом моргнуть не успеешь, как он полез в драку, и мне надо быть рядом, чтобы его удержать».

«Ага, – ответил Эгар, вспоминая собственную пьяную драку с молчаливым имперцем почти двадцать лет назад. – Староват он уже для такого дерьма, да?»

Эргунд бросил на него странный взгляд.

«Каждый развлекается по-своему, Эг. Кто сказал, что твой способ – лучший?»

«Я не это имел в виду».

«Нет, но…»

«Ладно, забыли. Какая разница. Присмотри за ним».

И он отправился на собрание скотоводов, с которым надеялся покончить за пару часов – к тому моменту Сула должна была разобраться с домашними делами, и в юрте его ждало бы горячее юное тело. К тому же она успела бы налюбоваться собой в высоком кириатском зеркале, что там стояло. Он подкрался бы к ней и…

Теперь, глядя на всадников, Эгар вспоминал, как от этих мыслей ощутил приятное напряжение в животе и, довольный, проследил взглядом за Эргундом, поехавшим в Ишлин-ичан.

2.

цитата
"– Ваша главная проблема, – предупредил Милакар, – пройти мимо беспризорников.

Это не стало сюрпризом, по крайней мере, для Рингила. Милакар обрисовал ситуацию еще в ту первую ночь в особняке. Миляга стоял рядом с ним на балконе, и его голос звучал удрученно, с легким намеком на зависть.

«В любом другом месте ты переживал бы только из-за Стражи, а их можно купить за минет в порту. После Либерализации все изменилось. Работорговцы устроили так, что Стража в Эттеркаль не суется – заплатили всем, вплоть до Канцелярии».

Рингил ухмыльнулся.

«Это ж сколько раз пришлось отсосать».

«Ну да, ну да… – с кислым видом ответил Милакар. – Насколько я слышал...»

И далее диалоги из флешбэка, бесцеремонно воткнутые в текст. Как единичные приемы — это хорошо, но тут такое постоянно. А понимая, что границ жанр не имеет, иногда не понятно, где тебе описывают неведомую хрень, а где — переход к флешбэку.

И еще кое-что про стиль: слишком киношно и пафосно. Вместо дорогой картинки получается дешевый боевичок средней руки. Напыщенные фразы, сказанные не в тему, жесты, реакции. Всё ради красивой обёртки. Вообще, поведение у героев зачастую неадекватное — все ругаются, огрызаются, хамят, дерутся. Про битвы тоже хочется добавить: насколько обстоятельными они были у обыкавшихся уже Аберкромби и Эриксона, насколько практично действовали тамошние бойцы, экономя силы и дыхание, настолько голливудски поступают герои в сражениях Моргана. Ну прямо очередной фильм киновселенной Marvel.

Очередной триггер — это диалоги. Примерно то, что написал чуть раньше: настолько же киношно-красивые, насколько неестественные. Зачитаю пару примеров. Судите сами:

1.

цитата
"– Гинг! Рингил!

При звуке отцовского голоса оба замерли в центре гостиной, на расстоянии вытянутой руки, сверля друг друга взглядами. Рингил смотрел в яростное лицо брата, смутно осознавая, что его собственное выглядит иначе – оно застыло как маска. Может, его слабая улыбка обещает насилие, и только.

– Ну? – мягко спросил он.

Гинг отвернулся.

– Она меня не просила.

– Интересно, почему.

– Эй… да пошел ты! – Опущенные руки Гинга сжались в кулаки, он неосознанно вторил гневу отца. Рингил уже видел, как такое случалось в юности. – Я пришел, чтобы узнать, не понадобится ли моя помощь.

– Ты не сможешь мне помочь, Гинг, и никогда не мог. Ты, мать твою, всегда был чересчур покорным.»

2. Из беседы Арчет и императора:

цитата
"– Наверняка он и теперь будет придерживаться той же роли.

– Ага. Будет как с Братством Памяти Девятого Племени, чтоб его… – Джирал бросил на нее мрачный взгляд. – Помнишь этих ребят, да? Я хочу сказать, ты же их застала.

– Да. Ваш дед приказал их всех казнить.

– Не искушай меня, мать твою.»

3. Уберу под спойлер, а то там мат:

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

цитата
"– Замечательно. Знаешь, я лишь мелкий человечишка, прожил чуть больше трех десятков лет, но даже мне известно, что в мире нет существ, достойных именоваться богами. И во что же вы, уебки, так отчаянно верите, раз затеяли кровавый ритуал?

Двенда поморщился.

– Ты правда хочешь, чтобы я ответил на твою тираду?

– Мы тут, блядь, беседуем или как?!»

4. Тут тоже ругательство:

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

цитата
"– Рингил! – завопил Эгар прямо ему в ухо. – Убираемся отсюда на хуй!

Он судорожно втянул воздух.

– С радостью. Хватай…

– Схватил ее уже! Просто уходим, мать твою!»

И это я уж молчу про то, что это ругательство с определенным маршрутом следует писать слитно, дабы высказывание не воспринималось буквально и не с тем ударением, которое должно подразумеваться. Но тут не лекция о правилах написания матерщины.

Также неестественно и косо поданы мысли героев и их внутренняя речь:

1.

цитата
– Гребаные воронакские воришки, – пробормотал он.

«Ага, но так далеко на Юго-Запад забираются еще и скаранакские изгои или какие-нибудь помешанные исследователи с Юга». Он видел скаранакские погребальные амулеты в имперских музеях, однако не смог никому объяснить, почему это вызвало у него ярость. В Ихельтете – по крайней мере, в самом городе – неплохо относились к другим верованиям, но свысока, предполагая, что Откровение превосходит их все, и это его бесило. На самом деле, имперцам было все равно, что они задевают чьи-то чувства.

«Давай-ка не будем отвлекаться, а?»

2. Из беседы императора и Арчет:

цитата
– Несомненно, Хангсет атаковала некая сила, имеющая в своем распоряжении технологии, которых нет у нас, и Элит считает, будто помогла ее призвать. Но ее участие в случившемся – самое большее, совпадение. Я уговорила ее повторить ритуалы, которые, как она думает, позволяют связываться с нападавшими, и, конечно, ничего не произошло.

«Это если не считать то, как у тебя мурашки по спине побежали, когда Элит стояла, прямая будто палка, перед грубым каменным изваянием на краю утеса в час перед рассветом, раскинув руки в подражание его терпеливой распятой позе, и звала, пела неистовое, неритмичное заклинание. И текучие северные слоги превращались в вопли, которые уносил яростный морской ветер, пока ты не перестала понимать, кто и какие звуки производит. Там ты услышала, как в песню вложили целую жизнь из страданий и скорби, Арчиди, и на секунду-другую – ведь правда? – тебе показалось, что холодная и жестокая сила может и впрямь ответить из-за завесы мрака и штормового ветра».

– Арчет, хватит уже. – Джирал покачал головой.

Как бы понятно, что никто никогда в жизни не будет так изъясняться, тем более — в собственных мыслях. Когда читаешь такие нелепые сравнения и канцелярщину, призванную передать атмосферу, описать какое-то событие, чью-то внешность, сообщить о том или ином факте, на ум приходят МТА, которые только-только учатся писать и совершенно не умеют использовать приемы для раскрытия лора и неких свершенных деяний.

Самое интересное в романе — эту путешествие Рингила и двенд по болотам — довольно атмосферно, эмоционально, сюрреалистично, с хорошим описанием внутреннего мира. Остальное вообще прошло мимо меня. Сам сюжет — про трех изгоев со своими миссиями, три героя, которые в конце объединятся в Великой Битве и, конечно же, дают всем звездюлей. Без каких-либо страшных последствий и потерь. Драки скудные, будто подобраны из файтингов, драчуны постоянно перекидываются нелепыми фразами, отчего накал убивается напрочь.

По итогу: заслуженные 5 баллов. Продолжение я читать не буду ни за что. «Стальные останки» — главное разочарование за последний год (вместе с «Ранней пташкой» Ффорде). Такое ощущение, что над книгой никто толком и не работал. Тьма ошибок, потерянный стиль автора, абсолютно кошмарная верстка. Какое-то наплевательское отношение к изданию, честное слово.

А кто хочет посмотреть обзор с эмоциями, примерами верстки и прочими штуковинами, может ознакомиться с видеообзором. Там же можно поставить, например, дизлайк.

Всем хорошего настроения и не болейте!





2736
просмотры





  Комментарии
Страницы: 123


Ссылка на сообщение2 июня 2020 г. 23:53

цитата

Продолжение я читать не буду ни за что.

Ну, продолжение и я ни за какие коврижки читать не буду )
А вот фантастику от Моргана уважаю. Как здесь уже упоминали, цикл о Коваче в первую очередь.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение3 июня 2020 г. 00:10
Соблазн, соблаааазн проверить, но пока — Джордан, Кук и Вегнер, например)


Ссылка на сообщение3 июня 2020 г. 00:16
А мне вот как раз Ковач не очень зашёл. Первый роман ещё более-менее, но как показалось раздут. А вот второй то ли перевод такой себе, то ли я чего-то не понял, но периодически приходилось предложения перечитывать, чтобы в смысл въехать. А вот Рыночные силы неожиданно хорошо воспринялись


Ссылка на сообщение3 июня 2020 г. 00:35
Зачем же сравнивать Аберкромби и Моргана? Они же совсем разные, если на примере кино: Аберкромби — примерно как Верховен, а Морган — примерно как Ридли Скотт. Красивости у Моргана? У Аберкромби тоже красивостей(своего рода) и трешовой (намеренно) пафосности хватает. А Флетчер — так вообще фарс и гротеск. Да Морган на их фоне — минималист просто.:-D Мне Морган нравится, и даже когда он, на мой взгляд, воды подливает, все равно его текст затягивает. И герои его тоже нравятся. Они рефлексируют все время, или почти все время, и по-разному, и ведут себя по-разному.
По поводу того, что неестественно поданы мысли героев и так никто не изъясняется: а что делать, если мысль у героя в голове — не текстовый файл, а образ, картинка, кино, и книга при этом — не комикс? Как тогда быть-то? А? :-)
А как недостаток — мне бы хотелось побольше про кормчих, и поподробнее про техногенную подложку этого мира.
Продолжение я прочитала, и недостаток — тот же. Можно было бы и побольше во второй книге про технологию и кормчих.
P.S. Комментарий был исправлен, извиняюсь, это я не garud'е (если я все же неправильно прикрепила комментарий), а к отзыву Nikanorov.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение3 июня 2020 г. 00:40

цитата kopusha

Зачем же сравнивать Аберкромби и Моргана?

А вы не путаете случайно :

цитата garuda

А мне вот как раз Ковач не очень зашёл. Первый роман ещё более-менее, но как показалось раздут. А вот второй то ли перевод такой себе, то ли я чего-то не понял, но периодически приходилось предложения перечитывать, чтобы в смысл въехать. А вот Рыночные силы неожиданно хорошо воспринялись

«Первый закон» и первый роман 8:-0
Вроде сравнений с Аберкромби тут и не было 8-)
 


Ссылка на сообщение3 июня 2020 г. 00:56
Спасибо! Что-то я напутала, наверно, не туда написала, 8-]кажется.(Я что-то нажала и у меня все исчезло) . Я хотела Nikonorov'у ответить, и про «Стальные останки, и про «Хладные Легионы». А получилось не тому адресату, и не совсем про обе книги. 8-]Поспешишь — людей насмешишь. Спать ночью надо, спать!
 


Ссылка на сообщение3 июня 2020 г. 14:23

цитата kopusha

Спасибо! Что-то я напутала

Бывает :beer:

цитата kopusha

Спать ночью надо, спать!

:-)))
 


Ссылка на сообщение3 июня 2020 г. 01:41
Мне привычно сравнивать нечто схожее, ибо каждый, делая выводы, опирается на имеющуюся информационную подушку. Особенно когда речь о схожем жанре и одного поля ягодах. Думаю, это в порядке вещей.
Что касается неестественности, рефлексий и прочего — те же рефлексии и характеры у того же Криса Вудинга (извините за сравнение) были поданы приятнее, а мысли — гладенькие, что галька на пляжУ. Однако это всё вкусовщина.
Да и потом, сравниваются, скорее, не авторы, а их мастерство и принципы написания)


Ссылка на сообщение3 июня 2020 г. 02:49
Хотелось бы поддержать интересную дискуссию, но Моргана я пока не читал, увы.


Ссылка на сообщение3 июня 2020 г. 08:40
Первая книга, которая имеет недостатки с сюжетом, вполне нормально читается, вполне заслуживает твёрдую 8 (ИМХО конечно). Жду выхода остальных книг, а вот Флетчер не зашёл, хотя местами забавно было.


Ссылка на сообщение3 июня 2020 г. 08:57
Столько написал и все впустую :-) Придирки просто смехотворные. !!! — ты серъёзно? Морган хорошо пишет. «Стальные останки» отличный образец взрослой dark фентези. С матом, сексом и грязью. Просто это не твое.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение3 июня 2020 г. 10:15
Да. Наверное, не дорос еще.


Ссылка на сообщение3 июня 2020 г. 11:27
И ни слова про огромный fucking рояль, которым Морган раздавил всё впечатление от первой половины романа?!!! Значит, есть ещё что написать про эту книгу. Только на ... оно надо, потому что на Фантлабе нельзя ругаться матом, а без мата это бессмысленно.

ЗЫ. После долгобегов закрыл книжку и ушёл читать старый перевод.


Ссылка на сообщение3 июня 2020 г. 11:57

цитата garuda

А вот второй то ли перевод такой себе, то ли я чего-то не понял, но периодически приходилось предложения перечитывать, чтобы в смысл въехать.

Если второй роман читали в старом переводе — то ничего удивительного. Один из худших переводов. А в новом вроде нормально всё.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение3 июня 2020 г. 13:34
Та в новом. Там видимо ещё больше проявилось то, что мне в первой книге не очень понравилось. Не нужная как по мне затянутость и, если так можно выразиться, размытость сюжетной линии. Ну когда вроде все понятно, но очень много лишних слов


Ссылка на сообщение3 июня 2020 г. 21:00
Как никогда очень длинное видео, обсуждение знаков препинания, многоточий и восклицательных знаков на 20 минут, аж заскучал и начал перематывать, очень похожа обидка на переводчик за то что та удалилась из друзей и отправила рецензента в чс, ну не стоит так неоднократно туда сюда и около обсуждать ее труд, про книгу ничего не понял, понял лишь что перевод не зашел, всё ясно
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение3 июня 2020 г. 21:48
Я вот после вчерашнего отзыва взялся читать роман — отлично идёт, уже почти 100 страниц позади. Ироничный стиль, динамичный сюжет, интересный мир. Обещанных ужасов вёрстки и кучи ошибок пока не вижу.
 


Ссылка на сообщение3 июня 2020 г. 22:16
Ну тут осталось только редактору или главе издательства похвалить роман и серию в целом, чтобы показать мои предвзятые восприятия и НЕШАРИНИЕ.:-)))
 


Ссылка на сообщение3 июня 2020 г. 22:23

цитата Nikonorov

чтобы показать мои предвзятые восприятия и НЕШАРИНИЕ.


Для этого достаточно вашего отзыва, поверьте.

Собственно, даже этим комментарием вы их демонстрируете. Я к изданию Моргана не имею ровным счётом никакого отношения: не литагент автора, не литредактор перевода, не художник.
 


Ссылка на сообщение3 июня 2020 г. 22:33
Мне достаточно истерик и негодований всех людей, связанных с этой серий. Но вас тут любят, вам, конечно, виднее. Вот если Владимир Пузий прочитал 100 страниц и ничего плохого не заметил, значит, роман хороший, а книгу с хреновой версткой мне подкинули инопланетяне или герои Кинга из параллельной вселенной.
Вообще, забавно, как тут пытаются не в обсуждение романа, а «подкалывают» рецензента, ни слова не говоря о перечисленных им недостатках. Проще докопаться до «!!!» и проигнорить остальное, будто его и нет, хих. И не забыть сказать, что рецензент обиделся на переводчика и переписал книгу, чтоб она стала такой хреновой.:-))):-)))
 


Ссылка на сообщение3 июня 2020 г. 22:44

цитата Nikonorov

Вообще, забавно, как тут пытаются не в обсуждение романа


Может, из-за того, что такой тон задан отзывом, в котором попытка объяснить, что же не понравилось в романе, тонет за возмущением знаками восклицания, не теми матами и проч.?

И да, чтобы понять, чем вас не устроила вёрстка, я даже заглянул в ролик. Провтык верстальщика в том, что хвостики буквицы наложились на нижнюю строку, висяк с началом нового эпизода в конце страницы... -- безусловно, это именно то, что стоит назвать «абсолютно кошмарной», в ролике и «всратой вёрсткой».

«Проигнорить остальное»? Ок, ответьте на простые вопросы.

1. «Тьма ошибок». Можете привести примеры? Речь о чём, собственно? О опечатках? О смысловых ошибках перевода?

2. «Потерянный стиль автора». Это речь о том, что курсив и капслок у автора заменены на более привычные для русскоязычного читателя «!!!»? Или о чём-то более существенном? Просторечные выражения, например, переданы в переводе слишком книжно? Длинные предложения разбиты на короткие?

Поскольку «над книгой никто не работал», а ошибок «тьма», я уверен, найти примеры вам не составит труда. А иначе это выглядит, уж извините, как клевета.
 


Ссылка на сообщение3 июня 2020 г. 22:56
По верстке: Если вы не видите разных межбуквенных расстояний, разных тире в прямой речи, отсутствии пробелов после зпт и тчк в конце прямой речи (но этот прием тут с самого начала серии) — смотрите внимательнее. И да, это не висяки перед новым эпизодом, я проверял. Мне не 5 лет, и я в курсе этого приема. Не надо думать, что я слепо докапываюсь лишь бы докопаться.

1. Ошибки — знак «..,» вместо «...». «Не спроста», «до тла», «брюхо, которые» и выделение ударения такИм способом. И еще несколько. Я после прочтения книг всегда скидываю издательствам список ошибок. В личку.

2. Мне достаточно и приведенных мной примеров, поскольку оригинал во многом состоит из них. Представьте, что будет с реакцией, если я еще углублюсь в перевод и там найду чего-то. Но не хочу. Мне не понравилась находка наших издателей визуально искажать исходный текст. Рыть еще глубже мне не хочется. Для кого-то это ни а чом, а для меня — боль и терзания.

Если вы борец за справедливость и выкорчевываете клевету, перешлю потом вам все фотки, что я наделал (их 15 или около того), дабы продемонстрировать ВСЕ ошибки. Надыть?
 


Ссылка на сообщение3 июня 2020 г. 23:27
Межбуквенных расстояний не вижу; или не обратил внимание, или ещё не добрался до тех мест, где они вам резанули глаз. Разные тире и отсутствие пробелов в конце прямой речи -- да, согласен, есть, причём по всему тому, насколько вижу, первое тире в прямой речи чуть длиннее. Ошибка корректора и/или верстальщика (если корректор отметил, а верстальщик не внёс исправления). То же касается и ошибок, приведённых в пункте 1.

По пункту 2 -- я понимаю, что вас триггернуло на «!!!», у каждого свои болевые точки. Но это ведь единственная системная ошибка, которую вы нашли?

«Визуально искажают» зачастую в тех случаях, когда традиция отображать те или иные моменты в разных культурах не совпадает. У поляков, например, иногда в конце фразы может стоять не «...», а «--« (длинное тире). В некоторых случаях (в Штатах или в Британии, навскидку не вспомню) прямая речь маркируется не тире, а кавычками; вспомните скандал вокруг «Океана в конце дороги», когда там на русском воспроизвели эту систему маркировки.

цитата Nikonorov

Рыть еще глубже мне не хочется. Для кого-то это ни а чом, а для меня — боль и терзания.


Да не вопрос. Просто в этом случае говорить о «потерянном стиле автора», имхо, не совсем корректно.

Фото пересылайте, а ещё лучше -- выложите в теме «Шедевры фэнтези». Во-первых, это поможет читателям определиться с масштабом катастрофы самим (для тех, кому количество корректорских ошибок важно); во-вторых, это добавит вероятности, что через пару-тройку лет, если книгу переиздадут, ошибки там исправят. Зачастую издатели так делают, как ни странно.

А насчёт собственно сюжета -- ну вот я таки читаю дальше, и да, мне всё нравится. И главы трёх героев «звучат» по-разному, и сюжет захватывающий, и в характеры эти я верю. Книгу купил как раз накануне, вместе с ещё тремя другими (Жаворски, «Гномон», «Сияние» Валенте), начал читать, впечатлившись вашим отзывом. Закончу -- обязательно напишу свой.
 


Ссылка на сообщение3 июня 2020 г. 23:32
Спасибо за адекватную реакцию и ответ. Глоток свежего воздуха. Предлагаю сбавить градус.
По верстке я писал еще когда была серия ЛФС — например, короткое и длинное тире это ладно. Скажите, пожалуйста, в курсе ли вы, почему в этой серии пробел после тире отсутствует? Не понимаю этого финта.
Я не люблю прилюдно выкладывать списки ошибок. Я тихо-спокойно засылаю в вк в официальные сообщества и дожидаюсь подтверждения получения письма. Ибо я фоткаю на телефон, потом в редакторе обвожу проблемное место, чтобы и страница была видна.
Межбуквенные расстояния, кстати: видны на видео. Плоховато, но видны, я красными скобками указывал. Вживую сильнее бросается.
Про стиль — триггернуло то, о чем писал неоднократно. Честно, нет желания рыть глубже и смотреть, как там.
Сам не ожидал, что роман так воспринят мной будет. Очень ждал его и приступал к чтению с приятным ожиданием.
 


Ссылка на сообщение3 июня 2020 г. 23:39

цитата Nikonorov

Скажите, пожалуйста, в курсе ли вы, почему в этой серии пробел после тире отсутствует? Не понимаю этого финта.


Ни малейшего понятия. На издательско-редакторском отделении нам в своё время говорили, что он там должен быть, но это было двадцать с хвостиком лет + вдруг у вас с тех пор случилось послабление в отношении жёсткости правил?..

цитата Nikonorov

Я тихо-спокойно засылаю в вк в официальные сообщества и дожидаюсь подтверждения получения письма. Ибо я фоткаю на телефон, потом в редакторе обвожу проблемное место, чтобы и страница была видна.


Или так, тоже вариант.

Я видео смотрел без звука, а по картинке не понял про межбуквенные, увы.

Честно скажу: вот эти огрехи иногда глаз мне режут, но на оценку книги как таковой редко влияют, если есть и много -- да, просто указываю в отзыве, но сильно акцентировать на этом внимание... Не знаю, мне другое важнее.

У меня из Моргана до этого был прочитан первый том о Такеши (на украинском; перевод отличный), начат второй. «Останки» даже подинамичней и мастеровитей пока выглядят.
 


Ссылка на сообщение3 июня 2020 г. 23:42
А насчёт реакции переводчицы: вы вот представьте себе, сколько времени и труда ушло на работу над немаленькой книгой. И за решением с пунктуацией наверняка стоит не левая пятка или подброшенный пятак. А в результате кто-то приходит и оценивает ВСЮ работу по одному системному решению да по количеству/качеству мата.

То же самое -- со стороны, например, выпускающего редактора, который пробил к переизданию роман, прежде легший намертво в продажах.
 


Ссылка на сообщение3 июня 2020 г. 23:49
Не, все проще — я подошел с другой стороны к отзыву. Тут чисто субъективный случай, когда нестыковка моих вкусов и написанного просто создали диссонанс и отрицание. Я хотел дропнуть на сотне страниц, но все хвалили, и я дочитал. Вы же прочли мой отзыв. Неужели примеры сравнений или вот таких театральных разговоров, кои еще театральнее, чем у Аберкромби в новой трилогии, не убивают атмосферу и серьезность? Если нет, по-белому завидую. Произведение обсмотрели с точки зрения сюжета много раз. Не хотелось повторяться, да и отзыв сложился сам собой. Оценка романа никак не отталкивалась от верстки и кол-ва ошибок, боже упаси. Видали и пострашнее. Я старался подкрепить негодование примерами, о которых сказал в этом ответе чуть ранее, чтобы не думали, что верстка или «!!!» убили впечатление до нуля. Я ж не совсем ку-ку, хоть и похож, наверное.
По ситуации с переводчицей — мне реакция неясна. Да, женские амбиции, тонкая душа, все такое, но это как-то, ну, непрофессионально, что ли. Если ты, как специалист, уверен в своей офигенномти и правильности, чего бурно реагировать и играть в удаляшки? Ну да ладно, это вопрос сотый и отчасти предсказуемый, не хочется обсуждать конкретно это.
 


Ссылка на сообщение4 июня 2020 г. 00:08

цитата Nikonorov

Неужели примеры сравнений или вот таких театральных разговоров, кои еще театральнее, чем у Аберкромби в новой трилогии, не убивают атмосферу и серьезность?


Нет, я честно пытался понять, что помешало -- не понял. Может, когда доберусь до них в тексте, поменяю мнение.

Я вообще не про реакцию в соцсетях -- на ВК не заглядывал, вникать, честно говоря, не горю желанием (лучше сам роман почитаю). Наталию я знаю, уважаю как классного специалиста, её вкусу доверяю. И это -- следствие того, что читал её переводы (а один редактировал пару лет назад, т.е. видел работу изнутри).

Я же другое пытаюсь объяснить: то, как такой отзыв выглядит в глазах тех, кто убил на эту книгу несколько месяцев своего ресурса.

А по сюжету -- например, для меня начало -- отличный пример того, как показать героя и заинтересовать его прошлым. Флэшбеки? Пока вписаны вполне органично, не споткнулся ни на одном. Обратил внимание, что в некоторых случаях они маркированы переходом от прошлого времени изложения в настоящее, причём настоящим дан флэшбек; интересный приём, расскажу о нём на курсах, как раз недавно студенты спрашивали о том, как и зачем переходить в повествовании из прошлого в настоящее и назад.

Пойду читать дальше.
 


Ссылка на сообщение3 июня 2020 г. 23:37
аналогично, не посмотрел бы данного отзыва, прошла бы книга мимо, а так она уже в корзине, кхех, антиреклама сработала на ура !!!:cool!:
 


Ссылка на сообщение3 июня 2020 г. 23:39
И это прекрасно!
А то расстроили комменты на ютабе, что я отвадил от романа. Баланс есть!
 


Ссылка на сообщение3 июня 2020 г. 23:16
Я когда читаю , мне вообще не важно 2 там или 3 восклицательных знака, и уж точно я не стану считать, сколько же раз встретилось в переводе их, аж 25 раз, или сколько интересно там матюкнулись, пф да плевать, главное сюжет и как меня затянуло в историю, а вся эта шняга с пунктуацией мимо пролетает незаметно, ясно придирается и только!!!...)))
 


Ссылка на сообщение3 июня 2020 г. 22:15
Вы спутали временные отрезки, уважаемый, с удалением и обидой (которой нет, но это абсолютно бестолку тут пояснять), но, определенно, правота за вами, ибо кому ж еще виднее)
 


Ссылка на сообщение3 июня 2020 г. 23:10
У вас явно негатив зашкаливает, пытаетесь каждому нагрубить и дерзить с налёта, а здря, вас это не красит. То что я увидел , то и прокомментировал, мое мнение оно мое, и уж простите , если ваш видос мне и походу не только мне не зашел, от слова вообще, скука и только, м обидка на переводчицу, это видно не только мне и всем остальным. Вас же так это смешно задевает, прям знатно рвёт... Советую отключить инет и пойти спать, а то нервные клетки не восстанавливаются, либо тупо бухнуть, говорят помогает. И да, мне отвечать не надо, ваше гавкание на всех и каждого так разочаровало , был о вас другого мнение, увы и ах !!!...)))
 


Ссылка на сообщение3 июня 2020 г. 23:12
Опыт показал, что рвет всех, кроме меня. Почти ни одного нормального коммента без скрытых поддевок и негативов, так что...)
Извините, что все-таки ответил.:-(
 


Ссылка на сообщение3 июня 2020 г. 23:18
Рвет пукан лишь у вас, а остальные ржут и троллят вас, а вы даже этого не замечаете, только еще сильнее смешите народ ,отвечая на каждый коммент, ... наверное пытаетесь тем самым набить рейтинг по количеству комментариев, сто пудово ))))
 


Ссылка на сообщение3 июня 2020 г. 23:20
Вот вы и перешли на показательную речь)
Ну не понравился мне роман, ну что теперь? Бывает так. Я не архитектор матрицы, я его из реальности не уберу, перестаньте нервничать и блистать очарованием вашего сленга, правда. Вы уже уделали меня прилюдно, не добивайте.
 


Ссылка на сообщение3 июня 2020 г. 23:22
Ну не понравился народу ваш отзыв, ну что теперь? Бывает так.
 


Ссылка на сообщение4 июня 2020 г. 02:23

цитата

Опыт показал, что рвет всех, кроме меня. Почти ни одного нормального коммента без скрытых поддевок и негативов, так что...)


Классика жанра — «да не бомбит у меня, это у вас бомбит». Кто ж виноват в том, что «нормальных» комментариев вы не видите, а конструктивную критику упорно отметаете со словами «мне лучше знать».

И, да, касательно ваших «обидок»: как правило, когда десяток разных людей видят в поведении пациента одно и то же, а пациент это напрочь отрицает — объективность все-таки на стороне оценивающих.


Ссылка на сообщение3 июня 2020 г. 22:03
Действительно, похоже автор затаил обиду на переводчика.:box: Про знаки можно 1 раз сказать и все. К тому же не всем они режут глаз.o_O Продолжение жду и читать буду.:cool!:
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение3 июня 2020 г. 22:14
Раскусили, однако!
 


Ссылка на сообщение3 июня 2020 г. 23:29
Конечно раскусили, а вообще мерзкий отзыв. Во всех смыслах этого слова.
Страницы: 123

⇑ Наверх