Ток-шоу «Хочу читать»: рекомендательный список от Г.Л. Олди
На нашем книжном рынке – перепроизводство. Ежегодно в свет выходят тысячи новых фантастических книг, отечественных и переводных. Монбланы, эвересты, марсианская гора Олимп из одной только фантастики. Осилить все это многостраничье не в силах ни один человек. Несомненно, где-то там, среди пустой породы, скрываются настоящие жемчужины. Но как их обнаружить? Только благодаря авторитетным рекомендациям. В этом сезоне на Петербургской фантастической ассамблее о своих главных книжных открытиях последних лет расскажут писатели Дмитрий Громов и Олег Ладыженский, более известные как сэр Генри Лайон Олди – автор романов «Путь меча», «Герой должен быть один», цикла «Ойкумена» и других произведений, уже ставших каноническими, – ну а кроме того как наблюдательные и чуткие читатели. Ток-шоу «Хочу читать» проходит на нашем конвенте уже не в первый раз, но впервые рекомендательный список предлагают популярные и авторитетные писатели такого масштаба. Не пропустите – и не забывайте конспектировать!
Клуб фантастического перевода
Традиционно, в четвертый уже раз, Фантассамблея приглашает всех, кто хотел бы испытать себя на ниве фантастического перевода, присоединиться к нашему Клубу. Его заседание пройдет во время конвента. Правила просты: мы заранее вышлем вам не самый большой фантастический рассказ на английском языке с просьбой его перевести, а на заседании обсудим то, что у нас получилось. Наша цель – не определить «самого-самого» переводчика, а посмотреть, насколько по-разному можно решать переводческие проблемы и разгрызать самые убойные места текста так, чтобы читатель даже не споткнулся.
Вести заседание клуба будут, как и в прошлые годы, писатель и переводчик (английский, эстонский, японский) Николай Караев и переводчица (английский, сербский, итальянский, французский) Елена Кисленкова. Кроме того, на заседании будет присутствовать Николай Кудрявцев, переводчик (английский) и старший редактор отдела зарубежной литературы издательства «Астрель-СПб». Лучшие и наиболее активные участники Клуба смогут, если захотят, получить перевод от этого издательства.
Запросы на текст для перевода присылать Николаю Караеву на адрес nikolai.nortov@gmail.com.
Турнир Фантассамблеи по игре «Что? Где? Когда?»
И вновь наш игровой зал приглашает всех желающих сразиться в самую популярную интеллектуальную игру «Что? Где? Когда?», которая на Фантассамблее, разумеется, будет связана с фантастическими и околофантастическими реалиями. Берем и тех игроков, кто ЧГК видел только по телевизору, и тех, кому уже довелось принимать участие в турнирах. Глубоких знаний по фантастике не требуется — хотя, конечно, в теме быть желательно (впрочем, где мы найдем на Фантассамблее людей, которые не в теме?!
Можете собрать пять-шесть-семь человек и заявиться на участие готовой командой. Можно прийти в одиночку — кстати, отличный способ познакомиться! Отыграть за одним столом пару десятков вопросов, успев за это время несколько раз наорать друг на друга за то, что затоптали чью-то версию, — чем не начало прекрасной дружбы!
Гарантируем доброжелательную, шумную и веселую атмосферу, азарт интеллектуального сражения и возможность прочувствовать на себе вполне научно-фантастический феномен превращения шести напряженно думающих мозгов в единое целое.
Турнир ведет игрок Международной ассоциации клубов «Что? Где? Когда?», сертифицированный арбитр МАК ЧГК, участник телевизионных программ «Что? Где? Когда?» и «Брейн-ринг» Елена Кисленкова.
Ну что ж, после того как мы наконец-то открыли регистрацию на конвент, приступаем к подробному оглашению программы, все, наверное, уже заждались.
«Наедине с книгой». Публичное интервью с Галиной Юзефович
(общелитературная секция)
Имя Галины Юзефович известно, наверное, каждому, кто по-настоящему интересуется книжными новинками, выходящими сегодня в России. Ее обзоры на сайте «Медуза» читают десятки тысяч человек — по нынешним временам отличный показатель. В мае 2018 года в свет выходит вторая книга Г. Юзефович «О чем говорят бестселлеры. Как все устроено в книжном мире». Ну а в августе на Фантассамблее мы побеседуем с Галиной о том, какими общими чертами обладают наши бестселлеры, почему с одними романами такое чудесное превращение происходит, а с другими нет, о текущем положении дел в художественной литературе, о том, какие темы, жанры и направления будут развиваться в ближайшем будущем и какое место во всей этой картине занимает литературная критика. Ведет публичное интервью с Галиной Юзефович журналист Елена Бойцова.
«Переводческий «фитнес»: обзор курсов художественного перевода в Санкт-Петербурге, Москве и на просторах Интернета». Доклад Е. Кисленковой
(секция переводов)
В отличие от курсов писательского искусства, мест, где учат литературному переводу, достаточно мало. Рассказы старшего поколения о временах, когда редактор подолгу сидел с переводчиком, обсуждая каждую поправку и совместно «снимая возражения», кажутся сказочной фантастикой и легендами о золотом веке: это был бы великолепный опыт для всех переводчиков, стремящихся к повышению своего мастерства, но, к сожалению, прорабатывать текст с подобным тщанием сейчас нет возможности ни у переводчика, ни у редактора, ни у издательства. А как хотелось бы поспорить над вариантами хитрой фразы, пообсуждать непростые тексты, которые далеко не всегда попадают нам в повседневную работу, почувствовать, «что такое хорошо и что такое плохо». Понятно, что есть множество теоретических пособий, но претворить теоретические знания в практику самостоятельно могут не все. Да и живого общения с мастером и коллегами ничто не заменит.
Чтобы начинающему переводчику войти в профессию, а продолжающему — держать себя в форме, можно прибегнуть к помощи курсов художественного перевода. Где их найти, как выбрать и как на подобных курсах обычно проходит обучение, расскажет одна из ведущих «Клуба фантастического перевода» Фантассамблеи Елена Кисленкова.
«Генрих Альтов, летящий по вселенной». Доклад А. Балабухи
(секция фантастиковедения)
Наверное, каждый, кто хоть краем уха слышал о ТРИЗ, теории решения изобретательских задач, знает имя создателя этой методики — Генриха Сауловича Альтшуллера. А вот творчество Генриха Альтова, автора сборников «Опаляющий разум», «Создан для бури», «Летящие по вселенной», создателя целого мощного направления в советской научной фантастике, увы, помнят хуже: последний раз его книги переиздавались у нас более 15 лет назад. Между тем это один и тот же человек — ученый, писатель, теоретик жанра, одна из самых важных фигур в послевоенной истории нашей фантастики. В этом году на Петербургской фантастической ассамблее о Генрихе Альтове-Альтшуллере в обеих его ипостасях расскажет писатель, переводчик, критик и старейшина нашего «фантастического цеха» Андрей Дмитриевич Балабуха.
Напоминаем, что идет прием рассказов на мастер-класс Андрея Дмитриевича Балабухи: seminar@fantassemblee.ru.
Заявки на участие вольнослушателем на литературный семинар, который пройдет в Петербурге непосредственно перед Ассамблеей, принимаются по адресу seminar@fantassemblee.ru.