|
Описание:
Повести, пародии, публицистика 1833-1848 гг.
Оформление художника Ю. Боярского.
Содержание:
- Уильям Теккерей. «Вороново крыло» (повесть, перевод А. Поливановой), стр. 5-136
- Уильям Теккерей. «Тара-рим, тара-рим...» (стихотворение, перевод А. Поливановой), стр. 21
- Уильям Теккерей. «Туда, где лес шумит листвой...» (стихотворение, перевод А. Поливановой), стр. 33
- Послесловие: Из письма Джона Фиц-Будла, эксквайра, к О. Йорку, эксквайру (произведение (прочее), перевод А. Поливановой), стр. 135-136
- Уильям Теккерей. Жена Денниса Хаггарти (рассказ, перевод Э. Бер), стр. 137-159
- Уильям Теккерей. Рейнская легенда (повесть, перевод Э. Шаховой), стр. 137-216
- Уильям Теккерей. Парижские письма (очерк, перевод Е. Коротковой), стр. 217-224
- Уильям Теккерей. Размышления по поводу истории разбойников (очерк, перевод Е. Коротковой), стр. 225-245
- Уильям Теккерей. О наших ежегодниках (эссе, перевод Е. Коротковой), стр. 245-258
- Уильям Теккерей. Как из казни устраивают зрелище (очерк, перевод А. Поливановой), стр. 259-276
- Уильям Теккерей. Модная сочинительница (очерк, перевод А. Поливановой), стр. 277-292
- Уильям Теккерей. Сочинения Фильдинга (эссе, перевод Я. Рецкера), стр. 293-304
- Уильям Теккерей. Диккенс во Франции (очерк, перевод Я. Рецкера), стр. 305-328
- Уильям Теккерей. Лекции мисс Тикльтоби по истории Англии (очерк, перевод В. Хинкиса), стр. 329-384
- Этельред, король английский, «Морнинг пост» читать изволящий (стихотворение, перевод Э. Линецкой)
- Король Канут (стихотворение, перевод А. Симко)
- Уильям Теккерей. История очередной французской революции (очерк, перевод В. Хинкиса), стр. 385-420
- Уильям Теккерей. Новые романы (эссе, перевод Р. Бобровой), стр. 421-442
- Уильям Теккерей. Сибилла. Сочинение мистера Дизраэли (рецензия, перевод Р. Бобровой), стр. 443-454
- Уильям Теккерей. Сверчок за очагом. Сочинение Чарльза Диккенса (рецензия, перевод Р. Бобровой), стр. 455-463
- Уильям Теккерей. Георги (поэма, перевод Э. Линецкой), стр. 464-466
- Уильям Теккерей. Романы прославленных сочинителей, или Романисты-лауреаты премий «Панча» (сборник пародий, перевод И. Бернштейн), стр. 467-542
- Уильям Теккерей. Предисловие, стр. 467-468
- Уильям Теккерей. «Джордж де Барнуэл». Роман сэра Э. Л. Б. Л., баронета (рассказ, перевод И. Бернштейн), стр. 468-481
- Уильям Теккерей. «Котиксби». Роман Д. Шрусберри, эскв. (рассказ, перевод И. Бернштейн), стр. 481-494
- Уильям Теккерей. «Лорды и ливреи». Произведение известной писательницы, автора романов «Графы и Графини», «Аманты и Диаманты», «Маркизы и Капризы», и т. д., и т. п. (рассказ, перевод И. Бернштейн), стр. 494-505
- Уильям Теккерей. «Синебрад». Роман Г.П.Р. Джимса, эсквайра, и пр. (рассказ, перевод И. Бернштейн), стр. 505-514
- Уильям Теккерей. «Фил Фогарти, или Повесть о Доблестном Раздесятом полку». Роман Гарри Ролкера (рассказ, перевод И. Бернштейн), стр. 514-531
- Уильям Теккерей. Послушайте, ребята, душевно вас прошу... (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 518
- Уильям Теккерей. Наш Ларри О'Тул... (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 518
- Уильям Теккерей. «Звезды и полосы». Роман, принадлежащий перу автора «Последнего из Муллиганов», «Следопытов» и пр. (рассказ, перевод И. Бернштейн), стр. 531-539
- Уильям Теккерей. «Рецепт призового романа». Письмо выдающегося драматурга Брауна выдающемуся романисту Снуксу (рассказ, перевод И. Бернштейн), стр. 539-542
- Уильям Теккерей. Лондонские зрелища (очерк, перевод А. Поливановой), стр. 543-548
- Уильям Теккерей. «Польский бал» в изложении одной светской дамы (очерк, перевод А. Поливановой), стр. 549-552
- Уильям Теккерей. Митинг на Кеннингтон-Коммон (эссе, перевод Ю. Жуковой), стр. 553-558
- Уильям Теккерей. Чартистский митинг (очерк, перевод Ю. Жуковой), стр. 559-562
- Я. Рецкер. Комментарии
Примечание:
|